Возможность семантической трансформации имен собственных в немецком языке

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Данная статья представляет краткий обзор языковых средств немецкого языка, употребляемых в современном медиа-дискурсе. В настоящее время роль политической коммуникации, опосредованной дискурсом СМИ, приобретает все большее значение и привлекает все большее внимание лингвистов. Язык СМИ динамичен, образен, выразителен, в то же время он подчиняется общим принципам функционирования языковой системы. Наглядным примером этого является употребление в текстах немецкоязычных онлайн-изданий имен собственных и производных от них лексических единиц. В центре внимания находятся деонимы, образованные от имен известных политических деятелей Германии и Австрии. Результаты проведенного анализа показывают, что имена собственные обладают ассоциативным потенциалом, в процессе употребления в речи могут претерпевать семантические изменения, терять связь с обозначением конкретного лица и становиться словообразовательной основой для новых лексических единиц. Таким образом, в немецком языке благодаря структуре антропонимов и типичным словообразовательным моделям появляются деонимы-глаголы, деонимы-причастия, деонимы-наречия, деонимы-прилагательные, деонимы-существительные. Они призваны выполнять в медийном дискурсе суггестивную и манипулятивную функции. Данное языковое явление представляет интерес с точки зрения когнитивистики, семантики, переводоведения, сопоставительного языкознания.

Об авторах

Марина Анатольевна Чигашева

Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации

Автор, ответственный за переписку.
Email: mchigasheva@mail.ru

кандидат филологических наук; доцент, заведующий кафедрой немецкого языка факультета международных отношений

Москва, Россия

Список литературы

  1. Едличко А.И. Zur Euphemisierung von Ethnonymen im Deutschen // Вестник МГУ. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. No 3. С. 134-148.
  2. Гатауллин Р.Г. Новые эпонимические глаголы в современном немецком языке // Вестник Башкирского университета. 2015. Т. 20. No 4. С. 1304-1310.
  3. Тамерьян Т.Ю., Цаголова В.А. Метафорическое моделирование образа канцлера Германии А. Меркель // Коммуникативные исследования. 2014. No 2. С. 70-78.
  4. Тамерьян Т.Ю., Цаголова В.А. Динамика метафорической вербализации образа Kanzlerin Angela Merkel // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019. Т. 10. No 1. С. 141-151.
  5. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 2001.
  6. Глушак В.М. Взаимное восприятие русских и немцев от древности до наших дней // Русские и немцы. 1000 лет истории, искусства и культуры. М.: Архив Российской Академии Наук, 2012. С. 22-31.
  7. Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache. Режим доступа: https://www.dwds.de (дата обращения 15.06.2019).
  8. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973.
  9. Wengeler M. Zwinglisch, Marxismus, genschern. Deonomastika aus Personennamen im Deutschen // Muttersprache 110. 2000. No 4. P. 289-307.
  10. Wengeler M. Schaubleweise, Schröderisierung und riestern. Formen und Funktionen von Ableitungen aus Personenamen im öffentlichen Sprachgebrauch // Komparatistik Online. Düsseldorf, Trier. 2010. P. 79-98. Режим доступа: http://www.komparatistik-online.de (дата обращения: 20.05.2019).
  11. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. Воронеж: Истоки, 2001.
  12. Никитина О.А. Особенности образования новых немецких глаголов на базе антропонимов // Научный диалог. 2015. No 11 (47). С. 42-54.
  13. Duden Online Wörterbuch. Режим доступа: www.duden.de/rechtschreibung/hartzen (дата обращения 15.06.2019).

© Чигашева М.А., 2019

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах