Интердискурсивная коммуникация: перспективы изучения лингвистической относительности

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В данной статье рассматривается понятие «интердискурсивная коммуникация» с точки зрения теории лингвистической относительности. Целью настоящего исследования является анализ речевого поведения индивидов, для которых английский язык является не родным, и которые используют его в практических целях в различных коммуникативных ситуациях. В статье используются результаты, полученные в ходе научно-исследовательской работы в рамках международной программы ERASMUS: «Межкультурные компетенции и коммуникация» за период с 2011 по 2013 г. В работе особое внимание уделяется анализу коммуникативно-прагматических стратегий, наиболее часто используемыми латвийскими, литовскими и турецкими студентами, для которых английский язык является основным средством общения в современном мультинациональном обществе.

Об авторах

- Гунта Розина

Университет Латвии

Email: rozina.gunta@inbox.lv
Кафедра английского языка

- Индра Карапетжана

Университет Латвии

Email: indra.karapetjana@lu.lv
Кафедра английского языка

Список литературы

  1. Brown, P. and S. Levinson (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
  2. Cohen, A.D. (1996). Developing the Ability to Perform Speech Acts. Studies in Second Language Acquisition, 18, 253—260.
  3. Hall, E. (1976). Beyond Cultures. New York: Anchor Books. Holmes, J, Brown, D. (1987). Teachers and Students about Compliments. TESOL, Quarterly, 21, 523—546.
  4. House, J. (2000). Understanding Misunderstanding of a Pragmatic Discourse Approach to Analysing Mismanaged Rapport in Talk Across Cultures. In: H. Spencer-Oatey (ed.) Culturally Speaking: Managing Rapport Through Talk Across Cultures. London: Continuum, 145—164.
  5. Ishihara, N., Cohen, A.D. (2010). Teaching and Learning Pragmatics.London: Pearson. Johnston, J. (1985). How Personalities Attribute Structure in Interpersonal Relations. In: J. Berger and M.J. Zelditch (eds.) Status, Reward and Influence. San Francisco: Jossey Bass, 317—349.
  6. Karapetjana, I., Rozina, G. (2012). Baltic Journal of English Language, Literature and Culture, Riga: University of Latvia, Vol. 2, 63-72.
  7. Levelt, W.J. (1989). Speaking: From Intention to Articulation. Cambridge MA: MIT Press. Miles, P. (1994). Compliments and Gender. University of Hawai’ Occasional Papers Series, 26, 85—137.
  8. Sapir, E. (1949) Language. New York: Harcourt, Brace &World.
  9. Silberstein, S. (2002). Sociolinguistics. In Carter, R. and D.Nunan (eds.) The Cambridge Guide to Teaching English to Speakers of Other Languages. Cambridge: Cambridge University Press, 100-106.
  10. Spencer-Oatey, H. (2000). Rapport Management: A Framework for Analysis. In: H.Spencer-Oatey (ed.) Culturally Speaking. Managing Rapport Through Talk Across Cultures. London: Continuum, 11—46.
  11. Thomas, J. (1995). Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatics. London: Longman.
  12. Thomas, J. (1983). Cross-Cultural Pragmatic Failure. Applied Linguistics, 4, 91—112.
  13. Whorf, B. L. (1956). Language, Thought and Reality. In J.B. Caroll (ed.) Selected Writings of B.L. Whorf. MIT: Cambridge.
  14. Yule, G. (1996). Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
  15. Žegarac, V., M. Pennington. (2000). Pragmatic Transfer in Intercultural Communication.

© Гунта Розина -., Индра Карапетжана -., 2013

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах