Перевод: структурирование текста

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Предложение является лишь частным случаем высказывания и не всегда может быть единицей перевода. Наиболее близкое к единице перевода высказывание может иметь варианты перевода, возникающие из понимания информационного содержания высказывания. Логико-семантический анализ компонентов высказывания и его перевода характерен явно выраженной асимметрией.

Об авторах

Аркадий Львович Семёнов

Московский государственный лингвистический университет

Email: arksem@gmail.com

Виктор Иванович Ершов

Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД РФ

Email: ershovik@mail.ru

Список литературы

  1. Мельчук И.А. (2012). Язык: от смысла к тексту [Melchuk I.A. Language: from sense to text]. Москва: Языки славянской культуры.
  2. Падучева Е.В. (2011). Семантические исследования [Paducheva E.V. Semantic Studies]. Москва: Языки славянской культуры.
  3. Сулейманова О.А. (2016). Лингвистические теории в интерпретации переводческих стратегий [Suleymanova O.A. Linguistic theories in interpreting translation strategies]. Москва: Ленанд.
  4. Семёнов А.Л. (2013). Теория перевода [Semenov A.L. Theory of Translation]. Москва: Издательский центр «Академия».
  5. Jakobson R. On Linguistic Aspects of Translation // In: On Translation. Cambridge, Mass., 1955.

© Семёнов А.Л., Ершов В.И., 2016

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах