Новые версии национальных библий: между модернизацией и традиционным текстом
- Авторы: Хухуни Г.Т.1, Осипова А.А.2
-
Учреждения:
- Московский государственный областной университет
- Московский педагогический государственный университет
- Выпуск: Том 8, № 1 (2017)
- Страницы: 158-165
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/15621
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2017-8-1-158-165
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В настоящей статье рассматриваются некоторые аспекты, связанные с созданием новых версий Священного Писания, получивших в соответствующей культуре статус «национальных Библий» (Библия Лютера, Библия короля Иакова...). Отмечается, что в силу ряда причин в ХХ в. наметилась тенденция к их пересмотру с сохранением при этом указания на преемственную связь с исходным текстом (New King James Version, Lutherbibel 1984...). В определенной степени можно говорить о продолжении этой тенденции по отношению к вышедшей в 2016 г к 500-летнему юбилею Реформации «Библии Лютера-2017» (Lutherbibel 2017). В отличие от своих предшественников ее создатели акцентируют стремление отойти от модернизации и вернуться к собственно лютеровскому языку, хотя указанный «возврат» неизбежно носит достаточно условный характер.
Ключевые слова
Об авторах
Георгий Теймуразович Хухуни
Московский государственный областной университет
Email: kaf-tlang@mgou.ru
ул. Радио, д. 10 а, Москва, Россия, 105005
Анна Александровна Осипова
Московский педагогический государственный университет
Email: aa.osipova@mpgu.edu
ул. Малая Пироговская, д. 1, Москва, Россия, 119991
Список литературы
- Голенко А. Возвышенное и земное: дебаты о языке богослужения в Русской Православной Церкви [Golenko А. Celestial and Profane: Discussions about Liturgical Language in Russian Orthodox Church] // http://www.bogoslov.ru/text/2643758.html (25.12.2016).
- Снигирев Р. (2009) Национальные Библии и проблема исправления Синодального перевода [Snigirev R. National Bibles and the Problem of Correction of Synodal Translation] // http: //www.bogoslov.ru/text/404972.html (25.12.2016).
- Соловьев Э.Ю. (1984). Непобежденный еретик: Мартин Лютер и его время [Solovyev E.Yu. Undefeated Heretic: Martin Luther and his Time]. Москва: Молодая гвардия.
- Daniels D.W. Bible Versions (2016) // http://www.chick.com/ask/articles/nkjv.asp (26.12.2016).
- Der Hirsch lechzt nicht mehr (2014) // https://chrismon.evangelisch.de/artikel/2014/30605/ der-hirsch-lechzt-nicht-mehr (25.12.2016).
- Ebach J. Mehr Bibel oder mehr Luther? Beobachtungen und Impressionen zur neuen Revision der Lutherbibel // https: //www.bibel-in-gerechter-sprache.de/wp-content/uploads/Luther-2017-Ebach.pdf (26.12.2016).
- Ein Buch für Liebhaber des Denkens und der Sprache. (2016) // http://www.ekir.de/www/service/ lutherbibel-26886.php (25.12.2016).
- Kipp K. Revision of Luther Bible concluded (2015) // https://www.ekd.de/english/ekd_ press_releases-pr_2015_09_16_revision_lutherbible.html (25.12.2016).
- Kreuzer G. (2015). Neue Übersetzung: Luthers Bibel soll weiblicher warden // http://www.abendblatt.de/ratgeber/wissen/article205230741/Neue-Uebersetzung-Luthers-Bibel-soll-weiblicher-werden.html (26.12.2016)
- Lord Matt. Dr. Terry Watkins please shut up and grow up // http://lordmatt.co.uk/item/1403 (дата обращения 25.12.2016).
- Lutherbibel (1545). Original-Text übersetzt von Dr. Martin Luther aus dem Textus Receptus // http: //enominepatris.com/biblia/biblia2 (25.12.2016).
- Lutherbibel (2017) // https://www.die-bibel.de/bibeln/online-bibeln/lutherbibel-2017/bibeltext/ bibel/text/lesen/stelle/64/20001/29999 (25.12.2016).
- New King James Version (2009) // http://www.bible-researcher.com/nkjv.html (25.12.2016).
- Vorwort (1991) // Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luthers mit Konkordanz. Leipzig: Evangelische Haupt-Bibelgesellschaft zu Berlin und Altenburg. S. 6*-7*.
- Watkins T. Counterfeit // http://www.av1611.org/nkjv.html (27.12.2016).