Все ли объясняется интерференцией? Изменения в первом языке у русско-английских билингвов
- Авторы: Исурин Л.1
-
Учреждения:
- Университет штата Огайо
- Выпуск: Том 25, № 4 (2021): Сохранение русского языка и языковые контакты постсоветских иммигрантов в Европе и за ее пределами
- Страницы: 908-930
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/29730
- DOI: https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-4-908-930
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В данной статье обсуждаются результаты эмпирического исследования, посвященного изучению грамматических изменений русского языка как родного под влиянием английского языка в группе русско-английских билингвов, проживающих в США. В исследовании участвовало двадцать одноязычных русских и тридцать русско-английских билингвов. Все участники-билингвы эмигрировали из России после того, как их родной язык был полностью сформирован, и жили в США в течение 10-31 лет до времени проведения исследования. Для сбора материала использовалось полуструктурированное интервью, нацеленное на авто-биографические воспоминания. Анализ нарративов выявил отличительные изменения в русском языке билингвов в двух областях: в порядке слов и использовании нулевого подлежащего. Наблюдаемые изменения, касающиеся использования нулевого подлежащего, предполагают влияние английского языка. Билингвы с хорошим знанием английского языка реже используют нулевые местоимения. Однако результаты использования обратного порядка слов билингвами были противоположны предположениям. Билингвы с очень ограниченным влиянием родного языка сохранили обратный порядок слов в большей степени, чем билингвы, которые много общаются на русском языке. Изменения в использовании обратного порядка слов частично объясняются наблюдаемыми изменениями в использовании безличных и экзистенциальных предложений. Результаты исследования показывают, что межъязыковое влияние не может служить единственным объяснением изменений в родном языке билингвов.
Об авторах
Людмила Исурин
Университет штата Огайо
Автор, ответственный за переписку.
Email: isurin.1@osu.edu
ORCID iD: 0000-0003-2808-3277
профессор кафедры славянских и восточноевропейских языков и культур
Колумбус, CШАСписок литературы
- Bosch, Jasmijn & Sharon Unsworth. 2020. Cross-Linguistic Influence in Word Order: Effects of Age, Dominance and Surface Overlap. Amsterdam: John Benjamins
- Broersma, Mirjam, Ludmila Isurin, Sybrine Bultena & Kees de Bot. 2009. Triggered code-switching: Evidence from Dutch-English and Russian-English data. In Ludmila Isurin, Donald Winford & Kees de Bot (eds.), Multidisciplinary Approaches to Code Switching, 103-129. Amsterdam: John Benjamins
- Comrie, Bernard. 1979. Russian. In Timothy Shopen (ed.), Languages and Their Status, 91-152. Cambridge, MA: Winthrop Publishers
- Cook, Vivian. 2003. Introduction: The changing L1 in the L2 user’s mind. In Vivian Cook (ed.), Effects of the Second Language on the First, 1-18. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
- Dubinina, Irina & Maria Polinsky. 2013. Russian in the USA. In Michael Moser (ed.), Slavic Languages in Migration, 130-163.Wien: University of Vienna.
- Ellis, Rod. 1994. The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.
- Erdocia, Kepa & Itziar Laka. 2018. Negative transfer effects on L2 word order processing. Frontiers in Psychology. March 14. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2018.00337
- Fathman, Ann K. & Veronica LoCoco. 1989. Word order contrasts and production in three target languages. In Hans W. Dechert & Manfred Raupach (eds.), Transfer in Language Production, 159-170. Norwood, NJ: Ablex Publishing Corporation.
- Franks, Steven. 1995. Parameters of Slavic Morphosyntax. Oxford: Oxford University Press
- Gass, Susan M. & Larry Selinker (eds.). 1983. Language Transfer in Language Learning. Rowley, MA: Newbury House.
- Gass, Susan M. & Larry Selinker. 2008. Second Language Acquisition: An Introductory Course. New York: Routledge.
- Gürel, Ayşe. 2004. Selectivity in L2-induced L1 attrition: A psycholinguistic account. Journal of Neurolinguistics 17. 53-78.
- Harrison, Magdalena. 2010. Language transfer and beyond: Pro-drop, code-switching, and acquisition milestones in bilingual Polish-English children. Unpublished Dissertation. Columbus: The Ohio State University.
- Isurin, Ludmila. 2005. Cross linguistic transfer in word order: Evidence from L1 forgetting and L2 acquisition. In James Cohen, Kara T. McAlister, Kellie Rolstad & Jeff MacSwan (eds.), Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism, 1115-1130. Somerville, MA: Cascadilla Press
- Isurin, Ludmila. 2011. Russian Diaspora: Culture, Identity, and Language Change. Berlin: De Gryuter.
- Isurin, Ludmila, Donald Winford & Kees de Bot (eds.). 2009. Multidisciplinary Approaches to Code-Switching. Amsterdam: John Benjamins.
- Jarvis, Scott & Aneta Pavlenko. 2008. Crosslinguistic Influence in Language and Cognition. New York: Routledge.
- Javadi-Safa, Azim. 2018. An overview of cross-linguistic influence in language learning. Journal of Applied Linguistics and Language Research 5 (3). 186-203.
- Kellerman, Eric. 1995. Crosslinguistic influence: Transfer to nowhere? Annual Review of Applied Linguistics 15. 125-150.
- Klein, Wolfgang & Clive Perdue. 1993. Utterance sentence. In Clive Perdue (ed.), Adult Language Acquisition: Cross-Linguistic Perspectives, 3-40. Cambridge: Cambridge University Press.
- Kӧpke, Barbara & Dobrinka Genevska-Hanke. 2018. First language attrition and dominance: Same same or different? Frontiers in Psychology. November 6. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2018.01963
- Larsen-Freeman, Diane & Michael Long. 1991. An Introduction to Second Language Research. London: Longman.
- Levine, Glenn. 1996. Elderly second-generation speakers of Yiddish: Toward a model of L1 loss, incomplete L1 acquisition, competence and control. Southwest Journal of Linguistics 15 (1-2). 109-121.
- Lindseth, Martina. 1998. Null-subject Properties of Slavic Languages: With Special Reference to Russian, Czech, and Serbian. Munchen: Verlag Otto Sagner.
- Liu, Hua, Elizabeth Bates & Ping Li. 1992. Sentence interpretation in bilingual speakers of English and Chinese. Applied Psycholinguistics 13. 451-484.
- Marian, Viorica. 2009. Language interaction as a window into bilingual cognitive architecture. In Ludmila Isurin, Donald Winford & Kees de Bot (eds.), Multidisciplinary Approaches to Code-Switching, 161-188. Amsterdam: John Benjamins
- Marian, Viorica & Margarita Kaushanskaya. 2007. Cross-linguistic transfer and borrowing in bilinguals. Applied Psycholinguistics 28. 369-390.
- Merino, Barbara J. 1983. Language loss in bilingual Chicano children. Journal of Applied Developmental Psychology 4. 277-294.
- Odlin, Terence. 1989. Language Transfer: Cross-Linguistic Influence in Language Learning. Cambridge, UK: Cambridge University press.
- Odlin, Terence. 1990. Word-order transfer, metalinguistic awareness, and constraints on foreign language learning. In Bill van Patten & James F. Lee (eds.), Second Language Acquisition/Foreign Language Learning, 95-117. Clevedon/ Philadelphia: Multilingual Matters
- Odlin, Terence. 2009. Transfer and code-switching: Separate territories but common concerns on the boder. In Ludmila Isurin, Donald Winford & Kees de Bot (eds.), Multidisciplinary Approaches to Code-Switching, 337-358. Amsterdam: John Benjamins
- Polinsky, Maria. 2006. Incomplete acquisition: American Russian. Journal of Slavic Linguistics 14 (2). 191-262.
- Rutherford, William. 1983. Language typology and language transfer. In Susan Gass & Larry Selinker (eds.), Language Transfer in Language Learning, 358-370. Rowley, MA: Newbury House.
- Schaufeli, Anneli. 1996. Word order patterns in contact: Turkish in the Netherlands. Southwest Journal of Linguistics 15 (1-2). 153-169.
- Schmid, Monica. 2004. Language attrition research: An annotated bibliography. In Monica Schmid, Barbara Kӧpke, Merel Keijzer & Lina Weilemar (eds.), First Language Attrition: Interdisciplinary Perspectives on Methodological Issues, 317-349. Amsterdam: John Benjamins
- Seliger, Herbert. 1996. Primary language forgetting in the context of bilingualism. In William Ritchie & Tej K. Bhatia (eds.), Handbook of Second Language Acquisition, 605-626. San Diego: Academic Press.
- Seliger, Herbert & Robert M. Vago. 1991. The study of first language forgetting: An overview. In Herbert Seliger & Robert M. Vago (eds.), First Language Forgetting, 3-17. Cambridge: Cambridge University.
- Selinker, Larry. 1992. Rediscovering Interlanguage. London: Longman.
- Sharwood Smith, Michael. 1990. Input from within: Utrecht Research into cross-linguistic influence in formal language learning environments. In Hans W. Dechert (ed.), Current Trends in European Second Language Acquisition Research, 219-228. Clevedon: Multilingual Matters.
- Trevise, Anne. 1986. Is it transferable, topicalization? In Eric Kellerman & Michael Sharwood Smith (eds.), Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition, 186-206. New York: Pergamon Press
- Zanoon, Nabeel Imhammed. 2016. The problem of universal grammar with multiple languages: Arabic, English, Russian as case study. International Journal of Advanced Computer Science and Applications 7 (4). 255-260
- Zoble, Helmut. 1982. A direction for contrastive analysis. The comparative study of developmental sequences. TESOL Quarterly 16 (2). 183-196.
- Zoble, Helmut. 1986a. Word order typology, lexical government, and the prediction of multiple, graded effects in L2 word order. Language Learning 36. 159-83.
- Zoble, Helmut. 1986b. A functional approach to the attainability of typological targets in L2 acquisition. Second Language Studies 2. 16-32.