АЙРЕНЫ НААПЕТА КУЧАКА НА ТЕМУ ЛЮБВИ В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ
- Авторы: Айрян ЗГ1
-
Учреждения:
- Институт литературы им. М. Абегяна НАН Республики Армения
- Выпуск: № 2 (2016)
- Страницы: 119-127
- Раздел: СТАТЬИ
- URL: https://journals.rudn.ru/literary-criticism/article/view/13377
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье методом сопоставительного анализа исследуются стихотворения на тему любви средневекового армянского поэта в русских переводах. В ней представлены переводы В. Брюсова, В. Микушевича, В. Звягинцевой, дается их комплексный сопоставительный анализ, позволяющий определить, насколько поэзия Н. Кучака соответствует своим оригиналам. Анализ переводов позволил заключить, что русские поэты-переводчики смогли с предельной точностью приблизиться к смыслу, стилю поэта, а также передать его поэтическую индивидуальность, раскрыв при этом его внутренний и духовный мир.
Ключевые слова
Список литературы
- Кучак Н. Лирика. “Айрены”. М.: Художественная литература, 1972. 222 с.
- Кучак Н. Сто и один айрен. Ереван: Советакан грох, 1976. 150 с.
- Кучак Н. Сто и один айрен. Ереван: Советакан грох, 1988. 268 с.
- Кучак Н. Сто и один айрен. Ереван: Наири, 1998. 163 с.
- Самойлов Д. Поэты-современники / под ред. Н. Любимова. М., 1963.
- Чуковский К. Высокое искусство.М.: Советский писатель, 1988. С. 55.