<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">14747</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Multi-word Lexical Units in English and Slovak Linguistics Terminology</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Сложные номинативные единицы в английской и словацкой лингвистической терминологии</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Bilá</surname><given-names>Magdaléna</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Била</surname><given-names>Магдалена</given-names></name></name-alternatives><email>magduska_bila@yahoo.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Kačmárová</surname><given-names>Alena</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Качмарова</surname><given-names>Алена</given-names></name></name-alternatives><email>alena.kacmarova@unipo.sk</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">University of Prešov in Prešov</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Прешовский университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2016-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2016</year></pub-date><volume>20</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 20, NO3 (2016)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 20, №3 (2016)</issue-title><fpage>164</fpage><lpage>175</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-12-27"><day>27</day><month>12</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2016, Bilá M., Kačmárová A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2016, Била М., Качмарова А.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2016, Bilá M., Kačmárová A.</copyright-statement><copyright-year>2016</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Bilá M., Kačmárová A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Била М., Качмарова А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Bilá M., Kačmárová A.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/14747">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/14747</self-uri><abstract xml:lang="en">The research issue discussed in the paper falls within pragmatics, lexicographic and translation studies. It is part of the research grant project entitled “Virtual interactive English-Slovak bilingual encyclopedic linguistics dictionary”. One of the key tasks is to deal with the linguistics term as a concept. This presupposes understanding not only the surface structure but also the deep structure of the term. In preparing the inventory of the prospective dictionary, conceptualization has to take place and defining and translating of the term has to be done accordingly. The ongoing research has shown that one of the most problematic terms is “multi-word lexical unit” (in Slovak “viacslovné pomenovanie”). The problem lies in the different conceptualization of the terms in the two languages. Straightforwardly, in Slovak, the term implies examples that in English would be mostly considered compounds (Ološtiak, Ivanová 2015); in other words word-formation is the case here. In English, the term is more heterogeneous and encompasses categories like collocation, phrasal verb, idioms, speech formulas (on the term, see Sonomura 1996), situation bound utterances (on the term, see Kecskes 2010), and paremiological expressions (Moon 2015). In these categories, pragmatics rather than word-formation and syntax is the case (Erman and Warren 2000; Gibbs Jr. 2002, Kecskes 2014). The paper offers the analysis of the deep structure of the term in question, explores the role of figurativeness, exemplifies the differences, proposes the translation equivalents, and justifies the different nature of the seemingly corresponding terms, often making an impression of being a calque.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Рассматриваемая проблема находится на стыке прагматики, лексикографии и переводоведения. Одной из ключевых задач настоящего исследования является решение проблемы лингвистического термина как концепта. Такой подход предполагает обращение не только к поверхностной, но также и к глубинной структуре термина. Представляется, что при подготовке словника будущего словаря необходимо учесть результаты концептуализации, в соответствии с которой термин должен получить соответствующее толкование и перевод. Как показывают данные исследования, большие проблемы вызывает термин, в основе которого лежит сложная номинативная единица (ср.: в словацком viacslovnépomenovanie ). Трудности проистекают из различий в концептуализации терминов в рассматриваемых языках. Словацкий термин подобной природы в качестве эквивалента в английском языке зачастую имеет сложное слово (Ološtiak, Ivanová 2015); иными словами, в данном случае речь идет о словообразовании. В английском языке термин морфологически гетерогенен и может выражаться посредством таких единиц, как словосочетания, фразовые глаголы, идиомы, разговорные клише (Sonomura 1996), ситуативно обусловленные высказывания (Kecskes 2010) и паремиологические выражения (Moon 2015). В подобных случаях на первый план выходит прагматика, нежели чем словообразование и синтаксис (Erman and Warren 2000; Gibbs Jr. 2002, Kecskes 2013). В статье проводится анализ глубинной структуры изучаемого типа термина, различия иллюстрируются примерами, предлагаются переводческие эквиваленты и обосновывается выбор, казалось бы, одинаковых корреспондирующих структур, которые часто производят впечатление переводческих калек.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>term</kwd><kwd>conceptualization</kwd><kwd>multi-word lexical unit</kwd><kwd>compound</kwd><kwd>collocation</kwd><kwd>idiom</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>термин</kwd><kwd>концептуализация</kwd><kwd>сложная номинативная единица</kwd><kwd>сложное слово</kwd><kwd>словосочетание</kwd><kwd>идиома</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Bilá, M. Kačmárová, A., Tomášiková, S., Kášová, M., Vojtek, D., Koželová, A. “Výskum viacslovných pomenovaní v germánskych jazykoch (angličtina, nemčina) a v románskych jazykoch (francúzština, španielčina)”. (2015). In Ološtiak, M. (ed.). “Viacslovné pomenovania v slovenčine” (pp. 57-127). Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Bilá, M., Kačmárová, A., Vaňková, I.1 “Considering a socio-cognitive approach in the compiling of a linguistics dictionary”</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Bilá, M., Kačmárová, A., Vaňková, I.2 “What Is behind the Compiling of a Dictionary for a Bilingual User?” Forthcoming</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Ďurčo, P. (2016, June 31). Frazeologická terminológia. Retrieved from: http://www.juls.savba.sk/ ediela/frazeologicka_terminologia</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Erman, B., Warren, B. (2015, December 15). The idiom principle and the open choice principle, Retrieved from: http://lextutor.ca/n_gram/erman_warren_2000.pdf</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Fernando, C. (1996). Idioms and Idiomaticity. Oxford: Oxford University Press</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Gibbs Jr., R.W. (2002). A new look at literal meaning in understanding what is said and implicated, Journal of pragmatics 34, 457-486. Retrieved from: www.elsevier.com/locate/pragma</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Hoey, M. (2015). Words and their neighbours. In J.R. Taylor (ed.). The Oxford Handbook of the Word. (pp. 141-156). Oxford University Press</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Jarošová, A. (2000). Lexikalizované spojenie v kontexte ustálených spojení. In J. Dolník (ed.). Bratislava: Univerzita Komenského</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Kecskes, I. (2010). Situation-bound utterances as pragmatic acts. Journal of Pragmatics 42, 2889-2897</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Kecskes, I. (2014). Intercultural Pragmatics. Oxford University Press</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Meľčuk, I. (2012). Phraseology in the language, in the dictionary, and in the computer. Yearboo of Phraseology, 3, 31-56. Retrieved from: http://olst.ling.umontreal.ca/pdf/yop_2012_ 0003.final.pdf</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Moon, R. (2015). Multi-word Items. In J.R. Taylor (ed.). The Oxford Handbook of the Word (pp. 120-140). Oxford University Press</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Ološtiak, M. (2011). Aspekty teórie lexikálnej motivácie. Prešov: FF PU</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Ološtiak, M. (2016, July, 31). Frazeológia. Retrieved from: http://olostiak.webz.cz/2prekl/P8-frazeologia.pdf</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Quirk, R. et al. (1991). A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Sinclair, J. (1991). Corpus, Concordance and Collocation. OUP</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Sonomura, O. M. (1996). Idiomaticity in the basic writing of American English. New York: Peter Lang Publishing, Inc. Group Limited</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Strässler, J. (1982). Idioms in English: A pragmatic analysis. Tübingen: Narr</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
