Понятие «сила духа» в японской и русской фразеологии

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Развитие глобализационных процессов предполагает установление диалога культур в мировом и межъязыковом пространстве, что обусловливает интерес к проблемам национальных характеров, менталитетов и их проявлений в языке. В статье предпринята попытка определить некоторые психолингвистические особенности японской национальной личности.

Об авторах

Анастасия Борисовна Недосугова

Российский университет дружбы народов

Email: n_a_b@km.ru
Кафедра русского языка Юридический факультет

Список литературы

  1. Большой японско-русский словарь / под ред. Н.И. Конрада. М.: Рус. яз., Живой язык, 2000.
  2. Быкова С.А. Японско-русский фразеологический словарь. М.: Издательский Дом «Муравей-Гайд», 2000.
  3. Воробьёв В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М.: РУДН, 1997.
  4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1-4. М.: Прогресс, 1994.
  5. Недосугова А.Б. Лингвокультурологическое описание национальной личности в русском и японском языках: Дисс.. канд. филол. наук. М.: РУДН, 2003.
  6. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.
  7. Пословицы и поговорки Японии / Сост. Ю.П. Киреев. М., 2007.

© Недосугова А.Б., 2014

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах