ВАРИАНТНОСТЬ ПЕРЕВОДОВ ЗАИМСТВОВАНИЙ АНГЛИЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
- Авторы: Ху Пэйпэй -1
-
Учреждения:
- Прикладной институт иностранных языков Шэньчжэньский политехнический институт
- Выпуск: Том 8, № 4 (2017)
- Страницы: 864-872
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/17964
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2017-8-4-864-872
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Благодаря постоянным языковым контактам заимствованные слова стали неотъемлемой частью китайской лексики. Процесс освоения заимствованных слов давно существует в китайском языке. Типичными способами освоения заимствованных слов английского происхождения китайским языком являются фонетический и семантический. В истории китайского языка был период, когда одно и то же английское заимствованное слово могло осваиваться одновременно как фонетическим, так и семантическим способами. Также при заимствовании английских слов существовала практика замены семантического способа заимствования фонетическим, и наоборот. В китайской лингвистике «конкуренция» именно фонетического и семантического способов до сих пор является открытой полемикой. В своих трудах китайские лингвисты выражают разные точки зрения относительно использования фонетического и семантического способов. В данной статье подробно рассмотрены различные способы ассимиляции и возможные варианты передачи английских заимствованных слов в китайский язык, выбранные из анализируемых материалов научных трудов китайских лингвистов. В работе также приводится большое количество примеров из современных средств массовой информации Китая. Для более глубокого сравнения и исследования семантического и фонетического способов освоения заимствований в современном китайском языке в данной статье используется метод сопоставительного анализа. По результатам проведенного исследования подчеркнута тенденция использования буквенных аббревиаций и семантического способа при заимствовании английских лексических единиц в современном китайском языке.
Ключевые слова
Об авторах
- Ху Пэйпэй
Прикладной институт иностранных языков Шэньчжэньский политехнический институт
Автор, ответственный за переписку.
Email: hupp1217@163.com
Ху Пэйпэй, кандидат филологических наук, старший преподаватель, старший преподаватель Прикладного института иностранных языков Шэньчжэньского политехнического института; научные интересы: лексикология, заимствования, неологизмы
518055 Китай, Гуандун, Шэньчэжэнь, район Наньшань, проспект Люсянь, 2190Список литературы
- Гао Минкай, Лю Чжэнтань. Исследование заимствований в современном китайс ком я зыке. Пекин: Вэньцзи гайгэ чубаньшэ, 1958.
- Пань Вэньгуо, Е Буцин, Хань Ян. Исследование словообразования китайского языка: 1898-1990 гг. Тайбэй, Сюэшэн шуцзю, 1993.
- Чэнь Юань. Язык и человек. Пекин: Шан’у Чубаньшэ, 2003.
- Ян Сипэн. Исследование заимствованных слов в китайском языке. Шанхай: Жэньмин чубаньшэ, 2007.
- Придет ли facebook в Китай? Режим доступа: http://fm.m4.cn/2014-10/1249714.shtml Дата о бращения: 07.07.2017.