ЮРИДИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ В РОССИЙСКОМ ПРАВЕ: ЕДИНСТВО МЕТОДОЛОГИЧЕСКОГО И ДЕЯТЕЛЬНОСТНОГО ПОДХОДОВ

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Проблема юридической интерпретации в российском правоведении характеризуется чрезвычайно широкой палитрой мнений: от формально-догматических до постмодернистских. Каждый ученый пытается видеть в интерпретации что-то «свое». Ряд ученых полагает возможным дискутировать о терминологии вопроса, в частности, о разграничении «интерпретации» и «толкования». Другие считают целью изучения интерпретации нахождение оптимальных путей понимания изданных в государстве законов. Для третьих интерпретация интересна тем, что лежит в основе усмотрения должностных лиц в ходе практической деятельности по решению правовых споров, при этом встают вопросы пределов интерпретации. Для четвертых интерпретация имеет статус мировоззренческого инструментария решения социальных проблем, например, в конституционном судопроизводстве. Современное доктринальное состояние проблемы интерпретации отстает от потребностей законодательства и практики правового регулирования. Поэтому внесенные изменения в паспорт научной специальности 12.00.01 - теория и история права и государства; история учений о праве и государстве, выделившие юридическую интерпретацию как самостоятельный метод исследования права, требуют должного научного внимания. Цель статьи - дать авторское обобщенное представление о месте и значении юридической интерпретации в современном российском праве на материале имеющейся научной литературы. Методы исследования: формально-юридический, анализа и синтеза, моделирования, экстраполяции. Результаты исследования. Вековые споры по поводу юридической интерпретации среди ученых и юристов-практиков, философов, политиков объясняются полисемичностью термина «интерпретация», которая позволяет его рассматривать, по версии автора статьи, в двух принципиальных значениях: узком и широком. В узком языковом значении интерпретация - это совокупность лингвистических приемов анализа правовых текстов. В широком дискурсивном понимании интерпретация - это восприятие, перевод (расшифровка) и извлечение смысла любых правовых феноменов. Отдельно выделены методологические и деятельностные аспекты этой проблемы, акцентирующие внимание соответственно на современных подходах к интерпретации явлений всей юридической жизни общества как составной части юридического дискурса и традиционных подходах к интерпретации как специальной деятельности, направленной на понимание смысла текстуально закрепленных правовых норм с помощью особых технико-юридических средств. Сделан вывод, что обобщающее рассмотрение юридической интерпретации в современном российском праве необходимо в единстве методологического и деятельностного аспектов.

Об авторах

Юлия Александровна Гаврилова

Волгоградский государственный университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: gavrilova_ua@volsu.ru

кандидат юридических наук, доцент, доцент кафедры теории и истории права и государства, Институт права

400062, Волгоград, Россия, пр. Университетский, д. 100

Список литературы

  1. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: «Советская энциклопедия», 1990. С. 136-137.
  2. Austin, J.L. (1962), How to do things with words. Oxford, At The Clarendon Press. pp. 100-113. (in English).
  3. Bernal, J. (1954) Science in History. London, Watts & Co. Vol. 1, pp. 7-19. (in English).
  4. Бетти Э. Герменевтика как общая методология наук о духе. М.: «Канон+» РООИ «Реабилитация», 2011. С. 26.
  5. Борисова Л.А. Юридический дискурс: основные характеристики // Язык, коммуникация и социальная среда. 2016. № 14. С. 133-151.
  6. Чернобель Г.Т. Техника закрепления нормативно-правовых модусов // Нормотворческая юридическая техника / под ред. Н.А. Власенко. М.: Юстицинформ, 2011. С. 123-131.
  7. Честнов И.Л. Критический дискурс-анализ как метод постклассической теории права // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Юридические науки. 2014. № 1 (13). С. 67-74.
  8. Demo, Douglas A. (2001), Discourse Analysis for Language Teachers. Washington, Center for Applied Linguistics. Available from: https://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.537.728&rep=rep1&type=pdf [Accessed 30th April 2019].
  9. Fairclough, N. (2003), Analysing Discourse: Textual Analysis for Social Research. London and New York, Routledge, pp. 18-38. (in English).
  10. Голев Н.Д. Юридическая терминология в контексте доктринального толкования // Сибирский филологический журнал. 2015. № 4. С. 138-148.
  11. Грязин И.Н. Текст права (опыт методологического анализа конкурирующих теорий). Таллин: «Ээсти Раамат», 1983. С. 156.
  12. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 4-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2006. С. 8-26.
  13. Hunston, S. (2005), Conflict and consensus: Construing opposition in Applied Linguistics In: Tognini-Bonelli, E., del Lungo Caniciotti, G. (ed.) Strategies in academic Discourse. Studies in Corpus Linguistics, 19. Amsterdam, John Benjamins Publishing, pp. 1-15. (in English).
  14. Kaplan, R.B. (1966), ‘Cultural thought patterns in intercultural education’ in Language Learning. Vol. 16 (1-2), pp. 1-20. (in English).
  15. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Сборник научных трудов / под ред. В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина. Волгоград: Перемена, 2000. С. 5-20.
  16. Храмцова Н.Г. Дискурс-правовой анализ: от теории к практике применения. Монография. Курган: Изд-во Курганского государственного. университета, 2012. С. 74.
  17. Колесникова Л.В. Семиотические параметры юридического дискурса // Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения: Материалы 5-й международной конференции молодых ученых, Краснодар, 28 апреля 2006 г. / отв. ред. Е.Н. Рядчикова. Краснодар: Изд-во КубГУ, 2006. С. 175-178.
  18. Крапивкина О.А., Непомилов Л.А. Юридический дискурс: понятие, функции, свойства // Гуманитарные научные исследования. 2014. № 9 (37). С. 102-105.
  19. Mel’čuk, I.A. (1997), Vers une linguistique Sens-Texte. Leçon inaugurale. Paris, Collège de France. (in French).
  20. Моррис Ч. Основания теории знаков / пер. с англ. В.П. Мурат // Семиотика: сборник переводов / под общ. ред. Ю.С. Степанова. М.: Радуга. 1983. С. 37-89.
  21. Неустроев К.С. Феномен семантической неопределенности в юридическом тексте: контекст, прагматика, интерпретация // Балтийский гуманитарный журнал. 2018. Т. 7. № 1 (22). С. 113-116.
  22. Пантыкина М.И. Дискурс-анализ в исследовании индивидуального правосознания // Правоведение. 2017. № 1 (330). С. 28-51.
  23. Parret, H. (1983), Semiotics and pragmatics. An evaluative comparison of conceptual frameworks. Amsterdam, John Benjamins publishing. (in English).
  24. Ricoeur, P. (2004), Sur la traduction. grandes difficulties et petits bonheurs de la traduction. Paris, Bayard. (in French).
  25. Суслов В.А. Теоретические аспекты реализации принципа единообразия в сфере правоприменения // Правоведение. 2014. № 1 (312). С. 55-65.
  26. Сырых В.М. История и методология юридической науки: учебник. М.: Норма: ИНФРА-М, 2014.
  27. Туранин В.Ю. Феномен юридической терминологии. М.: Юрлитинформ, 2018.
  28. Van Dijk Teun, A. (1977) Text and Context. Explorations in the semantics and pragmatics of discourse. London and New York, Longman. (in English).
  29. Власенко Н.А. Конкретизация в праве: методологические основы исследования // Журнал российского права. 2014. № 7 (211). С. 60-75.
  30. Власенко Н.А. Техника подготовки текста нормативного правового акта // Нормотворческая юридическая техника / под ред. Н.А. Власенко. М.: Юстицинформ, 2011. С. 85-89.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Гаврилова Ю.А., 2019

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.