Semantiz Structure of the Legal Term

Cover Page

Cite item

Abstract

The article examines the semantic structure of the legal term. Nowadays, with the rapid development of cross-cultural communication, people, while pursuing their professional career, learn specific languages, including the language of law, with terms being its important component. Terms can often impede the process of successful cross-cultural communication so teaching cross-cultural communication, according to many researchers, including P. Cranmer and K. Koskinen, is immensely important. The article aims to demonstrate that a legal term, a word or phrase used in legislation, is a generalized name for a legal concept that may lack a precise meaning in practice as it is polysemous. To proof this statement, the semantic structure of the legal term is studied from the cognitive point of view. The key terms (term, frame, lexico-semantic variant of a word, microframe (reference category)) are defined at the beginning of the article. The article also describes the classification of various semantic structures of terms developed by Prof. Belyayevskaya, based on an analysis of the cognitive foundations of the typology of semantic structures as well as on the classification of meanings. They are homogeneous semantic structures, with different lexico-semantic variants of a polysemous word representing different aspects of one microframe; these structures include monosemous terms, polysemous terms with a homogeneous semantic structure, and terms with the intermediate type of lexemes. Heterogeneous semantic structures are semantic structures, with a lexico-semantic variant of a word representing two or more reference categories rather than one category; these structures are considered to be “classical” polysemy. Two types of such structures are introduced in the article, with examples of the actualization of their lexical meaning in speech being analysed (there were used examples from the British and Russian National corpora; official legal documents and English and Russian law texts) and polysemy of legal terms being explained. The research is based on legal terms represented in Oxford Advanced Learner’s Dictionary, New Large English-Russian Dictionary, English-Russian Comprehensive Law Dictionary and Black’s Law Dictionary. The study implements definitive, contextual, conceptual, and contrastive analyses. The results of the study may be used in lexicography, in teaching English to law students and in translation and interpreting training.

About the authors

Ekaterina Vladimirovna Kulevskaya

Moscow State Linguistic University

Email: e.kulevskaya@gmail.com
38, Ostozhenka Str., 119034, Moscow, Russia

Nadejda Alekseevna Dudik

Moscow State Linguistic University

Email: nadejda-dudik@yandex.ru
38, Ostozhenka Str., 119034, Moscow, Russia

References

  1. Беляевская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова): Дис. ... д-ра филол. наук. М., 1992. 401 с
  2. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М.: Учпедгиз, 1958. 432 с
  3. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. 246 с
  4. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высш. шк., 1990. 253 с
  5. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. Изд. 3-е. М.: Издательство ЛКИ, 2007. 256 с
  6. Озюменко В.И., Чилингарян К.П. Полисемантичность английской юридической лексики как проблема перевода // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. 2015. № 2. С. 180-193
  7. Пиголкин А.С. Язык закона. М.: Юрид. лит., 1990.192 с
  8. Писарев Я.А. Перевод многозначных спортивных терминов с английского языка на русский язык // Современные научные исследования и инновации. 2014. № 11 [Электронный ресурс]. URL: httр://web.snаukа.ru/issues/2014/11/40947
  9. Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1996. 536 с
  10. Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. С. 163-198
  11. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. 260 с
  12. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории / Под ред. Т.Л. Канделаки. Изд. 5-е. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 248 с
  13. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. 280 с
  14. Cranmer, R. (2015). Introducing Intercultural Communication into the Teaching of Translation // Russian Journal of Linguistics, 4, 155-173
  15. Garner, B. (2014). Black’s Law Diсtiоnаry. 10th Edition. Thomson West
  16. Koskinen K. (2015). Training Translators for а Superdiverse World. Translators’ Intercultural Competence and Translaotion as Affective Work // Russian Journal of Linguistics, 4, 175-183
  17. Англо-русский полный юридический словарь / А.С. Мамулян. 1-е изд. М.: Рэббит, 1993. 400 с
  18. Британский национальный корпус [Электронный ресурс]. Режим доступа: httр://www.nаtсоrр.оx.ас.uk
  19. Глоссарий СКоДис / Центр Социокогнитивных исследований дискурса МГЛУ [Электронный ресурс]. Режим доступа: httр://www.sсоdis.соm/?q=ru/frаme
  20. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. Режим доступа: httр://rusсоrроrа.ru
  21. Новый Большой англо-русский словарь [Электронный ресурс]. Режим доступа: httр://slоvаr-vосаb.соm/english-russiаn/new-big-diсtiоnаry
  22. Семейный кодекс Российской Федерации от 29.12.1995 № 223-ФЗ (ред. от 30.12.2015) [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_8982/ 553d3d35f386e8eee804cae41a0620ba3c84b439
  23. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. М.: АСТ, 2004. 689 с
  24. Appellate Court of Illinois, Third District. The people of the State of Illinois, Plaintiff-Appellee, v. Peter A. VENTSIAS, Defendant-Appellant [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://caselaw. findlaw.com/il-court-of-appeals/1671814.html#sthash.T4ePMW25.dpuf
  25. Court of Appeals of Georgia. In the Interest of J.R., a child [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://caselaw.findlaw.com/ga-court-of-appeals/1428133.html#sthash.Bl0s4PTb.dpuf
  26. Kan. Court: Democrats Can Abandon U.S. Senate Race [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://blogs.findlaw.com/tenth_circuit/2014/10/kan-court-democrats-can-abandon-us-senate-race.html#more
  27. Oral Argument before the Supreme Court of the United States MICHAEL D. TURNER: Petitioner v. Rebecca L. Rogers, et al. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.supremecourt.gov/ oral_arguments/argument_transcripts/10-10.pdf
  28. Oxford Advanced Learner's Diсtiоnаry [Электронный ресурс]. Режим доступа: httр://www.оxfоrdleаrnersdiсtiоnаries.соm
  29. Supreme Court of the United States Syllabus Marvin M. Brandt Revocable Trust et al. V. United States Child [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.supremecourt.gov/opinions/13pdf/12-1173_nlio.pdf
  30. Texas Occupations Code § 158.002. Provision of Free Samples [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://codes.findlaw.com/tx/occupations-code/occ-sect-158-002.html#sthash.BAEP0Zo1.dpuf
  31. The Free Diсtiоnаry by Farlex [Электронный ресурс]. Режим доступа: httр://legаl-diсtiоnаry. thefreediсtiоnаry.соm/Аbаndоnment+in+mаr ine+insuranсe
  32. The Free Diсtiоnаry by Fаrlex [Электронный ресурс]. Режим доступа: httр://legаl-diсtiоnаry. thefreediсtiоnаry.соm/соllаterаl
  33. University Committees / University of Virginia [Электронный ресурс]. Режим доступа: httр://www.virginiа edu/universityсоmmittees/рubliсаrt/рubliсаrt_сhаrge.html
  34. US Supreme Court Briefs [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://supreme.findlaw.com/ supreme_court/briefs/05-998/05-998-pet.html#sthash.5vdk56P8.dpuf

Copyright (c) 2016 Kulevskaya E.V., Dudik N.A.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies