Семейная языковая политика в русско-эстонской и русско-испанской многоязычной среде

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В данной статье основное внимание уделяется языковой политике, которой придерживаются двуязычные русско-эстонские и русско-испанские семьи по отношению к сохранению русского языка как унаследованного. Основная цель статьи - определить социальные факторы, которые либо помогают, либо препятствуют этому процессу. Данная статья рассматривает общие черты и специфику глобальных отношений к русскому языку как унаследованному в Эстонии и Испании на основе анализа социолингвистической ситуации русского языка в обеих странах и исследования факторов, которые способствуют поддержке русского языка как унаследованного в семьях. Это исследование основано на глубоком анализе различных источников, включая количественные статистические и демографические данные о самооценке языкового поведения и языковых идеологий в смешанных семьях Эстонии (n = 40) и Испании (n = 40). Основные результаты этого сравнительного исследования подтверждают общее положительное отношения к русскому языку как унаследованному, но они также подчеркивают его значительную вариативность как между странами так и внутри каждого сообщества. Мы указываем на то, как это отношение напрямую влияет на семейную языковую политику, родительские стратегии в передаче русского языка как унаследованного, а также на уровень владения русским языком как унаследованным во втором поколении. Эти результаты дают нам возможность заключить, что русский язык как унаследованный полагается на значительную эмоциональную поддержку даже в таких маленьких сообществах как эстонская и испанская, а также что для его успешного поддержания необходимы внешние субсидии.

Об авторах

Ольга Иванова

Университет Саламанки

Автор, ответственный за переписку.
Email: olga.ivanova@usal.es
ORCID iD: 0000-0002-9657-5380

доцент кафедры испанского языка

Саламанка, Испания

Анастасия Забродская

Таллинский университет

Email: anastassia.zabrodskaja@gmail.com
ORCID iD: 0000-0001-8082-3549

PhD) - профессор межкультурной коммуникации Таллинского университета, руководитель магистерской программы «Управление коммуникацией».

Таллин, Эстонияя

Список литературы

  1. Adamson, Inna & Natalia Tshuikina. 2015. The Russian language in Estonia: Between politics and pragmatism. Russian Journal of Communication 7 (2). 208-213
  2. Alted, Alicia. 2006. España, de país emigrante a país de inmigración. In Alicia Alted & Almudena Asenjo (eds.), De la España que Emigra a la España que Acoge, 30-57. Madrid: Fundación Francisco Largo Caballero
  3. Altman, Carmit, Zhanna Burstein Feldman, Dafna Yitzhaki, Sharon Armon Lotem & Joel Walters. 2013. Family language policies, reported language use and proficiency in Russian-Hebrew bilingual children in Israel. Journal of Multilingual and Multicultural Development 35 (3). 216-234
  4. Aref’ev, Alexander Leonardovich. 2014. The Russian language in the world: Past, present, and future. Herald of the Russian Academy of Sciences 84 (5). 357-364.
  5. Babiano, José & Sebastián Farré. 2002. La emigración española a Europa durante los años sesenta: Francia y Suiza como países de acogida. Historia Social 42. 81-98.
  6. Best, Marina. 2013. The ethnic Russian minority: A problematic issue in the Baltic states. Verges: Germanic and Slavic Studies in Review 2 (1). 33-41.
  7. Branchadell, Albert. 2011. Assessing language policy. The treatment of Russian in Estonia and Spanish in Catalonia. Revista de Llengua i Dret 55. 123-150.
  8. Corkill, David. 2001. Economic migrants and labour market in Spain and Portugal. Ethnic and Racial Studies 24 (5). 828-844.
  9. De Houwer, Annick. 1999. Environmental factors in early bilingual development: The role of parental beliefs and attitudes. In Guus Extra & Ludo Verhoeven (eds.), Bilingualism and Migration, 75-96. New York: Mouton de Gruyter
  10. Denisenko, Mikhail. 2020. Emigration from the CIS Countries: Old Intentions - New Regularities. In Mikhail Denisenko, Salvatore Strozza & Matthew Light (eds.), Migration from the Newly Independent States. 25 Years after the Collapse of the USSR, 81-126. Cham: Springer
  11. Ehala, Martin, and Anastassia Zabrodskaja. 2013. Ethnolinguistic vitality of ethnic groups in the Baltic countries. In Sarah Smyth & Conny Opitz (eds.), Negotiating Linguistic, Cultural and Social Identities in the Post-Soviet World, 45-85. Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien: Peter Lang Verlag
  12. García, MaryEllen. 2003. Recent research on language maintenance. Annual Review of Applied Linguistics 23. 22-43
  13. Guzmán Tirado, Rafael. 2017. About Russian language in Spain and in the University of Granada. Русский язык за рубежом. Специальный выпуск: Русистика Испании. (In Russ.)
  14. Hirsch, Tijana & Jin Sook Lee. 2018. Understanding the complexities of transnational family language policy. Journal of Multilingual and Multicultural Development 39 (2). 882-894.
  15. Isurin, Ludmila & Tanya Ivanova-Sullivan. 2008. Lost in between: The case of Russian heritage speakers. Heritage Language Journal 6 (1). 72-104.
  16. Ivanova, Olga. 2019. ‘My child is a perfect bilingual’: Cognition, emotions, and affectivity in heritage language transmission. Languages 4 (2). 44.
  17. Jenkins, Devin. 2018. Spanish language use, maintenance, and shift in the United States. In Kim Potowski & Javier Muñoz-Basols (eds.), The Routledge Handbook of Spanish as a Heritage Language, 53-65. Abingdon / New York: Routledge
  18. Karpava, Sviatlana, Natalia Ringblom & Anastassia Zabrodskaja. 2018. Language ecology in Cyprus, Sweden and Estonia: Bilingual Russian-speaking families in multicultural settings. Journal of the European Second Language Association 2. 107-117
  19. Karpava, Sviatlana, Natalia Ringblom & Anastassia Zabrodskaja. 2019. Translanguaging in the family context: Evidence from Cyprus, Sweden and Estonia. Russian Journal of Linguistics 23 (3). 619-641
  20. Karpava, Sviatlana, Natalia Ringblom & Anastassia Zabrodskaja. 2020. Family language policy leading to multilingual home literacy environment: Evidence from interviews with Russian-speaking mothers in Cyprus, Estonia and Sweden. HumaNetten 45. 11-39
  21. Karpava, Sviatlana, Natalia Ringblom & Anastassia Zabrodskaja. 2021. Translanguaging space and translanguaging practices in multilingual Russian-speaking families. Russian Journal of Linguistics 25 (4). 931-957
  22. Kemppainen, Raija, Scott E. Ferrin, Carol J. Ward & Julie M. Hite. 2004. “One should not forget one’s mother tongue”: Russian-speaking parents’ choice of language of instruction in Estonia. Bilingual Research Journal 28 (2). 207-229
  23. King, Kendall A., Lyn Fogle & Aubrey Logan-Terry. 2008. Family language policy. Language and Linguistics Compass 2 (5). 907-922
  24. Laitin, David D. 1992. Language normalization in Estonia and Catalonia. Journal of Baltic Studies 2. 149-166
  25. Lanza, Elizabeth. 2007. Multilingualism and the family. In Peter Auer & Li Wei (eds.), Handbook of Multilingualism and Multilingual Communication, 45-66. Berlin: De Gruyter
  26. Leifsen, Esben & Alexander Tymczuk. 2012. Care at a distance: Ukrainian and Ecuadorian transnational parenthood from Spain. Journal of Ethnic and Migration Studies 38 (2). 219-236
  27. Marcu, Silvia. 2010. Fronteras de cristal de la inmigración. Visión de los inmigrantes del Este Europeo en España. ARBOR. Ciencia, Pensamiento y Cultura 744. 721-736
  28. Maximova, Svetlana, Oksana Noyanzina, Daria Omelchenko & Margarita Maximova. 2018. The Russian-speakers in the CIS countries: Migration activity and preservation of the Russian language. MATEC Web of Conferences 212. 1-11
  29. Montrul, Silvina. 2016. The Acquisition of Heritage Languages. Cambridge: Cambridge University Press
  30. Moustaoui, Adil. 2020. Making children multilingual: Language policy and parental agency in transnational and multilingual Moroccan families in Spain. Journal of Multilingual and Multicultural Development 41 (1). 108-120
  31. Mustajoki, Arto, Ekaterina Protassova & Maria Yelenevskaya. 2020. The Russian language away from the Metropolis: Challenges of pluricentric development. In Arto Mustajoki, Ekaterina Protassova & Maria Yelenevskaya (eds.), The Soft Power of the Russian Language. Pluricentricity, Politics and Policies, 3-12. London/New York: Routledge
  32. Muth, Sebastian (ed.). 2017. Commodification of Russian. [Special issue]. Russian Journal of Linguistics 21 (3).
  33. Nesteruk, Olena. 2010. Heritage language maintenance and loss among the children of Eastern European immigrants in the USA. Journal of Multilingual and Multicultural Development 31 (3). 271-286.
  34. Pavlenko, Aneta. 2006. Russian as a lingua franca. Annual Review of Applied Linguistics 26. 78-99.
  35. Pavlenko, Aneta (ed.). 2008. Multilingualism in post-Soviet countries. [Special issue]. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 11 (3-4).
  36. Pavlenko, Aneta. 2013. Multilingualism in Post-Soviet successor states. Language and Linguistics Compass 7 (4). 262-271.
  37. Pencheva, Antonia. 2017. RETOUR - An Innovative Russian Language Training Resourse for Tourism Workers in the EU. Russian Journal of Linguistics 21 (3). 635-652.
  38. Pillai, Stefanie, Wen-Yi Soh & Angela S. Kajita. 2014. Family language policy and heritage language maintenance of Malacca Portuguese Creole. Language & Communication 37. 75-85.
  39. Ryazanova-Clarke, Lara (ed.). 2014. The Russian Language outside the Nation. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  40. Schwarz, Mila. 2008. Exploring the relationship between family language policy and heritage language knowledge among second generation Russian-Jewish immigrants in Israel. Journal of Multilingual and Multicultural Development 29 (5). 400-418
  41. Scontas, Gregory, Zuzanna Fuchs & Maria Polinsky. 2015. Heritage language and linguistic theory. Frontiers in Psychology 6. 1545.
  42. Siiner, Maarja. 2006. Planning language practice: A sociolinguistic analysis of language policy in post-communist Estonia. Language Policy 5. 161-186.
  43. Spanish National Institute for Statistics. URL: www.ine.es (accessed 14 November 2021).
  44. Spolsky, Bernard. 2012. Family language policy: The critical domain. Journal of Multilingual and Multicultural Development 33 (1). 3-11.
  45. Suryanarayan, Neelakshi. 2017. The role of the Russian language in India’s healthcare sector. Russian Journal of Linguistics 21 (3). 515-529.
  46. Takeuchi, Masae. 2006. Raising Children Bilingually through the ‘One Parent-One Language’ Approach. A Case Study of Japanese Mothers in the Australian Context. Bern et al.: Peter Lang.
  47. Verschik, Anna. 2005. The language situation in Estonia. Journal of Baltic Studies 36. 283-316.
  48. Vorobeva, Tamara & Aurora Bel. 2017. Factors affecting language proficiency in heritage language: The case of Young Russian heritage speakers in Spain (conference paper). 11th International Symposium on Bilingualism, University of Limerick

© Иванова О., Забродская А., 2021

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах