Теория «Смысл ⇔ Текст» и лингвистическая вселенная И. А. Мельчука

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В вводной статье к специальному выпуску, посвященному И.А. Мельчуку, обобщены основные положения разработанной им теории «Смысл ⇔ Текст» и показан ее вклад в развитие различных направлений современной лингвистики. Данная теория предлагает формализованную, семантически ориентированную, многоуровневую, структурно-функциональную и глобальную лингвистическую модель языка и объясняет, как говорящий порождает воплощенный в тексте смысл. В статье, как и в выпуске в целом, показана актуальность рассматриваемой теории для настоящего этапа развития теории языка, включая семантику, грамматику, прагматику, типологию и лексикографию, подчёркивается ее теоретическое и прикладное значение для лингвистических и междисциплинарных исследований. Далее кратко представлены публикации номера, объединенные идеями, в которых заметно влияние работ И.А. Мельчука. Часть статей написана непосредственно в русле теории «Смысл ⇔ Текст», другие явились результатом стимула, которым послужили как данная теория, так и ее автор, при осмыслении сложных вопросов структурно-семантического описания языка. Объединяющим началом для всех публикаций выпуска является научное творчество и личность Игоря Александровича Мельчука, которому этот выпуск и посвящается.

Полный текст

  1. Введение

Этот выпуск посвящен всемирно известному лингвисту — Игорю Александровичу Мельчуку, создателю лингвистической теории «Смысл ⇔ Текст» и одному из пионеров машинного перевода. Научная жизнь Игоря Александровича впечатляет и восхищает своей результативностью и масштабностью. 20 лет он проработал в Институте языкознания Российской академии наук, а затем еще 32 года в Монреальском университете, Канада. Все последующие годы и до сих пор он продолжает активно трудиться, являясь Почетным доктором Института языкознания РАН, Заслуженным профессором Монреальского университета и членом Королевского общества Канады. Он читает лекции, консультирует молодых ученых, пишет статьи и книги. На данный момент на его счету 305 научных статей и 49 книг, работа над следующей продолжается. Таким образом, вместе с замечательным личным юбилеем Игорь Александрович Мельчук отмечает свой профессиональный юбилей – 65 лет непрерывного научного поиска и научного творчества.

Своими новаторскими идеями и преданностью науке он вдохновлял и продолжает вдохновлять коллег, начинающих ученых и студентов как в России, так и за ее пределами, поскольку его лингвистическая вселенная не знает границ, а его прекрасные человеческие качества – доброта, открытость, искрометный юмор – завораживают каждого, кому посчастливилось с ним общаться.

В этот выпуск мы пригласили давних друзей Игоря Александровича, с которыми он начинал, а затем продолжал свой творческий путь, коллег и учеников, а также почитателей и ценителей его научного творчества. Вместе с ними мы преподносим ему этот интеллектуальный и эмоциональный подарок. От имени редколлегии журнала, наших авторов и читателей мы от всей души поздравляем Игоря Александровича Мельчука с замечательным юбилеем и желаем ему доброго здоровья и новых творческих достижений!

В данном выпуске мы хотим обобщить вклад И.А. Мельчука в семантику, в разработку теории значения и методологию анализа текста, а также обозначить влияние его теории «Смысл ⇔ Текст» на дальнейшее развитие теории текста, теории и практики машинного перевода, методологии лингвистического анализа, лексикографии, типологии, компьютерной лингвистики и корпусной лингвистики. В нашей вводной статье мы коротко остановимся на основных идеях данной теории и наметим направления, которые она обозначила для многих сфер изучения языка как системы и языка в его функционировании.

  1. Теория «Смысл ⇔ Текст»

2.1. Лингвистическая модель «Смысл ⇔ Текст»: отправные точки

Теория «Cмысл ⇔ Текст» (ТСТ) была разработана И.А. Мельчуком около 60 лет назад и стала визитной карточкой для него как исследователя. Данная теория объясняет, как говорящий порождает смысл, воплощенный в тексте, который трактуется как смысловое единство. Хотя теория появилась в конце 1960-х гг., она не утратила своей актуальности и по сей день. Со времени появления ее постулаты, методология и предложенные в ней понятия используются в трудах ученых самых разных лингвистических школ и направлений. Несомненно то, что достижения ТСТ повлияли на развитие различных областей лингвистических исследований, а ее результаты и принятый подход применяются как в теории, так и на практике.

С самого первого дня лингвистика искала ответы на свои главные вопросы: как язык передает значение и что в языке отвечает за передачу значения. Чтобы ответить на эти вопросы, с одной стороны, необходимо определить, что такое язык как сущность и как он устроен. С другой стороны, крайне важно учитывать способ передачи значения, поскольку коммуникация — это, прежде всего, передача значения. Теория И.А. Мельчука ставит оба эти вопроса и строит целостный подход, объединяющий структуру языковой единицы и значение, которое эта единица передает. TСT связывает обе стороны знака воедино и дает ответ на вопрос о том, как язык порождает смысл через тексты.

Теория «Смысл ⇔ Текст» имеет дело с естественным языком, который понимается как логическое устройство (Mel’čuk 2021: 10), т.е. устройство, спроектированное по законам логики1. Это «устройство» (или машина) обеспечивает переход от смысла, который хочет передать говорящий, к тексту, который служит носителем смысла. Хотя упоминается, что устройство работает в обоих направлениях — от смысла к тексту со стороны говорящего и в обратном направлении, когда речь идет о слушателе, ТСТ отдает приоритет генерации текста (другими словами, говорению) по сравнению с интерпретацией текста (т.е. пониманием), что находит свое отражение в названии теории: она именуется «Смысл ⇔ Текст», и несмотря на особый знак двустороннего перехода, смысл в названии всё-таки стоит первым.

Еще одна идея, которая была популярна в то время, когда зародилась ТСТ, — это идея моделирования объектов, позволяющая понять принцип функционирования исследуемого объекта. Идея модели была транспонирована на естественный язык, выступающий как набор правил, закодированных в сознании его носителя, которые устанавливают соответствие между значениями языка и их выражением, то есть текстами (Mel’čuk & Milićević 2020: 4). Исходя из этого, данная система правил может служить моделью языка.

Эта модель формализована. Соответственно, все правила представлены в формализованном виде. Они декодируют процесс экстериоризации зависимостей глубинного уровня между языковыми единицами посредством деревьев зависимостей и установления лексических функций. Правила должны соответствовать определенным требованиям: они должны быть логически непротиворечивыми, однозначными и прозрачными в плане передачи содержания (Gladky & Mel’čuk 1969: 9), а также «экономными и изящными по форме»2 (Mel’čuk & Milićević 2020: 5). Так, утверждается, что «языковые значения (в техническом смысле этого термина) предстают как формальные символические объекты, называемые семантическими представлениями [SemR], а тексты — как фонетические представления [PhonR]», что может быть выражено формулой {SemRi} ⇐ язык ⇒ {PhonRj} | i ≠ j, 0 < i, j ≤ ∞ (Mel’čuk 2021: 9). В целом используется несколько видов формализации: «семантические сети для представления значений предложений и лексических единиц; деревья зависимостей для представления синтаксической структуры предложений; лексические функции для представления лексических отношений и разного рода правила представления семантических операций» (Mel’čuk & Milićević: xvii).

Модель учитывает семантический компонент, а значит, она семантически ориентирована. Семантика не является «просто еще одним компонентом» языковой системы: она занимает в ней особое место, поскольку язык — это прежде всего средство коммуникации, то есть средство передачи смысла (Mel’čuk & Milićević: 6)3. Таким образом, семантический компонент составляет ядро языкового описания, поскольку семантические свойства языковых выражений во многом предопределяют их синтаксическое поведение, а также влияют на их морфологию (Mel’čuk & Milićević 2020: 6). Следовательно, эта модель устанавливает тесную связь между лексикой и грамматикой. Кроме того, необходимо подчеркнуть, что согласно теории «Смысл ⇔ Текст» сама семантика рассматривается как система строгих формальных правил, поскольку язык представлен как набор правил, устанавливающих соответствия между значениями и их возможными выражениями. Еще одна идея семантической модели заключается в возможности декомпозиции смыслов, которая предполагает, что сложные значения могут быть представлены через более простые значения (ср. исходящую из близких предпосылок теорию «семантических примитивов» Анны Вежбицкой [Wierzbicka 2021], см. также [Mel’čuk 1989]). И.А. Мельчук утверждает, что семантическая репрезентация базируется на ограниченном числе элементарных сем, которые могут быть названы «атомами смысла» (Mel’čuk 1999: 58).

Помимо всего перечисленного, эта модель является многоуровневой или, говоря словами И.А. Мельчука, стратификационной (= многослойной) (Mel’čuk & Milićević 2020: 10), поскольку язык понимается как многоуровневая сущность. Автор теории выделяет иерархию уровней, включающую семантический (смысловой), синтаксический, морфологический, фонологический и фонетико-графический (текст). На каждом основном репрезентативном уровне, кроме семантического, смысло-текстовая модель распознает два подуровня, называемых глубинным и поверхностным. Таким образом, можно говорить о глубинно-синтаксическом представлении и о поверхностно-синтаксическом представлении и т.д. И.А. Мельчук дает следующее объяснение этим подуровням: «Глубинный подуровень ориентирован на смысл, то есть на содержание, которое Говорящий хочет выразить; его задача состоит в том, чтобы ясно передать соответствующие различия информации. Поверхностный подуровень ориентирован на текст, то есть на форму, в которой выражается содержание; его задача – эксплицитно отразить все соответствующие формальные различия» (Mel’čuk & Milićević 2020: 16).

Эта модель также является структурной, поскольку сам язык и его единицы понимаются как структуры. Таким образом, семантика описывается в терминах семантических структур, которые представлены в виде сетей с узлами. Предложения и их семантика представлены в виде глубинных и поверхностных синтаксических структур (Mel’čuk 2021: 12–13). То же самое относится к морфологии. Структурный подход придает данной теории прикладной характер: ее можно использовать в практике машинного перевода и генерации текста.

Эта модель функциональна – в ее основе лежит ТСТ, на основе которой и строятся функциональные модели языков с использованием различных формальных систем: семантических сетей, синтаксических деревьев, лексических функций, правил перефразирования и т.д. Сильной стороной функциональных моделей является возможность моделировать объект, скрытый от прямого наблюдения. И человеческий разум, и язык в целом нуждаются в специальных исследовательских процедурах и методиках, чтобы обнаружить их скрытые свойства. Функциональные модели представляют анализируемый объект в его функционировании, поэтому их можно использовать для понимания внутренней работы мозга, который до сих пор сохраняет статус «черного ящика» (Mel’čuk 2012а: 18). По сути, функциональная модель выявляет соответствия между набором значений и набором текстов и раскрывает то, как говорящий выражает значения с помощью текстов и, наоборот, извлекает значения из текстов (Mel’čuk & Milićević 2020: 8).

Эту модель можно по праву охарактеризовать как глобальную, поскольку она работает на всех уровнях языковой системы. Она показывает, как функционирует язык по направлению от значения к тексту и устанавливает связи не только между лексическими единицами и их значениями, но и между предложениями и их значениями.

Наконец, этот подход ориентирован на синтез. Хотя смысловой текст является двунаправленным, И.А. Мельчук утверждает, что лингвистика должна изучать и описывать языковое функционирование в направлении «Смысл – Текст» в соответствие с этапами порождения текста (Mel’čuk 2021: 8–9). Лингвистический синтез, или, другими словами, производство текста важнее для языкознания, чем анализ или понимание текста. Это можно объяснить тем, что понимание текста предполагает в определенной степени понимание предмета, что включает понимание внеязыковой действительности, фактора, который может исказить всю картину. Если лингвисты идут от значения ко всем выражающим его текстам, они игнорируют внеязыковые факторы и исследуют язык как таковой. Кроме того, любой текст перед тем, как проводится анализ, должен быть синтезирован, а это является еще одним доказательством того, что синтез текста первичен по отношению к анализу (Mel’čuk 2021: 9–10).

2.2. Теория «Смысл ⇔ Текст»: основные ориентиры в описании лингвистической семантики

И.А. Мельчук подчеркивает, что как само значение языковой единицы, так и его описание являются сложной задачей для многих поколений лингвистов (Mel’čuk 1999, 2012, Mel’čuk & Milićević 2020). Теория «Смысл ⇔ Текст» предлагает ее решение. В рамках разработанной теории предложена система понятий для описания лексической и синтаксической семантики. Начиная с общего понимания значения как «информационного содержания, которое может быть вербализировано на данном языке» (Mel’čuk & Milićević 2020: 4), И.А. Мельчук вводит целый ряд понятий, которые широко используются в лингвистической семантике для выявления значения языковой единицы. К этим понятиям относятся валентность, актанты, диатеза, сентенциальная семантика. Соотношение всех этих терминов составляет целостную систему, направленную на описание языковой семантики.

Еще один момент, важный для современных семасиологов, – это трактовка значения в работах И.А. Мельчука. Он различает, с одной стороны, лингвистическое (= «поверхностное»), то есть непрагматическое, неэнциклопедическое значение и, с другой стороны, реальное (= «глубинное») значение (Mel’čuk & Milićević 2020: 73). Вместе с тем чтобы компенсировать эти ограничения на структуру значения и далее – смысла И.А. Мельчук анализирует языковое значение как включающее в себя пропозициональный, коммуникативный и риторический компоненты (Mel’čuk & Milićević 2020: 77). Пропозициональное значение представляет собой смысловое содержание языковой единицы и может быть описано с помощью логических пресуппозиций; коммуникативное значение связано с коммуникативными намерениями говорящего, а риторическое значение – со стилистическими намерениями говорящего: является ли высказывание нейтральным, формальным, разговорным, поэтическим, ироническим и т.д. (Там же).

И.А. Мельчук последователен в утверждении, что значение построено атомарно, очень хорошо структурировано и его описание использует логические атомы, которые являются предикатами и именами объектов (Mel’čuk 1999: 62). Этот подход был перенесен в лексикографию, и «Толковый комбинаторный словарь современного русского языка» (Mel’čuk & Zholkovsky 1984) может служить ярким примером его применения.

2.3. Теория «Смысл ⇔ Текст»: эвристика и прикладные аспекты

Теория «Смысл ⇔ Текст» предопределила развитие разных направлений лингвистических исследований. В рамках ТСТ был разработан искусственный семантический язык (Мельчук 1974), обогативший как лексикографию, так и описание языка в целом. Этот искусственный семантический язык носит абстрактный характер, поскольку рассчитан на машину, которая не может угадать, что означает то или иное выражение. Предлагаемый формальный язык отличается строгостью и нацелен на репрезентацию структуры значения. Еще одним практическим результатом применения ТСТ в компьютерной лингвистике и машинном переводе является создание списка основных сем.

Теория «Смысл ⇔ Текст» наметила пути решения тех проблем, которые находятся как в поле внимания И.А. Мельчука, так и стоят на повестке дня других исследователей. Когда И.А. Мельчук описывает и изучает широкий круг проблем, находящихся на границе семантики и других областей языкознания, а также смежных дисциплин, он фактически очерчивает контуры своей собственной теории и ее потенциальные возможности. Новый подход к лексической семантике, а также предложенное описание семантических и синтаксических аспектов языковых единиц способствовали развитию лексикологии и лексикографии как прикладных аналогов лексической семантики. Все это привело к расширению современной семасиологии, которая уточнила процедуры обработки естественного языка (например, машинный перевод, автоматическая генерация текста, математическая лингвистика), а с другой стороны, внесла вклад в изучение и преподавание языка, поскольку в обеих сферах основной задачей является передача значения (Mel’čuk & Milićević 2020: 7).

Еще одним важным вектором, который наметил И.А. Мельчук, является возможность применения языковых моделей не только для лингвистических, но и междисциплинарных исследований. Сам он видит высокую практическую ценность своей модели, по крайней мере, в трех технологических и социальных областях: автоматическая обработка естественного языка; преподавание и изучение языков; создание словарей, учебников и пособий (Mel’čuk 2021: 28).

Нельзя не присоединиться к позиции И.А. Мельчука, когда он, резюмируя перспективы своей теории, говорит, что естественный язык является единственным надежным ключом к человеческому мышлению (Mel’čuk 2021: 28). Без глубокого понимания того, как язык функционирует в нашей психике, невозможно понять, как человеческий мозг обрабатывает информацию. Вот почему функциональные модели языка и, в частности, ТСТ (теория «Смысл ⇔ Текст») в настоящее время имеют совершенно особое значение. Как отмечает И.А. Мельчук, «лингвистика должна занять почетное место среди «точных» наук, и свой вклад внесут функциональные модели, воплощающие естественнонаучный подход к сложным явлениям» (Там же). В завершение можно со всей уверенностью сказать, что теория «Смысл ⇔ Текст» служит основой для решения многих сущностных вопросов, к которым обращается И.А. Мельчук и его многочисленые последователи.

  1. Краткий обзор статей выпуска

Открывает выпуск сам юбиляр. Статья И.А. Мельчука «Русские редупликативные поверхностно-синтаксические отношения в аспекте общего синтаксиса» – еще один подарок нашим читателям (см. Mel’čuk 2018a). Данное исследование является частью большого проекта, нацеленного на описание поверхностно-синтаксических отношений в языках мира, начало которому было положено еще в (Mel’čuk 1962: 47–49). С тех пор было составлено несколько списков редупликативных поверхностно-синтаксических отношений в русском, английском, французском, немецком и других языках (см., например, Mel’čuk 2015: 444–453, 2016: 184–194, 2018b и др.). Цель данной статьи – дополнить имеющиеся списки и определить специальные русские редупликативные поверхностно-синтаксические отношения, которые выступают исключительно в синтаксических идиомах, основанных на редупликациях. В результате исследования, проведенного в рамках теории «Смысл ⇔ Текст», выделено 7 типов поверхностно-синтаксических отношений в русском языке, которые относятся к области фразеологии и до сих пор не получили должного внимания исследователей.

Анна Вежбицкая продолжает развивать идею о том, что, несмотря на феноменальное разнообразие языков и культур, которое часто абсолютизируется исследователями, существуют базовые элементы человеческого мышления, присутствующие как отдельные слова (или знаки) во всех языках мира (Goddard & Wierzbicka 1994, Wierzbicka 1992, 2020, 2021 и др.). Обозначаемые ими понятия одинаково воспринимаются людьми независимо от языка, на котором они говорят. По словам Лейбница, они представляют собой «алфавит человеческой мысли» (“the alphabet of human thought”) (Wierzbicka 1972: 6). Используя подход к изучению смысла, разработанный на основе «семантических примитивов» и известный под аббревиатурой NSM (Natural Semantic Metalanguage), в русском переводе – ЕСМ (Естественный Семантический Метаязык) (Goddard & Wierzbicka 1994, Wierzbicka 2021 и др.), А. Вежбицкая рассматривает универсальные концепты «Я» и «Ты». Результаты проведенного исследования позволяют утверждать, что они являются базовыми элементами человеческого мышления и присутствуют во всех языках, что в очередной раз свидетельствует о фундаментальном единстве человечества.

Идеи Анны Вежбицкой об универсальном метаязыке были успешно апробированы рядом ученых на типологически различных языках (см. Gladkova & Larina 2018) и доказали свою эффективность при толковании культурно-специфичных слов и понятий, являющихся весьма трудными для перевода (Wierzbicka 1997, 1999, 2014, Goddard & Wierzbicka 1994, Levisen & Waters 2017, Bromhead & Ye 2020 и др.). В данном выпуске Марк Дьюри (Duri 2022) использует метод NSM (ЕСМ) для экспликации четырех арабских слов, называющих ключевые понятия ислама, которые не имеют эквивалентных соответствий в английском языке. Подчеркивая важность понимания ключевых слов при изучении другой культуры, автор отмечает, что при переводе они неизбежно искажаются, поскольку попадают под влияние другого языка. В статье показана эффективность семантического анализа культурно-специфичных арабских слов с применением ЕСМ, который позволяет устранить эти искажения и обеспечить адекватное понимание ключевых понятий другой культуры, в том числе религиозных.

Естественный семантический метаязык (ЕСМ) использует в качестве метода семантического анализа и Аннa Гладковa, которая рассматривает изменения в современном русском лексиконе, а именно – появление новых значений у слов жесть, жесткий и жестко. В своем исследовании она предлагает ЕСМ толкования данных слов, выявляет связь их значений с культурными темами «эмоциональность», «отсутствие контроля» и «откровенный разговор» и отмечает возросшую значимость этих слов в современном русском языке.

Если семантический метаязык относится к исследованию внутренних процессов языка – того, что часто скрыто от прямого наблюдения, иными словами, интериоризовано, то исследования других уровней языковой системы, которые также отталкиваются в определенном роде от идей И.А. Мельчука, обращаются к структурам, служащим экстериоризации языковых единиц в речи. Так, Николас Эванс (Evans 2022) предлагает идею интерактивной фонетики, которая может в дальнейшем интегрироваться в звуковую систему и либо расширять фонологическую систему за счет включения в нее новых фонем, либо расширять фонотактические возможности фонем, встречающихся в других фонотактических позициях. При этом в качестве аргумента автор указывает на ограниченные интерактивными контекстами фонемы в папуасском языке нэн, а также на фонемы с ограниченной фонотактической дистрибуцией (английский) или морфологической дистрибуцией (бининдж кунвок, австралийский язык гунвинигуанской семьи). Цель автора – расширить наши представления о фонемах с ограниченной дистрибуцией посредством привлечения специфических вокальных жестов, возникающих в условиях интеракции.

Широкий круг важных вопросов, относящихся к области морфологии, семантики, прагматики и типологии, рассматривается в статье «Перфектив, перформатив и настоящее время: некоторые нестандартные комбинации в славянских и других языках» (В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина, Т.И. Резникова). На репрезентативном эмпирическом материале Национального корпуса русского языка (НКРЯ), включающем примеры из художественных текстов с их переводами на другие европейские языки, авторы рассматривают особый тип контекстов, в которых формы перфективов с отрицанием получают значение «проспективного настоящего». По мнению авторов, в некоторых случаях эти конструкции соответствуют речевым актам и могут считаться своего рода перформативами. Как показывает исследование, подобные квази-перформативные конструкции расширяют наши представления о значениях, которые могут приобретать перфективные формы настоящего времени.

Несколько статей выпуска представляют результаты исследований, выполненных на пересечении семантики, прагматики и лексикографии. Барриос Родригес (Barrios Rodriguez 2022) анализирует трудности лексикографической обработки формулем, возникшие при составлении испанского электронного словаря Diretes. Отмечая, что на сегодняшний день в рамках теории «Смысл ⇔ Текст» прагматемы подвергались формализации на основе лексических функций, автор доказывает необходимость их формализации на основе прагматических функций. Результаты анализа 200 формулем позволили сделать вывод о том, что прагматические функции могут быть полезны не только для формализации формулем и прагматем в других языках, но и для пересмотра списка иллокутивных глаголов, что важно для фразеологии и лексикографии.

О.А. Солопова и Т.Н. Хомутова представляют первые результаты большого проекта по созданию англоязычного толково-комбинаторного словаря конфликтогенной лексики на материале корпуса текстов политического дискурса. В качестве методологических принципов построения словаря использованы положения теории «Смысл ⇔ Текст» И.А. Мельчука. В статье обсуждаются разработанные авторами принципы создания словаря, а также приведен пример словарной статьи, микроструктура которой включает семантическую, фонологическую и сочетаемостную зоны.

Опираясь на принципы Московской семантической школы (см. Apresjan 2005, 2009, Apresjan, Sannikov & Boguslavskii 2010, Apresjan, Iomdin & Boguslavskii 2012, Boguslavskii 1996 и др.), которые во многом продолжают и развивают идеи и принципы теории «Смысл ⇔ Текст», В.Ю. Апресян и Б.Л. Иомдин рассматривают русские вопросительно-относительные местоимения как лексикографический тип, который требует единого словарного описания. Авторы выделяют важнейшие принципы теории «Смысл ⇔ Текст», которые были унаследованы Московской семантической школой (МСШ), – это «установка на многоуровневое языковое описание, внимание к семантическим и комбинаторным свойствам языковых единиц, ценность словаря как инструмента лингвистического исследования» (Apresjan & Iomdin 2022). В работе описываются общие семантические, синтаксические и сочетаемостные свойства многих русских вопросительных местоимений. Результаты исследования свидетельствуют о наличии глубокой мотивирующей связи между семантическими свойствами вопросительных местоимений и их комбинаторными способностями

Не обошли вниманием авторы выпуска и русский вид, значительный вклад в формализацию и понимание природы которого внес И.А. Мельчук. Опираясь на изложенные им представления об этой сложной грамматической категории, В.Д. Соловьев, В.В. Бочкарев и В.Р. Байрашева продолжают дискуссию о том, находятся ли глаголы в аспектуальных парах в словоизменительных или словообразовательных отношениях. В статье предложены два новых подхода, сопоставляющих квантитативные характеристики аспектуальных пар русских глаголов обоих типов. На основе результатов проведенного исследования авторы приходят к выводу, что суффиксальный и аффиксальный способы образования аспектуальных пар имеют равный статус с точки зрения их классификации как словоизменительных или словообразовательных.

  1. Заключение

В данной статье мы ограничились целью обобщить основные положения теории «Смысл ⇔ Текст», разработанной И.А. Мельчуком, и хотели показать ее вклад в развитие различных направлений современной лингвистики. Мы признаем, что это очень краткий обзор, в котором невозможно отразить всю лингвистическую вселенную И.А. Мельчука.

Как свидетельствуют статьи этого выпуска, принципы теории «Смысл ⇔ Текст», ориентированные, прежде всего, на языковой синтез, речеобразование и понимание тех смыслов, которые закодированы в тексте, получают дальнейшее развитие, уточняются, углубляются и используются в изучении всех уровней языка. Несомненно, теория «Смысл ⇔ Текст» будет и дальше вдохновлять исследователей в их вечных поисках сущности языка и того, как человеческий разум использует его. Мы надеемся, что, ознакомившись со статьями, опубликованными в этом выпуске, наши читатели обратятся к научному творчеству И.А. Мельчука и получат интеллектуальное удовольствие от стройности и глубины его идей.

От имени редколлегии журнала, всех наших авторов и читателей мы еще раз поздравляем Игоря Александровича с юбилеем и желаем доброго здоровья, неиссякаемого оптимизма и новых творческих достижений!

 

1 Сейчас мы можем предположить, что идея устройства или машины могла появиться под влиянием вдохновляющих идей 60-х годов: глубокий и неподдельный интерес к кибернетике, пронизывающий все области научных исследований, искренняя вера в формализацию
и в силу машинного интеллекта.

2 Здесь и далее перевод наш. – С.И. и Т.Л.

3 Это утверждение на первый взгляд может показаться очевидным, но напомним, что одна из наиболее распространенных сегодня теорий языка, генеративная грамматика (и близкие к ней идеологии), рассматривает язык принципиально иначе: не как инструмент для выражения смыслов, а как формальный механизм порождения бесконечного множества синтаксически правильных структур, которые в дальнейшем могут быть «озвучены» и «интерпретированы» с помощью сематического (или формально-логического) компонента. В этом отношении позиция И.А.Мельчука не менялась с самых ранних работ: если для его генеративных оппонентов язык – это в первую очередь «синтаксическая машина», продуктам работы которой можно впоследствии приписать значение, то в его идеологии язык всегда рассматривался как «транслирующая машина», т.е. система многоуровневых преобразований, обеспечивающих переход от смысла к тексту. Это сближает ТСТ с тем, что сегодня принято называть «функциональными» моделями языка (хотя и от этих последних она в ряде отношений отличается).

×

Об авторах

Светлана Викторовна Иванова

Ленинградский государственный университет имени А.С. Пушкина

Email: svet_victoria@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-0127-9934

доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой романо-германской филологии и лингводидактики

Санкт-Петербург, Россия

Татьяна Викторовна Ларина

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: larina-tv@rudn.ru
ORCID iD: 0000-0001-6167-455X

доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков филологического факультета

Москва, Россия

Список литературы

  1. Apresjan, Yurij D. 2005. Pravila vzaimodeistviya znachenii i slovar’ [The rules of interaction of meanings and the dictionar]. Russkii yazyk v nauchnom osveshchenii 1 (9). 7-45. (In Russ.)
  2. Apresjan, Yuriy D. 2009. Issledovaniya po semantike i leksikografii. V. 1. Paradigmatika [Studies in semantics and lexicography. Vol 1. Paradigmatics]. Moscow: Yazyki slavyanskikh kul’tur Publ. (In Russ.)
  3. Apresjan, Yurii, Vladimir Sannikov & Igor’ Boguslavskii. 2010. Teoreticheskie problemy russkogo sintaksisa. Vzaimodeistvie grammatiki i slovarya [Theoretical problems of Russian syntax. Interaction of grammar and vocabulary]. Moscow: Yazyki slavyanskikh kul’tur Publ. (In Russ.)
  4. Apresjan, Yurii D., Leonid L. Iomdin & Igor’ M. Boguslavskii. 2012. Smysly, teksty i drugie zakhvatyvayushchie syuzhety [Meanings, texts and other exciting stories]. Moscow: Yazyki slavyanskikh kul’tur. (In Russ.)
  5. Apresjan, Valentina Yu. & Boris Iomdin. 2022. Russian interrogative pronouns as a lexicographic type. Russian Journal of Linguistics 26 (4). 1078-1013. https://doi.org/10.22363/2687-0088-30714 (In Russ.)
  6. Barrios Rodríguez, María Auxiliadora. 2022. Meaning and function of Spanish formulemes and pragmatemes vs. illocutionary verbs. Russian Journal of Linguistics 26 (4). 1031-1049. https://doi.org/10.22363/2687-0088-31597
  7. Boguslavskii, Igor’ M. 1996. Sfera deistviya leksicheskikh edinits [Scope of Lexical Units]. Moscow: Yazyki russkoi kul'tury. (In Russ.)
  8. Durie, Mark. 2022. Semantic decomposition of four Quranic words. Russian Journal of Linguistics 26 (4). 937-969. https://doi.org/10.22363/2687-0088-30779
  9. Evans, Nicholas. 2022. Pushing the boundaries: Marginal phonemes and dialogic interaction. Russian Journal of Linguistics 26 (4). 995-1011. https://doi.org/10.22363/2687-0088-32349
  10. Gladky, Alexey V. & Igor Mel’chuk. 1969. Elementy matematicheskoi lingvistiki [Elements of mathematical linguistics]. Moscow: Nauka. (In Russ.)
  11. Bromhead, Helen & Zhengdao Ye (eds.). 2020. Meaning, Life and Culture. Canberra: ANU Press.
  12. Gladkova, Anna & Tatiana Larina. 2018. Anna Wierzbicka, language, culture and communication. Russian Journal of Linguistics 22 (4). 717-748.
  13. Goddard, Cliff & Anna Wierbicka (eds.). 1994. Semantic and Lexical Universals: Theory and Empirical Findings. Amsterdam: John Benjamins.
  14. Levisen, Carstens & Sophia Waters (eds.). 2017. Cultural Keywords in Discourse. Amsterdam: John Benjamins.
  15. Mel’čuk, Igor. 1962. Ob algoritme sintaksicheskogo analiza yazykovykh tekstov (obshchie printsipy i nekotorye itogi) [An algorithm for syntactic analysis of texts (general principles and some conclusions)]. Mashinnyi perevod i prikladnaya lingvistika 7. 45-87. (In Russ.)
  16. Mel’čuk, Igor. 1974. Opyt teorii lingvisticheskikh modelei “Smysl ⇔ Tekst”. Semantika, sintaksis [Outline of a “Meaning ⇔ Text” Linguistic Model Theory. Semantics, Syntax]. Moscow: Nauka. (In Russ.)
  17. Mel’čuk, Igor. 1989. Semantic primitives from the viewpoint of the Meaning-Text linguistic theory. Quaderni di Semantica 10. 65-102.
  18. Mel’chuk, Igor. 1999. Opyt teorii lingvisticheskikh modeley “SMYSL ⇔ TEKST” [Outline of a “Meaning ⇔ Text” Linguistic Model Theory]. Moskva: Shkola “Yazyki russkoy kul’tury”. (In Russ.)
  19. Mel’chuk Igor. 2012a. Yazyk: ot smysla k tekstu [Language: From meaning to text]. Moscow: Yazyki slavyanskoy kul'tury. (In Russ.)
  20. Mel’čuk, Igor. 2012b. Semantics: From Meaning to Text. Vol. 1. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  21. Mel’čuk, Igor. 2013. Semantics: From Meaning to Text. Vol. 2. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  22. Mel’čuk, Igor. 2015. Semantics: From Meaning to Text. Vol. 3. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  23. Mel’čuk, Igor. 2016. Language: From Meaning to Text. Moscow / Boston: Academic Studies Press.
  24. Mel’čuk, Igor. 2018a. Anna Wierzbicka, semantic decomposition, and the Meaning - Text Approach. Russian Journal of Linguistics 22 (3). 521-538. https://doi.org/10.22363/2312-9182-2018-22-3-521-538
  25. Mel’čuk, Igor. 2018b. Genitive adnominal dependents in Russian: Surface-syntactic relations in the N→NGEN phrase. Voprosy yazykoznaniya 4. 25-46.
  26. Mel’čuk, Igor 2021. Ten Studies in Dependency Syntaх. Mouton de Gruyter.
  27. Mel’čuk, Igor & Jasmina Milićević. 2020. An Advanced Introduction to Semantics. A Meaning-Text Approach. Cambridge: Cambridge University Press.
  28. Mel’čuk, Igor A. & Zholkovsky Alexander K. 1984. Explanatory Combinatorial Dictionary of Modern Russian. Vienna: Wiener Slawistischer Almanach.
  29. Wierzbicka, Anna. 1972. Semantic Primitives. Frankfurt: Athenäum.
  30. Wierzbicka, Anna. 1992. Semantics, Culture and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. Oxford: Oxford University Press.
  31. Wierzbicka, Anna. 1997. Understanding Cultures Through Their Key Words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. Oxford: Oxford University Press.
  32. Wierzbicka, Anna. 1999. Emotions Across Languages and Cultures: Diversity and Universals. Cambridge: CUP.
  33. Wierzbicka, Anna. 2014. Imprisoned in English: The Hazards of English as a Default Language. Oxford: Oxford University Press.
  34. Wierzbicka, Anna. 2020. Addressing God in European languages: Different meanings, different cultural attitudes. Russian Journal of Linguistics 24 (2). 259-293. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2020-24-2-259-293
  35. Wierzbicka, Anna. 2021. Semantic Primitives, fifty years later. Russian Journal of Linguistics 25 (2). 317-342. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-2-317-342

© Иванова С.В., Ларина Т.В., 2022

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах