<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">14748</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Semantiz Structure of the Legal Term</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Семантичекая структура юридического термина</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Kulevskaya</surname><given-names>Ekaterina Vladimirovna</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Кулевская</surname><given-names>Екатерина Владимировна</given-names></name></name-alternatives><email>e.kulevskaya@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Dudik</surname><given-names>Nadejda Alekseevna</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Дудик</surname><given-names>Надежда Алексеевна</given-names></name></name-alternatives><email>nadejda-dudik@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Moscow State Linguistic University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Московский государственный лингвистический университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2016-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2016</year></pub-date><volume>20</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 20, NO3 (2016)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 20, №3 (2016)</issue-title><fpage>176</fpage><lpage>194</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-12-27"><day>27</day><month>12</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2016, Kulevskaya E.V., Dudik N.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2016, Кулевская Е.В., Дудик Н.А.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2016, Kulevskaya E., Dudik N.</copyright-statement><copyright-year>2016</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Kulevskaya E.V., Dudik N.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Кулевская Е.В., Дудик Н.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Kulevskaya E., Dudik N.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/14748">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/14748</self-uri><abstract xml:lang="en">The article examines the semantic structure of the legal term. Nowadays, with the rapid development of cross-cultural communication, people, while pursuing their professional career, learn specific languages, including the language of law, with terms being its important component. Terms can often impede the process of successful cross-cultural communication so teaching cross-cultural communication, according to many researchers, including P. Cranmer and K. Koskinen, is immensely important. The article aims to demonstrate that a legal term, a word or phrase used in legislation, is a generalized name for a legal concept that may lack a precise meaning in practice as it is polysemous. To proof this statement, the semantic structure of the legal term is studied from the cognitive point of view. The key terms (term, frame, lexico-semantic variant of a word, microframe (reference category)) are defined at the beginning of the article. The article also describes the classification of various semantic structures of terms developed by Prof. Belyayevskaya, based on an analysis of the cognitive foundations of the typology of semantic structures as well as on the classification of meanings. They are homogeneous semantic structures, with different lexico-semantic variants of a polysemous word representing different aspects of one microframe; these structures include monosemous terms, polysemous terms with a homogeneous semantic structure, and terms with the intermediate type of lexemes. Heterogeneous semantic structures are semantic structures, with a lexico-semantic variant of a word representing two or more reference categories rather than one category; these structures are considered to be “classical” polysemy. Two types of such structures are introduced in the article, with examples of the actualization of their lexical meaning in speech being analysed (there were used examples from the British and Russian National corpora; official legal documents and English and Russian law texts) and polysemy of legal terms being explained. The research is based on legal terms represented in Oxford Advanced Learner’s Dictionary, New Large English-Russian Dictionary, English-Russian Comprehensive Law Dictionary and Black’s Law Dictionary. The study implements definitive, contextual, conceptual, and contrastive analyses. The results of the study may be used in lexicography, in teaching English to law students and in translation and interpreting training.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Статья посвящена описанию семантической структуры юридического термина. В настоящее время вследствие быстрого развития межкультурной коммуникации профессиональная деятельность человека сопровождается изучением специальных языков, в том числе и языка юриспруденции, важной составляющей которого являются термины, нередко затрудняющие процесс удачной межкультурной коммуникации. В этой связи обучение межкультурной коммуникации, согласно многим исследователям, в том числе Р. Крэнмеру [23] и К. Коскинен [26], имеет первостепенное значение. Цель статьи - продемонстрировать, что юридический термин, как слово или словосочетание, которое употреблено в законодательстве, является обобщенным наименованием юридического понятия и на практике не всегда имеет точный и определенный смысл, так как для некоторых юридических терминов характерно явление полисемии. Для доказательства данного факта исследовалась семантическая структура юридического термина с когнитивной точки зрения. В начале статьи приведены основные понятия - термин , фрейм , лексико-семантический вариант слова , микрофрейм-референт . Далее, вслед за Е.Г. Беляевской [2], в результате анализа когнитивных оснований типологии семантических структур и классификации значений выделен перечень различных семантических структур юридических терминов: гомогенные семантические структуры (в которых разные ЛСВ многозначного слова отображают разные аспекты одного микрофрейма-референта), включающие однозначные термины, термины с многозначной гомогенной семантической структурой, термины с промежуточным типом лексем, и гетерогенные семантические структуры (в которых ЛСВ соответствует не одному, а двум или нескольким фреймам-референтам), реализующие «классическую» полисемию, в статье рассматриваются два типа гетерогенных семантических структур. При рассмотрении данных структур анализируются примеры актуализации лексического значения юридических терминов в речи; обосновывается положение о их полисемантичности. Материалом исследования послужили официальные юридические документы, тексты законов на английском и русском языках, Британский национальный корпус и Национальный корпус русского языка. Для анализа функционирования терминов использовались Oxford Advanced Learner’s Dictionary, Новый Большой англо-русский словарь, Англо-русский полный юридический словарь и Black’s Law Dictionary. В исследовании применялись методы дефиниционного, контекстуального, концептуального и сопоставительного анализа. Результаты исследования могут быть использованы в лексикографической практике, в преподавании английского языка студентам юридических факультетов, в преподавании практики перевода.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>legal term</kwd><kwd>microframe</kwd><kwd>microframe (reference category)</kwd><kwd>semantic structure</kwd><kwd>English language</kwd><kwd>Russian language</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>юридический термин</kwd><kwd>микрофрейм</kwd><kwd>микрофрейм-референт</kwd><kwd>семантическая структура</kwd><kwd>английский язык</kwd><kwd>русский язык</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Беляевская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова): Дис. ... д-ра филол. наук. М., 1992. 401 с</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М.: Учпедгиз, 1958. 432 с</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. 246 с</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высш. шк., 1990. 253 с</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. Изд. 3-е. М.: Издательство ЛКИ, 2007. 256 с</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Озюменко В.И., Чилингарян К.П. Полисемантичность английской юридической лексики как проблема перевода // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. 2015. № 2. С. 180-193</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Пиголкин А.С. Язык закона. М.: Юрид. лит., 1990.192 с</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Писарев Я.А. Перевод многозначных спортивных терминов с английского языка на русский язык // Современные научные исследования и инновации. 2014. № 11 [Электронный ресурс]. URL: httр://web.snаukа.ru/issues/2014/11/40947</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1996. 536 с</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. С. 163-198</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. 260 с</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории / Под ред. Т.Л. Канделаки. Изд. 5-е. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 248 с</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. 280 с</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Cranmer, R. (2015). Introducing Intercultural Communication into the Teaching of Translation // Russian Journal of Linguistics, 4, 155-173</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Garner, B. (2014). Black’s Law Diсtiоnаry. 10th Edition. Thomson West</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Koskinen K. (2015). Training Translators for а Superdiverse World. Translators’ Intercultural Competence and Translaotion as Affective Work // Russian Journal of Linguistics, 4, 175-183</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Англо-русский полный юридический словарь / А.С. Мамулян. 1-е изд. М.: Рэббит, 1993. 400 с</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Британский национальный корпус [Электронный ресурс]. Режим доступа: httр://www.nаtсоrр.оx.ас.uk</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Глоссарий СКоДис / Центр Социокогнитивных исследований дискурса МГЛУ [Электронный ресурс]. Режим доступа: httр://www.sсоdis.соm/?q=ru/frаme</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. Режим доступа: httр://rusсоrроrа.ru</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Новый Большой англо-русский словарь [Электронный ресурс]. Режим доступа: httр://slоvаr-vосаb.соm/english-russiаn/new-big-diсtiоnаry</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Семейный кодекс Российской Федерации от 29.12.1995 № 223-ФЗ (ред. от 30.12.2015) [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_8982/ 553d3d35f386e8eee804cae41a0620ba3c84b439</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. М.: АСТ, 2004. 689 с</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Appellate Court of Illinois, Third District. The people of the State of Illinois, Plaintiff-Appellee, v. Peter A. VENTSIAS, Defendant-Appellant [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://caselaw. findlaw.com/il-court-of-appeals/1671814.html#sthash.T4ePMW25.dpuf</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Court of Appeals of Georgia. In the Interest of J.R., a child [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://caselaw.findlaw.com/ga-court-of-appeals/1428133.html#sthash.Bl0s4PTb.dpuf</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Kan. Court: Democrats Can Abandon U.S. Senate Race [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://blogs.findlaw.com/tenth_circuit/2014/10/kan-court-democrats-can-abandon-us-senate-race.html#more</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Oral Argument before the Supreme Court of the United States MICHAEL D. TURNER: Petitioner v. Rebecca L. Rogers, et al. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.supremecourt.gov/ oral_arguments/argument_transcripts/10-10.pdf</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Oxford Advanced Learner's Diсtiоnаry [Электронный ресурс]. Режим доступа: httр://www.оxfоrdleаrnersdiсtiоnаries.соm</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Supreme Court of the United States Syllabus Marvin M. Brandt Revocable Trust et al. V. United States Child [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.supremecourt.gov/opinions/13pdf/12-1173_nlio.pdf</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Texas Occupations Code § 158.002. Provision of Free Samples [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://codes.findlaw.com/tx/occupations-code/occ-sect-158-002.html#sthash.BAEP0Zo1.dpuf</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>The Free Diсtiоnаry by Farlex [Электронный ресурс]. Режим доступа: httр://legаl-diсtiоnаry. thefreediсtiоnаry.соm/Аbаndоnment+in+mаr ine+insuranсe</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><mixed-citation>The Free Diсtiоnаry by Fаrlex [Электронный ресурс]. Режим доступа: httр://legаl-diсtiоnаry. thefreediсtiоnаry.соm/соllаterаl</mixed-citation></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>University Committees / University of Virginia [Электронный ресурс]. Режим доступа: httр://www.virginiа edu/universityсоmmittees/рubliсаrt/рubliсаrt_сhаrge.html</mixed-citation></ref><ref id="B34"><label>34.</label><mixed-citation>US Supreme Court Briefs [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://supreme.findlaw.com/ supreme_court/briefs/05-998/05-998-pet.html#sthash.5vdk56P8.dpuf</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
