Выражение эмоций грамматическими средствами английского языка

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Национально-культурные особенности проявления эмоций и средства их выражения в различных лингвокультурах вызывают в последнее время большой интерес исследователей. Однако при изучении эмоций основное внимание, как правило, уделяется лексико-фразеологическим и просодическим средствам языка, а также знакам невербальной коммуникации. Грамматические средства при этом часто выпадают из поля зрения исследователей, хотя они также обладают эмотивным потенциалом - могут передавать различные эмоции говорящего и оказывать определенное эмоциональное воздействие на собеседника. Цель данной статьи - раскрыть данный тезис на примере английского языка и показать необходимость учета грамматических средств выражения эмоций. Обнаружение и распознавание эмотивной импликатуры, т.е. имплицитного эмотивного содержания, которое закодировано в высказывании говорящего, является необходимым условием успешной межкультурной коммуникации и эквивалентного перевода. В статье будут обобщены и систематизированы ранее описанные факты (Озюменко 2005-2006, 2007), которые будут дополнены новыми наблюдениями. В центре внимания - модальные глаголы и выражения, нетрадиционное употребление глагольно-временных форм и наречий, инверсивный порядок слов и др. Материалом исследования послужили учебники английского языка, книги по грамматике, словари, тексты художественных произведений. Полученные данные были подвергнуты контекстуальному, дефинитивному, прагматическому, дискурсивному, лингвокультурологическому и сопоставительному анализу.

Об авторах

Владимир Иванович Озюменко

Российский университет дружбы народов

Email: vladimir@ozyumenko.ru
Кафедра иностранных языков юридического факультета

Список литературы

  1. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Избр. тр.: Исслед. по рус. грамматике. М., 1975. Т. 2. С. 38-79.
  2. Джиоева О.А. Англосаксонский менталитет сквозь призму английского языка. М.: Издательство Московского университета, 2014.
  3. Ирисханова О.К. Игры фокуса в языке. Семантика, синтаксис и прагматика дефокусирования. М.: ЯСЛ, 2014.
  4. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград: Издательство «Перемена», 2001.
  5. Ларина Т.В. Выражение эмоций в английской и русской коммуникативных культурах // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности: Сб. научных трудов. Волгоград: Издательство ЦОП «Центр», 2004. С. 36-46.
  6. Ларина Т.В. A smile opens many doors: эмоции в коммуникации и переводе // Мосты. Журнал переводчиков. 2006. № 4 (12). С. 50-55.
  7. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Языки славянских культур, 2009.
  8. Озюменко B.И. Грамматическое выражение эмоций в английском языке // Вестник РУДН. Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания». 2005-2006. № 1(3-4). С. 172-180.
  9. Озюменко B.И. Модальность и эмоции в английском языке // Вестник РУДН. Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания». 2007. № 3. С. 92-98.
  10. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. М., 1956.
  11. Филимонова О.Е. Язык эмоций в английском тексте (когнитивный и коммуникативный аспекты). СПб.: Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 2001.
  12. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 1987.
  13. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций. М.: Гнозис, 2008.
  14. Шаховский В.И., Карасик В.И. Эмотивность и модальность в семантике слова // Семантика слова и синтаксической конструкции: Сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1987. С. 31-38.
  15. Эмотивная лингвоэкология в современном коммуникативном пространстве: кол. монография. Волгоград: Издательство ВГСПУ «Перемена», 2013.
  16. Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сб. научных трудов. Волгоград: Изд-во ЦОП «Центр», 2004.
  17. Alexander L.G. Longman English Grammar. Longman Group UK Ltd., 1988.
  18. Alexander L.G. Longman Advanced Grammar. Longman Group UK Ltd., 1993.
  19. Brown Penelope and Stephen D. Levinson. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.
  20. Baker A. Ship or Sheep: An intermediate pronunciation course. Cambridge University Press, 1981.
  21. Fox K. Watching the English. The Hidden Rules of English Behaviour. London: Hodder, 2005.
  22. Hewings M. Advanced Grammar in Use. Cambridge University Press, 1999.
  23. Leech G., Larina T. Politeness: West and East // Bulletin of the Peoples’ Friendship University of Russia: Linguistics. 2014, N 4. P. 9-34.
  24. Murthy Raymond. English Grammar in Use: A self-study reference and practice book for intermediate students. Second edition. Cambridge University Press, 2003.
  25. Pavlenko A. Emotions and the body in Russian and English / Pragmatics & Cognition 10:1/2 (2002), John Benjamins Publishing Company. P. 207-241.
  26. Pavlenko A. Emotions and Multilingualism. Cambridge University Press, 2007.
  27. Soars, Liz and John. New Headway English Course: Upper intermediate. Student’s book. Oxford University Press, 1998.
  28. Wierzbicka A. Emotion, language and cultural scripts // S. Kitayama and H. Markus (eds.). Emotion and Culture. Washington: American Psychological Association, 1994. P. 130-198.
  29. Wierzbicka A. Emotions across Languages and Cultures: Diversity and Universality. Cambridge: Cambridge University Press, 1999.
  30. Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics. The Semantics of Human Interaction. Second edition. Mouton de Gruyter, 2003.

© Озюменко В.И., 2015

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах