Интертекстуальность малоформатных текстов французского кинодискурса

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В данной статье рассматривается интертекстуальность функционально-прагматических единиц кинотекста - кинозаголовков, синопсисов и слоганов кинофильма, являющихся непосредственной частью семиотического пространства кинотекста. Цель данной работы - доказать присутствие интертекстуальных связей в функционально-прагматических единицах кинотекста и подробно рассмотреть внутреннюю интертекстуальность данного класса единиц. Прагматическая направленность кинозаголовка, синопсиса и слогана кинофильма, основной задачей которых является привлечение как можно больше представителей целевой аудитории к просмотру кинофильма, во многом обусловливает характер интертекстуальных аллюзий, встречающихся в данных единицах кинотекста. В ходе исследования нами были сделаны следующие выводы: наиболее приемлемой для анализа интертекстуальности функционально-прагматических единиц кинотекста является теория транстекстуальности Ж. Женетта, посредством которой интертекстуальность кинозаголовка, синопсиса и слогана необходимо рассматривать на основе паратекстуальности, метатекстуальности и гипертекстуальности. Интертекстуальность функционально-прагматических единиц кинотекста заключается во взаимодействии кинозаголовка, синопсиса и слогана кинофильма с прецедентными текстами и событиями, а также в межтекстовой связи внутри класса данных единиц. Внутренняя интертекстуальность кинозаголовка, синопсиса и слогана реализуется посредством эхо-фраз заголовка и слогана кинофильма в его синопсисе, а также между частями синопсиса кинопроизведения. Внутренняя интертекстуальность класса функционально-прагматических единиц позволяет кинозаголовку, синопсису и слогану кинопроизведения обеспечить выполнение их основной функции - привлечение к просмотру кинофильма как можно большее число представителей целевой аудитории кинокартины. Ценность данного исследования заключается в комплексном осмыслении интертекстуальности функционально-прагматических единиц кинотекста, а также выявлении их взаимодействия между собой.

Об авторах

Владислав Евгеньевич Анисимов

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: anisimov.vladislav.95@mail.ru

аспирант кафедры иностранных языков филологического факультета

ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Российская Федерация, 117198

Список литературы

  1. Иванова Е.Б. Интертекстуальные связи в художественных фильмах: дис.. канд. филол. наук: 10.02.19. Волгоград, 2001.
  2. Федорова И.П. Проявление интертекстуальности в кинодиалоге // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2015. no 3. С. 320-324.
  3. Кристева Ю. Семиотика. М.: Изд-во МГУ, 1970.
  4. Красина Е.А., Чеснокова О.С. «Сюжет» Х.Л. Борхеса: опыт интертекстуального прочтения // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2019. no 57. С. 206-223.
  5. Алборова А.А. К вопросу об основных лингвистических параметрах дискурса в приложении к феномену кинодискурса // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2013. no 9 (76). C. 14-17.
  6. Moliterno G. Cinematic Intertextuality and Comic Allusion in Giorgio Mangiamele’s Ninety Nine Per Cent. // Screening the past. Режим доступа: http://www.screeningthepast.com/2015/01/ cinematic-intertextuality-and-comic-allusion-in-giorgio-mangiamele%E2%80%99s%C2%A0ninetynine-per-cent/. (дата обращения: 20.12.2019).
  7. Serrano D.H. Intertextuality and Fidelity in Batman Movie Adaptations. 2005. Режим доступа: http://www.batman-on-film.com. (дата обращения: 20.12.2019).
  8. Rachel J. Media Intertextuality. 2011. Режим доступа: www.slideshare.net. (дата обращения: 20.12.2019).
  9. Крылова М.Н. Кино как источник интертекстуальности (на материале сравнительных конструкций) // Язык и социальная динамика: материалы Все-рос. науч.-практ. конф. с междунар. участием (24 мая 2012 г., Красноярск): в 2 ч. Красноярск, 2012. Ч. 1. С. 355-361.
  10. Горшкова В.Е. Название фильма как единица перевода и составляющая образа-смысла // Вестн. Перм. политехн. ун-та. Проблемы языкознания и педагогики. no 10. 2014. С. 26-37.
  11. Косиков Г.А. Идеология, коннотация, текст (по поводу книги Р. Барта “S/Z”) // Барт Р. S/Z / пер. Г.К. Косикова, В.П. Мурат; общ. ред., вступ. ст. Г.К. Косикова. М., 1994. С. 277-302.
  12. Александрова О.B., Красина Е.А., Рыбинок Е.С. Прецедентные феномены кинотекста: название художественного фильма в аспекте перевода // Филологические науки (Научные доклады высшей школы). 2019. no 5. С. 22-33.
  13. Женетт Ж. Палимпсесты: литература во второй степени. М.: Наука, 1989.
  14. Слышкин Г.Г., Ефремова М.А. Кинотекст: опыт лингвокультурологического анализа. М.: Водолей Publishers, 2004.
  15. Intouchables Режим доступа: http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=182745.html. (дата обращения 22.12.2019).
  16. Les profs Режим доступа: http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=210211.html. (дата обращения 22.12.2019).
  17. La grande boucle Режим доступа: http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=205384.html. (дата обращения 22.12.2019).
  18. Edmond Режим доступа: http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=256968.html. (дата обращения 22.12.2019).
  19. L’Odyssée Режим доступа: http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=189535.html. (дата обращения 22.12.2019).

© Анисимов В.Е., 2020

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах