Сохранение «эритажного» русского языка в Германии: лонгитюдный подход

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье рассматриваются перспективы длительного сохранения русского языка как эритажного (унаследованного) в Германии. При помощи лонгитюдного исследования (2014-2018 гг.) мы изучили изменения социолингвистической ситуации у 19 носителей русского эритажного языка в подростковом возрасте параллельно с изменениями в их владении русским языком. Целью исследования было выяснить, отражаются ли изменения социолингвистической ситуации участников на знании языка. Данные о социолингвистической ситуации были собраны с помощью подробной анкеты, которую участники заполняли раз в год. Уровень владения языком проверялся с помощью экспериментальных заданий в различных языковых областях. В настоящей работе мы использовали данные лонгитюдного анализа знаний в области лексики и грамматики. Результаты показали, что с течением времени у подростков количество контактов с русским языком в разных сферах его употребления снижается. Особенно это касается потребления СМИ и частоты личных визитов на родину родителей. Русский язык все больше ограничивается общением с родителями и образовательной средой (занятия русским языком как иностранным или унаследованным). Что касается отношения к языку, то подростки однозначно считают русский язык важным в первую очередь для семейного общения и сохранения культуры, но в меньшей степени для профессиональных целей. Тем не менее, наблюдалась положительная тенденция в лексическом и грамматическом владении языком. Мы интерпретируем эти результаты как итог длительного обучения унаследованному языку, что приводит к стабилизации уровня владения им. Учитывая институциональную поддержку и количество носителей русского языка, мы предполагаем, что перспективы длительного сохранения эритажного русского языка в Германии лучше, чем у русскоязычных сообществ в других странах.

Об авторах

Бернхард Бремер

Констанцский университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: bernhard.brehmer@uni-konstanz.de
ORCID iD: 0000-0002-5065-7719

доктор филологических наук, профессор славянского языкознания на кафедре общей лингвистики

Констанц, Германия

Список литературы

  1. Achterberg, Jörn. 2005. Zur Vitalität slavischer Idiome in Deutschland. Eine empirische Studie zum Sprachverhalten slavophoner Immigranten. München: Sagner
  2. Anstatt, Tanja. 2013. “Man hat sich eingelebt und angepasst”. Wie russisch-deutsche Studierende ihre Sprachsituation sehen. In Gerald Bernhard & Franz Lebsanft (eds.), Mehrsprachigkeit im Ruhrgebiet, 133-152. Tübingen: Stauffenburg
  3. Anstatt, Tanja. 2017. Language attitudes and linguistic skills in young heritage speakers of Russian in Germany. In Ludmila Isurin & Claudia Maria Riehl (eds.), Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians, 197-224. Amsterdam: John Benjamins
  4. Armon-Lotem, Sharon, Joel Walters & Natalia Gagarina. 2011. The impact of internal and external factors on linguistic performance in the home language and in L2 among Russian-Hebrew and Russian-German preschool children. Linguistic Approaches to Bilingualism 1 (3). 291-317
  5. Behrend, Nina. 2014. Im Spannungsfeld zwischen Herkunftssprache, Dialekt und Standardsprache: Migration und Remigration am Beispiel russlanddeutscher und russischsprachiger Zuwanderer aus der ehemaligen Sowjetunion. Deutsche Sprache 14 (3). 218-236
  6. Benmamoun, Elabbas, Silvina Montrul & Maria Polinsky. 2013. Heritage languages and their speakers: Opportunities and challenges for linguistics. Theoretical Linguistics 39 (3-4). 129-181
  7. Besters-Dilger, Juliane. 2013. Russian in Germany: Intermediate results on L1 attrition. In Michael Moser & Maria Polinsky (eds.), Slavic Languages in Migration, 189-204. Wien: LIT
  8. Böhmer, Jule. 2015. Biliteralität. Eine Studie zu literaten Strukturen in Sprachproben von Jugendlichen im Deutschen und Russischen. Berlin-New York-Münster: Waxmann
  9. Brehmer, Bernhard & Tatjana Kurbangulova. 2017. Lost in Transmission? Family language input and its role for the development of Russian as a heritage language in Germany. In Ludmila Isurin & Claudia Maria Riehl (eds.), Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians, 225-268. Amsterdam: John Benjamins
  10. Brehmer, Bernhard, Tatjana Kurbangulova & Martin Winski. 2017. Measuring lexical proficiency in Slavic heritage languages: A comparison of different experimental approaches. In Tanja Anstatt, Christina Clasmeier & Anja Gattnar (eds.), Slavic Languages in Psycholinguistics. Chances and Challenges for Empirical and Experimental Research, 225-256. Tübingen: Narr
  11. Brehmer, Bernhard & Grit Mehlhorn. 2015. Russisch als Herkunftssprache in Deutschland: Ein holistischer Ansatz zur Erforschung des Potenzials von Herkunftssprachen. Zeitschrift für Fremdsprachenforschung 26 (1). 83-121
  12. Brehmer, Bernhard & Grit Mehlhorn. 2018. Unterricht in den Herkunftssprachen Russisch und Polnisch: Einstellungen und Effekte. In Grit Mehlhorn & Bernhard Brehmer (eds.), Potenziale von Herkunftssprachen: Sprachliche und Außersprachliche Einflussfaktoren, 259-292. Tübingen: Stauffenburg
  13. Brehmer, Bernhard & Irina Usanova. 2017. Biscriptality and heritage language maintenance: Russian in Germany. In Hagen Peukert & Ingrid Gogolin (eds.), Dynamics of Linguistic Diversity, 99-121. Amsterdam: John Benjamins
  14. Burkhardt, Johanna, Grit Mehlhorn & Maria Yastrebova. 2018. Spracheinstellungen in polnisch- und russischsprachigen Familien in Deutschland. In Grit Mehlhorn & Bernhard Brehmer (eds.), Potenziale von Herkunftssprachen. Sprachliche und Außersprachliche Faktoren, 165-183. Tübingen: Stauffenburg
  15. Carreira, Maria & Olga Kagan. 2011. The results of the National Heritage Language Survey: Implications for teaching, curriculum design, and professional development. Foreign Language Annals 43 (3). 40-64
  16. Dietz, Barbara & Heike Roll. 2017. Ethnic German and Jewish immigrants from post-Soviet countries in Germany: Identity formation and integration prospects. In Ludmila Isurin & Claudia Maria Riehl (eds.), Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians, 41-67. Amsterdam: John Benjamins
  17. Dubinina, Irina & Maria Polinsky. 2013. Russian in the USA. In Michael Moser & Maria Polinsky (eds.), Slavic Languages in Migration, 161-187. Wien: LIT.
  18. Dück, Katharina. 2020. Russisch. In Rahel Beyer & Albrecht Plewnia (eds.), Handbuch der Sprachminderheiten in Deutschland, 303-349. Tübingen: Narr-Francke-Attempto.
  19. Eriksson, Svetlana. 2015. Societal, community, family, and individual factors affecting Russian language maintenance in migrant families in Ireland. Russian Journal of Communication 7 (2). 150-163.
  20. Gagarina, Natalia & Annegret Klassert. 2018. Input dominance and development of home language in Russian-German Bilinguals. Frontiers in Communication-Language Sciences 3. 40. https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fcomm.2018.00040/full (accessed 10 August 2021)
  21. Garrett, Peter. 2010. Attitudes to Language. Cambridge: Cambridge University Press
  22. Irwin, Vera. 2017. When networks tell just half the story: Social networks, language and social identity among Russian German and Russian Jewish migrants in Germany. In Ludmila Isurin & Claudia Maria Riehl (eds.), Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians, 99-134. Amsterdam: John Benjamins
  23. Isurin, Ludmila. 2011. Russian Diaspora: Culture, Identity, and Language Change. Berlin- Boston: de Gruyter.
  24. Isurin, Ludmila & Claudia Maria Riehl (eds.). 2017. Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians. Amsterdam: John Benjamins.
  25. Kagan, Olga. 2005. In support of a proficiency-based definition of heritage language learners: A case of Russian. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 8 (2). 213-221.
  26. Kamusella, Tomasz. 2013. Migration or immigration? Ireland's new and unexpected Polish-language community. In Michael Moser & Maria Polinsky (eds.), Slavic Languages in Migration, 205-231. Wien: LIT.
  27. Karpava, Sviatlana, Natalia Ringblom & Anastassia Zabrodskaja. 2018. Language ecology in Cyprus, Sweden and Estonia: Bilingual Russian-speaking families in multicultural settings. Journal of the European Second Language Association 2 (1). 107-117.
  28. Kopeliovich, Shulamit. 2010. Family language policy: A case study of a Russian-Hebrew bilingual family: Toward a theoretical framework. Diaspora, Indigenous, and Minority Education 4 (3). 162-178
  29. Kreß, Beatrix. 2014. “Was habt ihr Neues erfahren, wovon ihr vorher nichts wusstet?” Diskursive Formen der Wissensverarbeitung im russischen Sprachförderunterricht. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 19 (1). 169-182
  30. Levkovych, Nataliya. 2012. Po-russki in Deutschland: Russisch und Deutsch als Konkurrenten in der Kommunikation mehrsprachiger Gruppen von Personen mit postsowjetischem Hintergrund in Deutschland. Bochum: Brockmeyer
  31. Laleko, Oksana. 2013. Assessing heritage language vitality: Russian in the United States. Heritage Language Journal 10 (3). 382-395
  32. Lo Bianco, Joseph. 2008. Organizing for multilingualism: Ecological and sociological perspectives. In Keeping Language Diversity Alive: A TESOL Symposium, 1-18. Alexandria, VA: Teachers of English to Speakers of Other Languages
  33. Lo Bianco, Joseph & Joy Kreeft Peyton. 2013. Vitality of heritage language in the United States: The role of capacity, opportunity and desire. Heritage Language Journal 10 (3). 1-8
  34. Lokshin, Pavel. 2020. Wie viele Russischsprachige leben in Deutschland? Mediendienst Integration. https://mediendienst-integration.de/artikel/wie-viele-russischsprachige-leben-in-deutschland.html (accessed 10 August 2021)
  35. Meng, Katharina. 2001. Russlanddeutsche Sprachbiografien: Untersuchungen zur sprachlichen Integration von Aussiedlerfamilien. Tübingen: Narr
  36. Meng, Katharina & Ekaterina Protassova. 2003. Deutsche, Russlandsdeutsche, Russe-Deutsche, rusaki - Selbstbezeichnungen und Selbstverständnisse nach der Aussiedlung. In Jürgen Erfurt (ed.), "Multisprech": Hybridität, Variation, Identität, 173-202. Osnabrück: OBST
  37. Meng, Katharina & Ekaterina Protassova. 2009. Cultural self-conceptions and group designations of Russian-German immigrants in Germany. In Bert Cornillie, José Lambert & Pierre Swiggers (eds.), Linguistic Identities, Language Shift and Language Policy in Europe, 135-149. Leuven: Peeters
  38. Meng, Katharina & Ekaterina Protassova. 2013. Deutsche or rusaki? Transformations of the cultural self-conceptions after (r)emigration. In Inke Du Bois & Nicole Baumgarten (eds.), Multilingual Identities: New Global Perspectives, 67-84. Frankfurt/M.: Peter Lang
  39. Meng, Katharina & Ekaterina Protassova. 2017. Young Russian-German adults 20 years after their repatriation to Germany. In Ludmila Isurin & Claudia Maria Riehl (eds.), Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians, 159-196. Amsterdam: John Benjamins
  40. Otwinowska, Agnieszka, Natalia Meir, Natalia Ringblom, Sviatlana Karpava & Francesca La Morgia. 2021. Language and literacy transmission in heritage language: Evidence from Russian-speaking families in Cyprus, Ireland, Israel and Sweden. Journal of Multilingual and Multicultural Development 42 (4). 357-382
  41. Remennick, Larissa. 2003. From Russian to Hebrew via HebRush: Intergenerational patterns of language use among former Soviet immigrants in Israel. Journal of Multilingual and Multicultural Development 24 (5). 431-453
  42. Ries, Veronika. 2013. "Da Kommt Das so Quer Rein" - Sprachgebrauch und Spracheinstellungen Russlanddeutscher in Deutschland. Berlin-New York-Münster: Waxmann
  43. Rodina, Yulia, Tanja Kupisch, Natalia Meir, Natalia Mitrofanova, Olga Urek & Marit Westergaard. 2020. Internal and external factors in heritage language acquisition: Evidence from heritage Russian in Israel, Germany, Norway, Latvia and the United Kingdom. Frontiers in Education https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/ feduc.2020.00020/full (accessed 10 August 2021)
  44. Schmid, Monika S. & Elise Dusseldorp. 2010. Quantitative analyses in a multivariate study of language attrition: The impact of extralinguistic factors. Second Language Research 26 (1). 125-160
  45. Schnar, Natalie. 2010. Sprache als Kriterium ethnischer Identität: Eine empirische Studie zum Stellenwert des Russischen im Ethnizitätskonzept Russlanddeutscher Jugendlicher in der Diaspora Deutschland. Hamburg: Dr. Kovač
  46. Statistisches Bundesamt. 2018. Bevölkerung mit Migrationshintergrund. Ergebnisse des Mikrozensus 2017. Wiesbaden: Destatis
  47. Warditz, Vladislava. 2019. “Fathers” and “children”: Functions of word formation in spoken Russian of two generations of bilingual immigrants. In Ol’ga I. Glazunova (ed.), Russkaya Grammatika: Strukturnaya Organizatsiya Yazyka i Processy Yazykovogo Funkcionirovaniya, 418-426. Sankt-Peterburg: URSS. (In Russ.)
  48. Zemskaja, Elena A. (ed.). 2001. Russian Language Abroad: General Processes and Speech Portraits. Moskva-Vena: Yazyki staroslavyanskoi kul'tury. (In Russ.)
  49. Ždanova, Vladislava. 2004. Kommunikatives Verhalten russischsprachiger Emigranten als Indikator ihrer soziokulturellen Orientierungen. In Markus Bayer, Michael Betsch & Joanna Błaszczak (eds.), Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV) 7, 244-251. München: Otto Sagner
  50. Ždanova, Vladislava. 2008a. Stylistic processes in the language of the Russian diaspora. In Elena Graf, Nadine Thielemann & Rafał Zimny (eds.), Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV) 11, 279-287. München: Otto Sagner. (In Russ.)
  51. Ždanova, Vladislava. 2008b. “Russkii i rossiiskii” in the language of the homeland and diaspora as a projection of individual identity. Etnolingwistyka 20. 187-202. (In Russ.)

© Бремер Б., 2021

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах