Визуализация анализа и представления дискурса в двуязычной коммуникации

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Решение проблемы оценки качества перевода затруднено из-за отсутствия количественной оценки большинства лингвистических параметров. Возможным подходом к решению этой проблемы может быть абстрактное представление механизма речевой и текстовой деятельности. Проведенное исследование показывает способ визуального пространственного представления дискурса в его развитии.

Об авторах

Аркадий Львович Семенов

Российский университет дружбы народов

Email: arcsem@gmail.com

Виктор Иванович Ершов

Московский государственный институт (университет) международных отношений, МИД России

Email: ershovik@mail.ru

Список литературы

  1. Ван Дейк Т.А. Принципы критического анализа дискурса (Перевод А.Л. Семенова) // Перевод и лингвистика текста. М.: ВЦП, 1994. С. 169-217.
  2. Евтеев С.В., Семенов А.Л. Перевод: параллельные тексты и системы «память переводчика» // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика». 2014. № 3. С. 128-140.
  3. Семенов А.Л. Теория перевода. М.: Академия, 2013. С. 22-42.
  4. Hajičov E. Issues of sentence structure and discourse patterns. Prague: Charles University, 1993.
  5. Nord Ch. Text Analysis in Translator Training // Teaching translation and Interpreting Training. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamin Publishing Co., 1992. P. 39-48.

© Семенов А.Л., Ершов В.И., 2015

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах