Лингвистический и юридический аспекты в контексте перевода документов

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Главное внимание в статье уделено навыкам специалистов по переводу юридических документов. Статья анализирует грамматику и структуру предложения и делает акцент на том, что при переводе юридических документов должны быть учтены не только лингвистические факторы, но и юридические аспекты. При переводе юридических документов переводчики могут допускать ошибки, даже если они в совершенстве владеют английским языком.

Об авторах

Ольга Григорьевна Горбатенко

Российский университет дружбы народов

Email: aaatabekova@gmail.com
Кафедра иностранных языков юридического факультета

Римма Георгиевна Горбатенко

Российский университет дружбы народов

Email: aaatabekova@gmail.com
Кафедра иностранных языков юридического факультета

Список литературы

  1. Goodrich P. Legal Discourse: Studies in linguistics, Rhetoric and Legal analysys. — St. Martin’s Press, 1997.
  2. Katz A.N. ed. Legal Translations and Systems: An International Handbook. — Greenwood Press, 1986.
  3. Mellinkoff D. Legal language of the law. — Little, Brown and Co, 1963.
  4. Sarcevic S. New approach to Legal Translations. — Aspen Publishes, 1970.

© Юридические науки, 2016



Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах