ВЫРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ И КУЛЬТУРНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ В РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦАХ

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье проводится сопоставительный структурно-семантический анализ английских и русских пословиц, выражающих идею «счастье-несчастье» и отражающих национально-культурную самобытность и специфику мышления английского и русского народов. Цель статьи - описать и показать сходство и различия в менталитете и восприятии мира носителями английского и русского языков. Эта цель была достигнута благодаря изучению структурных и семантических особенностей и выразительно-оценочных компонентов пословиц. В результате исследования на материале указанных языков были выявлены общие и специфические свойства русских и английских пословиц. Объектом исследования являются английские и русские пословицы, связанные с бинарной концепцией «счастье-несчастье». Во время анализа был выявлен и систематизирован основной смысл пословиц. Анализ фразеологического значения, лексических компонентов, синтаксической структуры, выразительных и эмоциональных свойств, коннотаций, организации английских и русских пословиц позволили определить роль лингвистических средств в выражении особенностей менталитета носителей английского и русского языков.

Об авторах

Татьяна Геннадьевна Орлова

Российский университета дружбы народов

Email: orlova_tg@mail.ru
кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук РУДН; научные интересы: сравнительное языкознание ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

Алевтина Александровна Колосова

Российский университета дружбы народов

Email: kolosova_aa@mail.ru
кандидат исторических наук, доцент кафедры межкультурной коммуникации филологического факультета РУДН; научные интересы: прикладная лингвистика, межкультурная коммуникация ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

Юрий Сергеевич Медведев

Российский университета дружбы народов

Email: medvedev_ys@mail.ru
кандидат исторических наук, доцент кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук РУДН; научные интересы: лингвокульторология ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

Сергей Андреевич Баров

Российский университета дружбы народов

Email: barov_sa@pfur.ru
кандидат политических наук, доцент кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук РУДН; научные интересы: контрастивная лингвистика, лингвокульторология ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

Список литературы

  1. Ayto, J. (2010). Oxford Dictionary of English Idioms (Oxford Quick Reference) 3rd Edition Oxford University Press.
  2. Cluski, J. (1971). A comparative book of English, French, German, Italian, Spanish and Russian proverbs with a Latin appendix/ comp. and ed. by Jerzy Cluski - Amsterdam; London, New York: Elsevier, XXXVIII.
  3. Dal', V.I. (20042007). Tolkovyj slovar' zhivogo velikorusskogo jazyka. Sovremennoe napisanie. 4 vol. M.: AST, Astrel'.
  4. Deutscher, G. Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages, 2011, p. 9, 320 p.
  5. Doyle, Charles Clay The dictionary of modern proverbs / Comp. by Charles Clay Doyle, Wolfgang Mieder, and Fred R. Shapiro - New Haven; London: Yale university press, cop. 2012 - XIV, 294 p.
  6. Dubrovskaya, O.G. Russian and English proverbs as culturological units. Tyumen, 2002, p. 148.
  7. Flavell Linda and Roger Dictionary of proverbs: and their origins / Linda and Roger Flavell. London: Kyle Cathie, 2008, 280 p.
  8. Honeck, R.P. A proverb in mind: The cognitive science of proverbial wit and wisdom. Mahwah, NJ: Erlbaum, 1997, 318 p.
  9. Ivanova, E.V. Mir v anglijskikh i russkikh poslovitsakh: Uchebnoe posobie [World in English and Russian proverbs: Textbook]. SPb.: ed. St. Petersburg State University, 2006, p. 3, 280 p.
  10. Jackson, А.L. The dynamics ofproverbial sayings: discover the connections within / by Lorenzo A. Jackson. Great Britain: Lorenzo A. Jackson, 2011, 360 p.
  11. Hofstede, Geert H. Cultures and Organizations: Software of the Mind: Inter cultural Cooperation and its importance for Survival (by Geert, Hofstedе, Gert Jan Hofstede and Michael Minkov. 3rd ed. N.Y: McGraw-Hill, 2010, p.61, 576 p.
  12. Kotova, M. Russko-slavianskii slovar' poslovits s angliiskimi sootvetstviiami [Russian-Slavic dictionary of proverbs with their English equivalents]. Saint Petersburg, University Publ., 2000, p. 22, 360 p.
  13. Kramsch, C. Language and Culture (Oxford Introductions to Language Study). Oxford: Oxford University Press, 1998, p. 3, 134 p.
  14. Manser, Martin H. The Facts on File dictionary of proverbs / Manser: accociate editor, Rosalind Fegusson. Martin H. Manser NewYork; [Great Britain]: Favts on File, 2002, 440 p.
  15. Margulis, А., & Kholodnaya, A. Russian-English Dictionary of Proverbs and Sayings North Carolina: McFarland, 2008, 495 p.
  16. Mieder, W. Proverbs. Handbook. Westport & Connecticut & London, Greenwood Publishing Group, 2004 (reprinted 2011), 304 p.
  17. Mieder, W. Tradition and Innovation in Folk Literature. Routledge, 2015, p. 1, 304 p.
  18. Friedman, M., Chen, H.-Ch., & Jyotsna Vaid, Jy. Proverb preferences across cultures: Dialecticality or poeticality? Psychonomic Bulletin & Review, 2006, 13 (2), pp. 353-359.
  19. Permjakov, G.L. Osnovy strukturnoj pareomiologii. M.: Nauka, 1988, p. 16, 236 p.
  20. “Proverbs Speak Louder Than Words”: Folk Wisdom in Art, Culture, Folklore, History, Literature and Mass Media (2008). N.Y.: Peter Lang Inc., International Academic Publishers, 2008, pp. 9-10, 357 p.
  21. Sergeeva, A.V. Russkie: stereotipy povedenija, tradicii, mental'nost'. M.: Flinta: Nauka, 2010, 320 р.
  22. Shatskaya, E.Y. Tematicheskij slovar' russkikh i anglijskikh poslovits i pogovorok [Thematic Dictionary of Russian and English proverbs and sayings]. Publisher “Pero”, Moscow, 2013, 157 р.
  23. Slovar' upotrebitel'nykh poslovits [Glossary of commonly used proverbs] / M.V. Bukovskaya, S.I. Vyal'tseva, Z.I. Dubyanskaya i dr. Moscow, Russian language, 1990, 234 p.
  24. Speake, J. The Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford University Press, 2015, 416 p.
  25. Telia, V.N. Russian phraseology: semantic, pragmatic and linguistic-cultural aspects. M., 1996, p. 249.
  26. Zhukov, V.P. Slovar' russkikh poslovits i pogovorok [Dictionary Russian proverbs and sayings]. M., 1990, 537 p.

© Орлова Т.Г., Колосова А.А., Медведев Ю.С., Баров С.А., 2018

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах