Конструэнты категории вежливости в английском языке: концепт stiff upper lip

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Темой статьи является концепт Stiff Upper Lip (SUL) как средство реализации категории вежливости в английском языке. Цель статьи - показать, каковы лингвокультурологические особенности функционирования концепта SUL, его связь с коррелирующими концептами, а также его роль в выражении категории вежливости в английском языке. Статья подготовлена на материале английской художественной литературы, прессы и собранных авторами статьи наблюдениями над речью носителей языка. Вежливость является универсальной категорией общения, однако в разных культурах существуют свои национальноспецифичные средства ее реализации. Для англосаксонского менталитета одним из таких способов можно считать лингвокультурный концепт Stiff Upper Lip, содержание которого составляют такие признаки, как сдержанность, стойкость, способность сохранять лицо. Английское коммуникативное поведение настроено на то, чтобы максимально принимать во внимание потребности и интересы собеседника, в связи с чем важность приобретает дистанцированность в общении, поскольку именно дистанция за частую позволяет сохранить личное пространство собеседника. Авторы приходят к вывовду, что именно концепт Stiff Upper Lip является одним из основных средств речевой реализации дистанцированности и категории вежливости ключевого фактора коммуникативного поведения англичан.

Об авторах

Алеся Александровна Джиоева

Московский государственный университет

Email: alecia28@yandex.ru
д.ф.н., профессор факультета мировой политики

Варвара Сергеевна Соседова

Московский государственный институт международных отношений

Email: english1@mgimo.ru
аспирант, преподаватель кафедры английского языка № 1

Список литературы

  1. Гачев Г. Ментальности народов мира. М.: Алгоритм, 2003.
  2. Джиоева А.А. Англосаксонский менталитет сквозь призму английского языка. М.: Издательство Московского университета, 2014.
  3. Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. М.: Изд. дом ГУ ВШЭ, 2005.
  4. Ларина Т.В. Англичане и русские: Язык, культура, коммуникация. М.: Языки славянских культур, 2013.
  5. Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе: от столкновения к взаимопониманию. М.: Дело, 1999.
  6. Майол Э., Милстед Д. Эти странные англичане. М.: Эгмонт Россия ЛТД, 2001.
  7. Овчинников В. Сакура и дуб. М.: Дрофа, 2005.
  8. Ощенкова В.В. Язык и культура. М.: Глосса-Пресс, 2004.
  9. Fox, Kate. Watching the English: The Hidden Rules of Behaviour. Hodder, 2004.
  10. Commanger, H.S. (ed) Britain Through American Eyes. NY, 1974.
  11. Galsworthy, J. The Man of Property. URL: http://www.limpidsoft.com/A5/forsytesaga1.pdf.
  12. Hobbes N. England: 1,000 Things You Need to Konw. London: Atlantic Books, 2006.
  13. Leech, G. Politeness: Is there an East-West divide? Journal of Foreign Languages, Shanghai, 6, 2005, 3-31. URL: http://www.lancaster.ac.uk/fass/doc_library/linguistics/leechg/leech_2007_ politeness.pdf.
  14. Maugham, W.S. (a) The Painted Veil. URL: http://www.e-reading.me/book.php?book=127592.
  15. Maugham, W.S. (b) The Razor's Edge. URL: http://www.e-reading.me/book.php?book= 128935.
  16. Miall A., Milsted D. Xenophobe’s Guide to the English. Oval Projects, 1993.
  17. Paxman, J. The English: A Portrait of a People. Penguin Books, 1999.
  18. Wodehouse, P.J. Stiff Upper Lip, Jeeves. Arrow Books, 2008.

© Джиоева А.А., Соседова В.С., 2014

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах