Представление о корректном и некорректном поведении в русской паремиологической картине мира
- Авторы: Лиин Юань -1
-
Учреждения:
- Санкт-Петербургский государственный университет
- Выпуск: № 2 (2016)
- Страницы: 94-100
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/7395
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В данной статье мы разделяем позицию, высказанную и обоснованную писателем и философом Николаем Крыщуком: «...В любом обществе есть законы неписаные... В их основе лежит как бы устная, традиционная договоренность о главных представлениях. Известно, что хорошо и что плохо, что является преступлением или подвигом, что такое любовь и как ведет себя порядочный человек. Люди, таким образом, знают (в силу некогда до них совершенной договоренности), как реагировать на отдельные явления и поступки». Попытаемся ответить на вопрос, какое поведение и какие поступки, согласно известным паремиям, считаются общепринятыми, а какие выходят за рамки воспитанности, приличий, принятых правил и, следовательно, отмечаются русским языковым сознанием как неприемлемые.
Об авторах
- Лиин Юань
Санкт-Петербургский государственный университет
Email: yeliannayuan@yandex.com
Список литературы
- Бусурина Е.В. (2004). Лингвокультурема «дурак» в русской языковой картине мира [Busurina E.V. Linguoculturema «дурак» (a fool) in the Russian worldview]: Автореф. дис.. канд. филол. наук. С-Петербург.
- Воркачев С.Г. (2007). Любовь как лингвокультурный концепт [Vorkachev S.G. Lova as a lingiocultural concept]. Москва.
- Даль В.И. (1984). Пословицы русского народа: Сборник. В 2-х тт. [Dal V.I. Proverbs of the Russian people: Collection. V. 1, 2]. Москва.
- Зиновьева Е.И. (2003). Понятие «концепт» в отечественном языкознании: основные подходы и направления исследования [Zinovyeva E.I. Notion of “concept” in Russian linguistics: main research principles and trends] // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 2. Вып. 2 (№ 10). СПб. С. 12-28.
- Иванова Е.В. (2002). Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц) [Ivanova E.V. Proverbial worldviews (by examples of English and Russian Proverbs]. СПб.: Филол. фак-т Санкт-Петерб. гос. ун-та.
- Мокиенко В.М., Никитина Т.Г., Николаева Е.К. (2010). Большой словарь русских пословиц [Mokienko V.M., Nikitina T.G., Nikolaeva E.K. Large dictionary of Russian provwerbs]. Москва: Издательство «Олма Медиа Групп».
- Мокиенко В.М. (2006). В глубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений [In the depth of sayings: Tales of origins of winged words and figurative expressions]. С-Петербург.
- Савенкова Л.Б. (2002). Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты [Savenkova L.B. Russian paremiology: semantic and linguocultural aspects]. Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та.
- Cавойская Н.П. (2005). Лингвокультурологические особенности концепта «Вежливость» (на материале казахского, русского и английского языков) [Savoyskaya N.P. Linguocultural specifics of the concept “Politeness” (by examples of Kazakh, Russian and English)]: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Тюмень.
- Селиверстова Е.И. (2015). Глаза как орган зрения и речи - сквозь призму русской фразеологии [Seliverstova E.I. Eyes as an organ of sight and speech - through the prism of Russian phraseology] // И.А. Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика: междунар. конф.: V Бодуэновские чтения: тр. и матер.: в 2 т. Казань. T. 1. С. 310-313.
- Селиверстова Е.И. (2010). Русская пословица в паремиологическом пространстве: стабильность и вариативность (лингвистический аспект) [Seliverstova E.I. Russian proverb in the paremiologcal space: stability and variability (linguistic aspect)]: Автореф. дис.. докт. филол. наук. С-Петербург.
- Телия В.Н. (1996). Русская фразеология. Семантический, прагматический, лингвокультурологический аспекты [Telia V.N. Russian phraseology: Semantic, pragmatic and linguocultural aspects]. Москва: Языки русской культуры.
- Токарев Г.В. (2013). Человек: стереотипы русской лингвокультуры: Монография [Tokarev V.N. Man: Stereotypes of Russian linguoculture: Monograph]. Тула: С-Принт.