Особенности употребления безэквивалентных библеизмов в русском и английском языках

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Статья посвящена фразеологизмам библейского происхождения в русском и английском языках и их контрастивному анализу. Библеизмы рассматриваются как прецедентные феномены и средство речевого воздействия. В статье выявляются и сопоставляются содержательные различия в использовании безэквивалентных фразеологических единиц библейского происхождения в русском и английском языках.

Об авторах

Елена - Реунова

Российский университет дружбы народов

Email: helen.reunova@gmail.com
Кафедра иностранных языков Филологический факультет

Список литературы

  1. Гак В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (в сопоставлении с французскими фразеологизмами) // Вопросы языкознания: сборник научных статей. М., 1997. № 27. С. 55-59.
  2. Реунова Е.В. Кросскультурный анализ библеизмов в русском, испанском, итальянском, французском и английском языках. М.: РУДН, 2012 (рукопись).
  3. Rockwood C. Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable. 18th ed. Edinburgh: Chambers Harrap Publishers, 2009.
  4. Crystal D. Begat: the King James Bible and the English Language. 1st ed. Oxford: Oxford University Press, 2010.
  5. Holy Bible: King James Version (KJV). London: Collins, 2011.
  6. Ayto J. Oxford Dictionary of English Idioms. 3rd ed. Oxford: Oxford University Press, 2010.

© Реунова Е.-., 2014

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах