Организация работы с безэквивалентной, фоновой и коннотативной лексикой как способ формирования лингвокультурологической компетенции учащихся-билингвов

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Тема настоящего исследования находится на стыке филологии, семантики, лингвокультурологии, сравнительно-исторического языкознания и имеет богатую исследовательскую историю для каждой из этих сфер. Описываются методы и приемы лексической работы с безэквивалентной, фоновой и коннотативной лексикой, способствующие формированию лингвокультурологической компетенции учащихся начальных классов при овладении белорусским языком в условиях близкородственного двуязычия. Выдвинут важный тезис о том, что для успешного усвоения фоновой лексики в процессе овладения вторым языком необходимы пояснения лингвострановедческого характера. Используя сравнительно-сопоставительные примеры, автор доказывает, что многие слова приобретают символическое значение под влиянием традиционного культурного наследия народа - носителя языка.

Полный текст

Лингвокультурологическая компетенция представляет собой систему знаний о культуре, воплощенную в национальном языке, а также качества личности, приобретаемые в процессе освоения системы культурных ценностей, отраженных в языке и регулирующих поведение его носителей (Воробьев, 1997; Маслова, 2007). Обучение языку с целью лингвокультурного развития учащихся предусматривает «знакомство с национально-культурной спецификой фонетико-орфоэпических и просодических, графико-орфографических, грамматических языковых средств; семантики лексики; познавательной информации страноведческого характера; национальной мифологии…» (Яленскі, 2002: 108). В ситуации билингвизма и полилингвизма возникает необходимость формирования лингвокультурологической компетенции учащихся в каждом из языков, используемых в процессе общения. Так, государственными языками в Республике Беларусь являются белорусский и русский. В связи с этим филологическое образование учащихся разных возрастных групп осуществляется в условиях близкородственного билингвизма. При этом обязательными для изучения в учреждениях образования являются два государственных языка. Следует заметить, что первым языком для большинства детей является русский, а овладение белорусским языком начинается в возрасте трех лет и позже в ситуации слабо выраженного белорусскоязычного окружения. Поэтому перечень задач обучения, сформулированных в учебных программах по русскому языку для Ι ступени общего среднего образования с целью развития лингвокультурологической компетенции учащихся, несколько отличается от перечня задач в учебных программах по белорусскому языку. Обучение младших школьников русскому языку направлено на формирование ценностного отношения к нему как одному из государственных языков, на постижение с помощью него национальной культуры белорусского и русского народов (Учебная программа, 2023: 1). Обучение белорусскому языку предполагает развитие у детей младшего школьного возраста умения отличать его от русского языка; осмысление белорусского языка как национальной культурной ценности, развитие восприятия его как средства закрепления культурных традиций и моральных ценностей общества; осознание красоты, благозвучности, выразительности, эстетической ценности белорусского языка (Вучэбная праграма 2023: 1-2). Процесс билингвального образования, направленный на формирование бикультуральности учащегося, требует выделения единиц содержания обучения обоим языкам, обладающих лингвистическими характеристиками и отражающих культуру и менталитет народа. В качестве таких единиц целесообразно рассматривать лингвокультуремы. Как отмечает В.В. Воробьев, они включают в себя «сегменты не только языка (языкового значения), но и культуры (внеязыкового культурного смысла), репрезентуемые соответствующим знаком» (Воробьев, 1997: 44). Сопоставление лингвокультурем двух языков позволяет выявить факты симметрии (совпадения культурной информации, содержащейся в этих единицах) и факты асимметрии (расхождения культурно значимой информации). Учет фактов симметрии в двух близкородственных языках (русском и белорусском) позволяет осуществить перенос в процессе обучения. Акцентирование внимания на фактах асимметрии помогает предупреждать интерференцию. К лингвокультуремам, выраженным словом, относится лексика с национально-культурным компонентом значения. Остановимся более подробно на использовании ее в процессе обучения белорусскому языку как второму родному языку. Ярким национальным своеобразием обладает безэквивалентная, фоновая и коннотативная лексика. В лингвострановедческой теории слова к безэквивалентной относят лексику, план содержания которой невозможно сопоставить рУсский язык в метОдике ОБУчеНия | 57 Sviridenko, O.I. Russian language: Research, Testing and Practice. 2023. 9(1), 56-60 с какими-либо иноязычными понятиями, поскольку он выражает частные элементы культуры (Верещагин, Костомаров, 1990: 42). Как отмечают социолингвисты, в любом языке и диалекте присутствуют слова, не имеющие однословного перевода на другой язык и в основном обозначающие особые явления местной культуры (Мечковская, 2000: 52). Безэквивалентность слова не является абсолютной и зависит от языка, с которым происходит сопоставление, степени соприкосновения языков и наличия сходных реалий у народов - носителей этих языков. Для процесса формирования лингвокультурологической компетенции учащихся-билингвов Республики Беларусь актуальным является обращение к белорусской безэквивалентной лексике, не имеющей точных соответствий среди лексических единиц русского языка (например, дружбак - закадычный друг; гарбузік - семечко тыквы). Вместе с понятием безэквивалентной лексики в лингвострановедении существует понятие фоновой лексики. Это понятие включает лексические единицы, содержательный план которых предусматривает межъязыковое лексическое понятие и национально-культурный лексический фон (Верещагин, Костомаров, 1990: 43). Например, слово кубак в белорусском языке имеет не только значение ‘ваза з каштоўнага матэрыялу, якая ўручаецца пераможцу ў спартыўным спаборніцтве як прыз’, но и ‘невялікая фарфоравая, гліняная ці іншая пасудзіна для піцця, звычайна з ручкай’ (в русском языке - чашка). Для успешного усвоения фоновой лексики в процессе овладения вторым языком необходимы пояснения лингвострановедческого характера. В случае, когда на основное значение лексической единицы накладывается дополнительное содержание, она приобретает коннотативный компонент. Коннотативная лексика - это слова с дополнительным, обычно эмоционально-экспрессивным или символическим значением. Дополнительная эмоциональнооценочная окраска бывает положительной (например, слово ластаўка может использоваться в разговорной речи при ласковом обращении к женщине, девушке или девочке) или неодобрительной (например, сарока - ‘балбатлівы, шумны чалавек’). Многие слова приобретают символическое значение под влиянием традиционного культурного наследия народа - носителя языка. Например, у белорусов: Ляля - ‘багіня вясны’. Об очень красивых девушках обычно говорили: «Прыгожая, як Ляля!» (Беларуская міфалогія, 2006: 286). И сейчас широко используется устойчивое сравнение як лялька - ‘прыгожы, зграбны, прывабны’. Не зная коннотаций, присутствующих в словах данного языка, невозможно полностью понять весь смысл, содержащийся в определенном высказывании. Знакомство учащихся с национально маркированными языковыми единицами происходит в процессе нахождения их в контексте и выявления в них культурно значимой информации при решении учебно-познавательных задач. По возможности организуются наблюдения за ролью этих единиц в создании художественного образа. Усвоению лексики, отражающей культуру и менталитет белорусского народа, способствует количественное увеличение словарного запаса учащихся безэквивалентной лексикой, его качественное совершенствование за счет семантизации фоновой части лексических единиц с национально-культурным и коннотативным компонентами значения, активизация указанных групп лексики в речи детей. Для семантизации безэквивалентной лексики используются следующие приемы: семантическое определение (крупнік - крупяны суп); структурно-семантическая мотивация производного слова с помощью производящего (зацень - зацененае месца); сопоставление с известным учащимся синонимом (дружбак - сябар, прыяцель); наглядность; контекст, включающий знакомое детям опорное слово, помогающее понять значение незнакомого слова. Для семантизации фоновой части лексических единиц с национально-культурным 58 | RUSSIAN LANGUAGE IN TEACHING METHODS Свириденко О.И. Русский тест: теория и практика. 2023. Т. 9. № 1. С. 56-60 компонентом значения используется обращение к межъязыковому лексическому понятию и лингвострановедческий комментарий. Осознание учащимися дополнительного эмоционально-экспрессивного или символического значения коннотативной лексики происходит при решении учебно-практических задач, предполагающих языковой анализ художественных текстов и подготовку сообщений о персонажах белорусской мифологии. Таким образом, вышеописанная организация работы с безэквивалентной, фоновой и коннотативной лексикой способствует усвоению детьми младшего школьного возраста лингвокультурем, выраженных словом, пониманию их роли в создании художественного образа, формированию умений использовать эти единицы в речи и, как следствие, формированию лингвокультурологической компетенции учащихся-билингвов.
×

Об авторах

Ольга Ивановна Свириденко

Белорусский государственный педагогический университет имени Максима Танка

Автор, ответственный за переписку.
Email: olgasv246@tut.by
кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры белорусского и русского языкознания Минск, Республика Беларусь

Список литературы

  1. Беларуская міфалогія: энцыкл. слоўн. / склад. І. Клімковіч; рэдкал.: С. Санько [і інш.]. 2-е выд., дап. Мінск: Беларусь, 2006. 598 с
  2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: метод. рук. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1990. 247 с
  3. Воробьев В.В. Лингвокультурология: теория и методы. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. 331 с
  4. Вучэбная праграма па вучэбным прадмеце «Беларуская мова» для III класа ўстаноў адукацыі, якія рэалізуюць адукацыйныя праграмы агульнай сярэдняй адукацыі з беларускай і рускай мовамі навучання і выхавання [Электронны рэсурс]. URL: up-bel-mova-3.docx (live.com). Дата обращения: 22.09.2023
  5. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие. 3-е изд., испр. М.: Академия, 2007. 202 c
  6. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика : пособие. 2-е изд., испр. М.: Аспект пресс, 2000. 205 с
  7. Учебная программа по учебному предмету «Русский язык» для III класcа учреждений образования, реализующих образовательные программы общего среднего образования с белорусским и русским языками обучения и воспитания [Электронный ресурс]. URL: up-rus-yaz-3.docx (live.com) (дата обращения: 22.09.2023)
  8. Яленскі М.Г. Лінгвадыдактычная парадыгма асобасна арыентаванага навучання мове ў сучаснай школе. Мінск: Нац. ін-т адукацыі, 2002. 212 с

© Свириденко О.И., 2023

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах