<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">15621</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2017-8-1-158-165</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>ARTICLES</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>СТАТЬИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">New versions of national Bibles: between the modernization and traditional text</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Новые версии национальных библий: между модернизацией и традиционным текстом</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Khukhuni</surname><given-names>G T</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Хухуни</surname><given-names>Георгий Теймуразович</given-names></name></name-alternatives><email>kaf-tlang@mgou.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Osipova</surname><given-names>A A</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Осипова</surname><given-names>Анна Александровна</given-names></name></name-alternatives><email>aa.osipova@mpgu.edu</email><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Moscow State Regional University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Московский государственный областной университет</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">Moscow State Pedagogical University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Московский педагогический государственный университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2017-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2017</year></pub-date><volume>8</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 8, NO1 (2017)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 8, №1 (2017)</issue-title><fpage>158</fpage><lpage>165</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2017-03-21"><day>21</day><month>03</month><year>2017</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2017, Khukhuni G.T., Osipova A.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2017, Хухуни Г.Т., Осипова А.А.</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Khukhuni G.T., Osipova A.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Хухуни Г.Т., Осипова А.А.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/15621">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/15621</self-uri><abstract xml:lang="en">The present paper deals with some aspects connected with the creation of the new versions of the so-called “national Bibles” ( Luther Bible , King James Bible ...). It is mentioned, that in the 20th century different reasons can be connected with the attempts of their revision ( New King James Version , Lutherbible 1984 ...). To some extent this tendency may be postulated also towards the Lutherbible 2017 , published in 2016 for the 500th anniversary of the Reformation. As opposed to their predecessors its creators underline their intention to recede from modernization and return to the original language of Luther. But such return inevitably is relative enough.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В настоящей статье рассматриваются некоторые аспекты, связанные с созданием новых версий Священного Писания, получивших в соответствующей культуре статус «национальных Библий» (Библия Лютера, Библия короля Иакова...). Отмечается, что в силу ряда причин в ХХ в. наметилась тенденция к их пересмотру с сохранением при этом указания на преемственную связь с исходным текстом (New King James Version, Lutherbibel 1984...). В определенной степени можно говорить о продолжении этой тенденции по отношению к вышедшей в 2016 г к 500-летнему юбилею Реформации «Библии Лютера-2017» (Lutherbibel 2017). В отличие от своих предшественников ее создатели акцентируют стремление отойти от модернизации и вернуться к собственно лютеровскому языку, хотя указанный «возврат» неизбежно носит достаточно условный характер.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>King James Bible</kwd><kwd>Lutherbibel</kwd><kwd>modernization</kwd><kwd>tradition</kwd><kwd>text</kwd><kwd>version</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Библия короля Иакова</kwd><kwd>Библия Лютера</kwd><kwd>модернизация</kwd><kwd>традиция</kwd><kwd>текст</kwd><kwd>версия</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Голенко А. Возвышенное и земное: дебаты о языке богослужения в Русской Православной Церкви [Golenko А. Celestial and Profane: Discussions about Liturgical Language in Russian Orthodox Church] // http://www.bogoslov.ru/text/2643758.html (25.12.2016).</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Снигирев Р. (2009) Национальные Библии и проблема исправления Синодального перевода [Snigirev R. National Bibles and the Problem of Correction of Synodal Translation] // http: //www.bogoslov.ru/text/404972.html (25.12.2016).</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Соловьев Э.Ю. (1984). Непобежденный еретик: Мартин Лютер и его время [Solovyev E.Yu. Undefeated Heretic: Martin Luther and his Time]. Москва: Молодая гвардия.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Daniels D.W. Bible Versions (2016) // http://www.chick.com/ask/articles/nkjv.asp (26.12.2016).</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Der Hirsch lechzt nicht mehr (2014) // https://chrismon.evangelisch.de/artikel/2014/30605/ der-hirsch-lechzt-nicht-mehr (25.12.2016).</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Ebach J. Mehr Bibel oder mehr Luther? Beobachtungen und Impressionen zur neuen Revision der Lutherbibel // https: //www.bibel-in-gerechter-sprache.de/wp-content/uploads/Luther-2017-Ebach.pdf (26.12.2016).</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Ein Buch für Liebhaber des Denkens und der Sprache. (2016) // http://www.ekir.de/www/service/ lutherbibel-26886.php (25.12.2016).</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Kipp K. Revision of Luther Bible concluded (2015) // https://www.ekd.de/english/ekd_ press_releases-pr_2015_09_16_revision_lutherbible.html (25.12.2016).</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Kreuzer G. (2015). Neue Übersetzung: Luthers Bibel soll weiblicher warden // http://www.abendblatt.de/ratgeber/wissen/article205230741/Neue-Uebersetzung-Luthers-Bibel-soll-weiblicher-werden.html (26.12.2016)</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Lord Matt. Dr. Terry Watkins please shut up and grow up // http://lordmatt.co.uk/item/1403 (дата обращения 25.12.2016).</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Lutherbibel (1545). Original-Text übersetzt von Dr. Martin Luther aus dem Textus Receptus // http: //enominepatris.com/biblia/biblia2 (25.12.2016).</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Lutherbibel (2017) // https://www.die-bibel.de/bibeln/online-bibeln/lutherbibel-2017/bibeltext/ bibel/text/lesen/stelle/64/20001/29999 (25.12.2016).</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>New King James Version (2009) // http://www.bible-researcher.com/nkjv.html (25.12.2016).</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Vorwort (1991) // Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luthers mit Konkordanz. Leipzig: Evangelische Haupt-Bibelgesellschaft zu Berlin und Altenburg. S. 6*-7*.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Watkins T. Counterfeit // http://www.av1611.org/nkjv.html (27.12.2016).</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
