Сложные номинативные единицы в английской и словацкой лингвистической терминологии
- Авторы: Била М.1, Качмарова А.1
-
Учреждения:
- Прешовский университет
- Выпуск: Том 20, № 3 (2016)
- Страницы: 164-175
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/14747
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Рассматриваемая проблема находится на стыке прагматики, лексикографии и переводоведения. Одной из ключевых задач настоящего исследования является решение проблемы лингвистического термина как концепта. Такой подход предполагает обращение не только к поверхностной, но также и к глубинной структуре термина. Представляется, что при подготовке словника будущего словаря необходимо учесть результаты концептуализации, в соответствии с которой термин должен получить соответствующее толкование и перевод. Как показывают данные исследования, большие проблемы вызывает термин, в основе которого лежит сложная номинативная единица (ср.: в словацком viacslovnépomenovanie ). Трудности проистекают из различий в концептуализации терминов в рассматриваемых языках. Словацкий термин подобной природы в качестве эквивалента в английском языке зачастую имеет сложное слово (Ološtiak, Ivanová 2015); иными словами, в данном случае речь идет о словообразовании. В английском языке термин морфологически гетерогенен и может выражаться посредством таких единиц, как словосочетания, фразовые глаголы, идиомы, разговорные клише (Sonomura 1996), ситуативно обусловленные высказывания (Kecskes 2010) и паремиологические выражения (Moon 2015). В подобных случаях на первый план выходит прагматика, нежели чем словообразование и синтаксис (Erman and Warren 2000; Gibbs Jr. 2002, Kecskes 2013). В статье проводится анализ глубинной структуры изучаемого типа термина, различия иллюстрируются примерами, предлагаются переводческие эквиваленты и обосновывается выбор, казалось бы, одинаковых корреспондирующих структур, которые часто производят впечатление переводческих калек.
Ключевые слова
Об авторах
Магдалена Била
Прешовский университет
Email: magduska_bila@yahoo.com
08078, Словакия, Прешов, ул. 17 Ноября, 1
Алена Качмарова
Прешовский университет
Email: alena.kacmarova@unipo.sk
08078, Словакия, Прешов, ул. 17 Ноября, 1
Список литературы
- Bilá, M. Kačmárová, A., Tomášiková, S., Kášová, M., Vojtek, D., Koželová, A. “Výskum viacslovných pomenovaní v germánskych jazykoch (angličtina, nemčina) a v románskych jazykoch (francúzština, španielčina)”. (2015). In Ološtiak, M. (ed.). “Viacslovné pomenovania v slovenčine” (pp. 57-127). Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove
- Bilá, M., Kačmárová, A., Vaňková, I.1 “Considering a socio-cognitive approach in the compiling of a linguistics dictionary”
- Bilá, M., Kačmárová, A., Vaňková, I.2 “What Is behind the Compiling of a Dictionary for a Bilingual User?” Forthcoming
- Ďurčo, P. (2016, June 31). Frazeologická terminológia. Retrieved from: http://www.juls.savba.sk/ ediela/frazeologicka_terminologia
- Erman, B., Warren, B. (2015, December 15). The idiom principle and the open choice principle, Retrieved from: http://lextutor.ca/n_gram/erman_warren_2000.pdf
- Fernando, C. (1996). Idioms and Idiomaticity. Oxford: Oxford University Press
- Gibbs Jr., R.W. (2002). A new look at literal meaning in understanding what is said and implicated, Journal of pragmatics 34, 457-486. Retrieved from: www.elsevier.com/locate/pragma
- Hoey, M. (2015). Words and their neighbours. In J.R. Taylor (ed.). The Oxford Handbook of the Word. (pp. 141-156). Oxford University Press
- Jarošová, A. (2000). Lexikalizované spojenie v kontexte ustálených spojení. In J. Dolník (ed.). Bratislava: Univerzita Komenského
- Kecskes, I. (2010). Situation-bound utterances as pragmatic acts. Journal of Pragmatics 42, 2889-2897
- Kecskes, I. (2014). Intercultural Pragmatics. Oxford University Press
- Meľčuk, I. (2012). Phraseology in the language, in the dictionary, and in the computer. Yearboo of Phraseology, 3, 31-56. Retrieved from: http://olst.ling.umontreal.ca/pdf/yop_2012_ 0003.final.pdf
- Moon, R. (2015). Multi-word Items. In J.R. Taylor (ed.). The Oxford Handbook of the Word (pp. 120-140). Oxford University Press
- Ološtiak, M. (2011). Aspekty teórie lexikálnej motivácie. Prešov: FF PU
- Ološtiak, M. (2016, July, 31). Frazeológia. Retrieved from: http://olostiak.webz.cz/2prekl/P8-frazeologia.pdf
- Quirk, R. et al. (1991). A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman
- Sinclair, J. (1991). Corpus, Concordance and Collocation. OUP
- Sonomura, O. M. (1996). Idiomaticity in the basic writing of American English. New York: Peter Lang Publishing, Inc. Group Limited
- Strässler, J. (1982). Idioms in English: A pragmatic analysis. Tübingen: Narr