Перевод: структурирование текста
- Авторы: Семёнов А.Л.1, Ершов В.И.2
-
Учреждения:
- Московский государственный лингвистический университет
- Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД РФ
- Выпуск: № 2 (2016)
- Страницы: 107-112
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/7397
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Предложение является лишь частным случаем высказывания и не всегда может быть единицей перевода. Наиболее близкое к единице перевода высказывание может иметь варианты перевода, возникающие из понимания информационного содержания высказывания. Логико-семантический анализ компонентов высказывания и его перевода характерен явно выраженной асимметрией.
Ключевые слова
Об авторах
Аркадий Львович Семёнов
Московский государственный лингвистический университет
Email: arksem@gmail.com
Виктор Иванович Ершов
Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД РФ
Email: ershovik@mail.ru
Список литературы
- Мельчук И.А. (2012). Язык: от смысла к тексту [Melchuk I.A. Language: from sense to text]. Москва: Языки славянской культуры.
- Падучева Е.В. (2011). Семантические исследования [Paducheva E.V. Semantic Studies]. Москва: Языки славянской культуры.
- Сулейманова О.А. (2016). Лингвистические теории в интерпретации переводческих стратегий [Suleymanova O.A. Linguistic theories in interpreting translation strategies]. Москва: Ленанд.
- Семёнов А.Л. (2013). Теория перевода [Semenov A.L. Theory of Translation]. Москва: Издательский центр «Академия».
- Jakobson R. On Linguistic Aspects of Translation // In: On Translation. Cambridge, Mass., 1955.