Сохранение «эритажного» русского языка в Германии: лонгитюдный подход
- Авторы: Бремер Б.1
-
Учреждения:
- Констанцский университет
- Выпуск: Том 25, № 4 (2021): Сохранение русского языка и языковые контакты постсоветских иммигрантов в Европе и за ее пределами
- Страницы: 855-885
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/29728
- DOI: https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-4-855-885
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье рассматриваются перспективы длительного сохранения русского языка как эритажного (унаследованного) в Германии. При помощи лонгитюдного исследования (2014-2018 гг.) мы изучили изменения социолингвистической ситуации у 19 носителей русского эритажного языка в подростковом возрасте параллельно с изменениями в их владении русским языком. Целью исследования было выяснить, отражаются ли изменения социолингвистической ситуации участников на знании языка. Данные о социолингвистической ситуации были собраны с помощью подробной анкеты, которую участники заполняли раз в год. Уровень владения языком проверялся с помощью экспериментальных заданий в различных языковых областях. В настоящей работе мы использовали данные лонгитюдного анализа знаний в области лексики и грамматики. Результаты показали, что с течением времени у подростков количество контактов с русским языком в разных сферах его употребления снижается. Особенно это касается потребления СМИ и частоты личных визитов на родину родителей. Русский язык все больше ограничивается общением с родителями и образовательной средой (занятия русским языком как иностранным или унаследованным). Что касается отношения к языку, то подростки однозначно считают русский язык важным в первую очередь для семейного общения и сохранения культуры, но в меньшей степени для профессиональных целей. Тем не менее, наблюдалась положительная тенденция в лексическом и грамматическом владении языком. Мы интерпретируем эти результаты как итог длительного обучения унаследованному языку, что приводит к стабилизации уровня владения им. Учитывая институциональную поддержку и количество носителей русского языка, мы предполагаем, что перспективы длительного сохранения эритажного русского языка в Германии лучше, чем у русскоязычных сообществ в других странах.
Об авторах
Бернхард Бремер
Констанцский университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: bernhard.brehmer@uni-konstanz.de
ORCID iD: 0000-0002-5065-7719
доктор филологических наук, профессор славянского языкознания на кафедре общей лингвистики
Констанц, ГерманияСписок литературы
- Achterberg, Jörn. 2005. Zur Vitalität slavischer Idiome in Deutschland. Eine empirische Studie zum Sprachverhalten slavophoner Immigranten. München: Sagner
- Anstatt, Tanja. 2013. “Man hat sich eingelebt und angepasst”. Wie russisch-deutsche Studierende ihre Sprachsituation sehen. In Gerald Bernhard & Franz Lebsanft (eds.), Mehrsprachigkeit im Ruhrgebiet, 133-152. Tübingen: Stauffenburg
- Anstatt, Tanja. 2017. Language attitudes and linguistic skills in young heritage speakers of Russian in Germany. In Ludmila Isurin & Claudia Maria Riehl (eds.), Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians, 197-224. Amsterdam: John Benjamins
- Armon-Lotem, Sharon, Joel Walters & Natalia Gagarina. 2011. The impact of internal and external factors on linguistic performance in the home language and in L2 among Russian-Hebrew and Russian-German preschool children. Linguistic Approaches to Bilingualism 1 (3). 291-317
- Behrend, Nina. 2014. Im Spannungsfeld zwischen Herkunftssprache, Dialekt und Standardsprache: Migration und Remigration am Beispiel russlanddeutscher und russischsprachiger Zuwanderer aus der ehemaligen Sowjetunion. Deutsche Sprache 14 (3). 218-236
- Benmamoun, Elabbas, Silvina Montrul & Maria Polinsky. 2013. Heritage languages and their speakers: Opportunities and challenges for linguistics. Theoretical Linguistics 39 (3-4). 129-181
- Besters-Dilger, Juliane. 2013. Russian in Germany: Intermediate results on L1 attrition. In Michael Moser & Maria Polinsky (eds.), Slavic Languages in Migration, 189-204. Wien: LIT
- Böhmer, Jule. 2015. Biliteralität. Eine Studie zu literaten Strukturen in Sprachproben von Jugendlichen im Deutschen und Russischen. Berlin-New York-Münster: Waxmann
- Brehmer, Bernhard & Tatjana Kurbangulova. 2017. Lost in Transmission? Family language input and its role for the development of Russian as a heritage language in Germany. In Ludmila Isurin & Claudia Maria Riehl (eds.), Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians, 225-268. Amsterdam: John Benjamins
- Brehmer, Bernhard, Tatjana Kurbangulova & Martin Winski. 2017. Measuring lexical proficiency in Slavic heritage languages: A comparison of different experimental approaches. In Tanja Anstatt, Christina Clasmeier & Anja Gattnar (eds.), Slavic Languages in Psycholinguistics. Chances and Challenges for Empirical and Experimental Research, 225-256. Tübingen: Narr
- Brehmer, Bernhard & Grit Mehlhorn. 2015. Russisch als Herkunftssprache in Deutschland: Ein holistischer Ansatz zur Erforschung des Potenzials von Herkunftssprachen. Zeitschrift für Fremdsprachenforschung 26 (1). 83-121
- Brehmer, Bernhard & Grit Mehlhorn. 2018. Unterricht in den Herkunftssprachen Russisch und Polnisch: Einstellungen und Effekte. In Grit Mehlhorn & Bernhard Brehmer (eds.), Potenziale von Herkunftssprachen: Sprachliche und Außersprachliche Einflussfaktoren, 259-292. Tübingen: Stauffenburg
- Brehmer, Bernhard & Irina Usanova. 2017. Biscriptality and heritage language maintenance: Russian in Germany. In Hagen Peukert & Ingrid Gogolin (eds.), Dynamics of Linguistic Diversity, 99-121. Amsterdam: John Benjamins
- Burkhardt, Johanna, Grit Mehlhorn & Maria Yastrebova. 2018. Spracheinstellungen in polnisch- und russischsprachigen Familien in Deutschland. In Grit Mehlhorn & Bernhard Brehmer (eds.), Potenziale von Herkunftssprachen. Sprachliche und Außersprachliche Faktoren, 165-183. Tübingen: Stauffenburg
- Carreira, Maria & Olga Kagan. 2011. The results of the National Heritage Language Survey: Implications for teaching, curriculum design, and professional development. Foreign Language Annals 43 (3). 40-64
- Dietz, Barbara & Heike Roll. 2017. Ethnic German and Jewish immigrants from post-Soviet countries in Germany: Identity formation and integration prospects. In Ludmila Isurin & Claudia Maria Riehl (eds.), Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians, 41-67. Amsterdam: John Benjamins
- Dubinina, Irina & Maria Polinsky. 2013. Russian in the USA. In Michael Moser & Maria Polinsky (eds.), Slavic Languages in Migration, 161-187. Wien: LIT.
- Dück, Katharina. 2020. Russisch. In Rahel Beyer & Albrecht Plewnia (eds.), Handbuch der Sprachminderheiten in Deutschland, 303-349. Tübingen: Narr-Francke-Attempto.
- Eriksson, Svetlana. 2015. Societal, community, family, and individual factors affecting Russian language maintenance in migrant families in Ireland. Russian Journal of Communication 7 (2). 150-163.
- Gagarina, Natalia & Annegret Klassert. 2018. Input dominance and development of home language in Russian-German Bilinguals. Frontiers in Communication-Language Sciences 3. 40. https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fcomm.2018.00040/full (accessed 10 August 2021)
- Garrett, Peter. 2010. Attitudes to Language. Cambridge: Cambridge University Press
- Irwin, Vera. 2017. When networks tell just half the story: Social networks, language and social identity among Russian German and Russian Jewish migrants in Germany. In Ludmila Isurin & Claudia Maria Riehl (eds.), Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians, 99-134. Amsterdam: John Benjamins
- Isurin, Ludmila. 2011. Russian Diaspora: Culture, Identity, and Language Change. Berlin- Boston: de Gruyter.
- Isurin, Ludmila & Claudia Maria Riehl (eds.). 2017. Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians. Amsterdam: John Benjamins.
- Kagan, Olga. 2005. In support of a proficiency-based definition of heritage language learners: A case of Russian. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 8 (2). 213-221.
- Kamusella, Tomasz. 2013. Migration or immigration? Ireland's new and unexpected Polish-language community. In Michael Moser & Maria Polinsky (eds.), Slavic Languages in Migration, 205-231. Wien: LIT.
- Karpava, Sviatlana, Natalia Ringblom & Anastassia Zabrodskaja. 2018. Language ecology in Cyprus, Sweden and Estonia: Bilingual Russian-speaking families in multicultural settings. Journal of the European Second Language Association 2 (1). 107-117.
- Kopeliovich, Shulamit. 2010. Family language policy: A case study of a Russian-Hebrew bilingual family: Toward a theoretical framework. Diaspora, Indigenous, and Minority Education 4 (3). 162-178
- Kreß, Beatrix. 2014. “Was habt ihr Neues erfahren, wovon ihr vorher nichts wusstet?” Diskursive Formen der Wissensverarbeitung im russischen Sprachförderunterricht. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 19 (1). 169-182
- Levkovych, Nataliya. 2012. Po-russki in Deutschland: Russisch und Deutsch als Konkurrenten in der Kommunikation mehrsprachiger Gruppen von Personen mit postsowjetischem Hintergrund in Deutschland. Bochum: Brockmeyer
- Laleko, Oksana. 2013. Assessing heritage language vitality: Russian in the United States. Heritage Language Journal 10 (3). 382-395
- Lo Bianco, Joseph. 2008. Organizing for multilingualism: Ecological and sociological perspectives. In Keeping Language Diversity Alive: A TESOL Symposium, 1-18. Alexandria, VA: Teachers of English to Speakers of Other Languages
- Lo Bianco, Joseph & Joy Kreeft Peyton. 2013. Vitality of heritage language in the United States: The role of capacity, opportunity and desire. Heritage Language Journal 10 (3). 1-8
- Lokshin, Pavel. 2020. Wie viele Russischsprachige leben in Deutschland? Mediendienst Integration. https://mediendienst-integration.de/artikel/wie-viele-russischsprachige-leben-in-deutschland.html (accessed 10 August 2021)
- Meng, Katharina. 2001. Russlanddeutsche Sprachbiografien: Untersuchungen zur sprachlichen Integration von Aussiedlerfamilien. Tübingen: Narr
- Meng, Katharina & Ekaterina Protassova. 2003. Deutsche, Russlandsdeutsche, Russe-Deutsche, rusaki - Selbstbezeichnungen und Selbstverständnisse nach der Aussiedlung. In Jürgen Erfurt (ed.), "Multisprech": Hybridität, Variation, Identität, 173-202. Osnabrück: OBST
- Meng, Katharina & Ekaterina Protassova. 2009. Cultural self-conceptions and group designations of Russian-German immigrants in Germany. In Bert Cornillie, José Lambert & Pierre Swiggers (eds.), Linguistic Identities, Language Shift and Language Policy in Europe, 135-149. Leuven: Peeters
- Meng, Katharina & Ekaterina Protassova. 2013. Deutsche or rusaki? Transformations of the cultural self-conceptions after (r)emigration. In Inke Du Bois & Nicole Baumgarten (eds.), Multilingual Identities: New Global Perspectives, 67-84. Frankfurt/M.: Peter Lang
- Meng, Katharina & Ekaterina Protassova. 2017. Young Russian-German adults 20 years after their repatriation to Germany. In Ludmila Isurin & Claudia Maria Riehl (eds.), Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians, 159-196. Amsterdam: John Benjamins
- Otwinowska, Agnieszka, Natalia Meir, Natalia Ringblom, Sviatlana Karpava & Francesca La Morgia. 2021. Language and literacy transmission in heritage language: Evidence from Russian-speaking families in Cyprus, Ireland, Israel and Sweden. Journal of Multilingual and Multicultural Development 42 (4). 357-382
- Remennick, Larissa. 2003. From Russian to Hebrew via HebRush: Intergenerational patterns of language use among former Soviet immigrants in Israel. Journal of Multilingual and Multicultural Development 24 (5). 431-453
- Ries, Veronika. 2013. "Da Kommt Das so Quer Rein" - Sprachgebrauch und Spracheinstellungen Russlanddeutscher in Deutschland. Berlin-New York-Münster: Waxmann
- Rodina, Yulia, Tanja Kupisch, Natalia Meir, Natalia Mitrofanova, Olga Urek & Marit Westergaard. 2020. Internal and external factors in heritage language acquisition: Evidence from heritage Russian in Israel, Germany, Norway, Latvia and the United Kingdom. Frontiers in Education https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/ feduc.2020.00020/full (accessed 10 August 2021)
- Schmid, Monika S. & Elise Dusseldorp. 2010. Quantitative analyses in a multivariate study of language attrition: The impact of extralinguistic factors. Second Language Research 26 (1). 125-160
- Schnar, Natalie. 2010. Sprache als Kriterium ethnischer Identität: Eine empirische Studie zum Stellenwert des Russischen im Ethnizitätskonzept Russlanddeutscher Jugendlicher in der Diaspora Deutschland. Hamburg: Dr. Kovač
- Statistisches Bundesamt. 2018. Bevölkerung mit Migrationshintergrund. Ergebnisse des Mikrozensus 2017. Wiesbaden: Destatis
- Warditz, Vladislava. 2019. “Fathers” and “children”: Functions of word formation in spoken Russian of two generations of bilingual immigrants. In Ol’ga I. Glazunova (ed.), Russkaya Grammatika: Strukturnaya Organizatsiya Yazyka i Processy Yazykovogo Funkcionirovaniya, 418-426. Sankt-Peterburg: URSS. (In Russ.)
- Zemskaja, Elena A. (ed.). 2001. Russian Language Abroad: General Processes and Speech Portraits. Moskva-Vena: Yazyki staroslavyanskoi kul'tury. (In Russ.)
- Ždanova, Vladislava. 2004. Kommunikatives Verhalten russischsprachiger Emigranten als Indikator ihrer soziokulturellen Orientierungen. In Markus Bayer, Michael Betsch & Joanna Błaszczak (eds.), Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV) 7, 244-251. München: Otto Sagner
- Ždanova, Vladislava. 2008a. Stylistic processes in the language of the Russian diaspora. In Elena Graf, Nadine Thielemann & Rafał Zimny (eds.), Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV) 11, 279-287. München: Otto Sagner. (In Russ.)
- Ždanova, Vladislava. 2008b. “Russkii i rossiiskii” in the language of the homeland and diaspora as a projection of individual identity. Etnolingwistyka 20. 187-202. (In Russ.)