Контекстуальность в русском языке
- Авторы: Милославский И.Г.1
-
Учреждения:
- Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
- Выпуск: Том 23, № 3 (2019)
- Страницы: 731-748
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/21782
- DOI: https://doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-3-731-748
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Современная научная парадигма языкознания, пришедшая на смену сравнительно-исторической и лингвоцентрической парадигме, ставит в центр внимания соотношение между языком и действительностью, которое по своей природе является асимметричным. В этой ситуации все более и более актуальной становится проблема точного и полного взаимного понимания участников коммуникации. Эта проблема, рассматриваемая в рамках культурологии, предлагает деление культур на высоко контекстуальные, т.е. такие, где поведение участников коммуникации не прямо выражает их цели и намерения, и низко контекстуальные, предполагающие проявления прямые и откровенные. Автор прилагает идею о высокой и низкой контекстуальности к русскому языку, ставя перед собой задачу выявить те типовые проявления русского дискурса, в которых составляющие сообщение языковые знаки проявляют высокую зависимость от контекста, ситуативного и вербального, и именно таким образом уже в силу устройства самого языка создают трудности для взаимопонимания при общении на нем. Под этим углом зрения рассматривается многозначность русских слов и грамматических форм, а также те условия, в которых достигается или не достигается однозначное их понимание. Подчеркивается недостаточность констатации возможности нескольких решений, но необходимость алгоритмов, дающих единственное (или не единственное) правильное решение. Другую помеху для успешной коммуникации автор видит в гиперонимах, не имеющих для каждого участника коммуникации внятного гипонимического наполнения. Третье препятствие состоит в опущении вербального обозначения некоторых модификационных и/или субстанциональных характеристик действительности. В статье подчеркивается, что говорящие по-русски, принципиально располагая необходимыми для преодоления этих трудностей ресурсами, стремятся их эффективно использовать лишь в некоторых специальных областях (наука, спорт, торговля) и нимало не заботятся о максимальной адекватности единиц языка и действительности в бытовом и политическом дискурсе. В заключение в статье говорится о том, как следует учитывать отмеченные особенности русского языка при сознательном школьном обучении русскому языку как родному, а также при обучении РКИ.
Ключевые слова
Об авторах
Игорь Григорьевич Милославский
Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Автор, ответственный за переписку.
Email: igormil@hotmail.com
доктор филологических наук, профессор, заве- дующий кафедрой сопоставительного изучения языков факультета иностранных языков и регионоведения МГУ, заслуженный профессор МГУ имени М.В. Ломоносова, академик Меж- дународной академии. Сфера научных интересов: изучение вопросов активной грамматики рус- ского языка, создание специальных разделов идеографической грамматики русского языка, вы- явление комбинаторных возможностей единиц различного уровня, выражающих определенное номинативное содержание
Ленинские горы, 1, стр. 13-14, Москва, 119991, РоссияСписок литературы
- Алифиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке. М., 2014. С. 289-313. [Alifirenko, N.F. (2014). Modern problems of the science of language. Moscow, 289-313. (In Russ.)]
- Алпатов В.М. История лингвистических учений. М., 2005. С. 130-143. [Alpatov, V.M. (2005). History of linguistic teachings. Moscow, 130-143. (In Russ.)]
- Балачандран Н. Степень контекстуальности культуры как фактор информации в межкультурной коммуникации. Мир русского слова. 2016. № 4. [Balachandran, N. (2016). The degree of cultural contextuality as a factor of information in intercultural communication. “The World of the Russian word». No 4. (In Russ.)]
- Богданова Л.И. Многозначность и заимствование как когнитивные процессы в современном русском языке // Язык. Культура. Перевод. Коммуникация. Выпуск М., 2008. [Bogdanova, L.I. (2008). Polysemy and borrowing as cognitive processes in modern Russian. Language. Culture Transfer. Communication. Release 2. Moscow. (In Russ.)]
- Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. М., 2001. [Valgina, N.S. (2001). Active processes in modern Russian. Moscow. (In Russ.)]
- Виноградов В.А. Артикль // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. [Vinogradov, V.A. (1990). Article. Linguistic Encyclopedic Dictionary. Moscow (In Russ.)]
- Виноградов В.В. Русский язык. М., 1972. [Vinogradov, V.V. (1972). Russian language. Moscow. (In Russ.)]
- Гордиевская М.Л. Семантика контролируемости/неконтролируемости в русском языке // Язык, культура, коммуникация: изучение и обучение: Материалы III международной научно-практической конференции. Орел, 2018. [Gordievskaya, M.L. (2018). Semantics of controllability/uncontrollability in the Russian language. Language, culture, communication: study and training: Materials of the III International Scientific Practical Conference. Oryol. (In Russ.)]
- Доброхотов А.Л. Новая философская энциклопедия. Институт философии РАН. М., 2010. [Dobrokhotov, A.L. (2010). New philosophical encyclopedia. Institute of Philosophy RAN. Moscow. (In Russ.)]
- Добров Б.В., Лукашевич Н.В. Разрешение лексической многозначности на основе тезауруса предметной области. Труды международной конференции «Диалог - 2007». [Dobrov, B.V., Lukashevich, N.V. (2007). The resolution of lexical ambiguity based on the thesaurus of the subject area. Proceedings of the international conference “Dialogue - 2007”. (In Russ.)]
- Зализняк Андрей А. Русское именное словоизменение. М., 1967. [Zaliznyak, Andrei A. (1967). Russian nominal inflection. Moscow. (In Russ.)]
- Зализняк Андрей А. Прогулки по Европе. М.; СПб., 2018. [Zaliznyak, Andrei A. (2018). Walking around Europe. Moscow - Saint-Petersburg. (In Russ.)]
- Зализняк Анна А. Многозначность в языке и способы ее представления. М., 2006. [Zaliznyak, Anna A. (2006). Polysemy in language and methods of its presentation. Moscow. (In Russ.)]
- Иомдин Б.Л. и др. Словарь бытовой терминологии: новые проблемы и новые методы // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Вып. 12 (19). Т. 1. М., РГГУ, 2013. [Iomdin, B.L. and others (2013). Dictionary of household terminology: new problems and new. Computational linguistics and intellectual technologies. Issue 12 (19). T. 1. Moscow: RSUH. (In Russ.)]
- Иомдин Б.Л. Многозначные слова в контексте и вне контекста // Вопросы языкознания. 2014. № 4. [Iomdin B.L. (2014). Many-valued words in context and out of context. Questions of linguistics. No 4. (In Russ.)]
- Кобрицов Б.К. Методы снятия семантической многозначности. НТИ серия 2, 2004. № [Kobritsov, B.K. (2004). Methods for removing semantic ambiguity. STI series 2, No 2 (In Russ.)]
- Ларина Т.В. Основы межкультурной коммуникации. М., 2017. [Larina, T.V. (2017). Osnovy mezhkul'turnoi kommunikatsii. Moscow. (In Russ.)]
- Лотман Ю.М. К проблеме типологии культур. Ереван, 1979. [Lotman, Yu.M. (1979). To the problem of the typology of cultures. Yerevan. (In Russ.)]
- Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии: вопросы теории и методики. М., 1961. [Lotte, D.S. (1961). Fundamentals of construction of scientific and technical terminology: questions of theory and methodology. Moscow. (In Russ.)]
- Ляшевский О.Н. Семантика русского языка. М., 2004. [Lyashevsky, O.N. (2004). The semantics of the Russian language. Moscow. (In Russ.)]
- Милославский И.Г. Видовая принадлежность глагола в обеспечении рецептивной и продуктивной речевой деятельности // Изв. РАН СЛЯ, 2015. Том 74. № 1. [Miloslavskiy, I.G. (2015). The species of the verb in the provision of receptive and productive speech activity. Izv. RAN SLYa, Vol. 74. No 1. (In Russ.)]
- Милославский И.Г. О принципиальных различиях между русскими грамматиками для рецепции и продукции. Russian Journal of Linguistics, 2018. Vol. 22. № 2. [Miloslavskiy, I.G. (2018). On the fundamental differences between Russian grammars for reception and production. Russian Journal of Linguistics. Vol. 22. No. 2. (In Russ.)]
- Ольховская А.И. Полисемия как проблема общей и словарной лексикологии. М., 2015. [Olkhovskaya, A.I. (2015). Polysemy as a problem of general and vocabulary lexicology. Moscow. (In Russ.)]
- Падучева Е.В. Неопределенно-личное предложение и его подразумеваемый субъект // Вопросы языкознания, 2012. № 1. [Paducheva, E.V. (2012). Indefinitely-personal sentence and its implied subject. Questions of linguistics, No 1. (In Russ.)]
- Панов М.В. О некоторых общих тенденциях.. // Вопросы языкознания, 1963. [Panov, M.V. (1963). On some general trends.. Questions of linguistics. (In Russ.)]
- Пешковский А.М. Объективная и нормативная точка зрения на язык. В кн. Пешковский А.М. Избранные труды. М., 1959. [Peshkovsky, A.M. (1959). Objective and normative point of view on the language. In the book. Peshkovsky A.M. Selected Works. Moscow. (In Russ.)]
- Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 1999. [Sannikov, V.Z. (1999). Russian language in the mirror of the language game. Moscow. (In Russ.)]
- Солганик Г.Я. Современная языковая ситуация и тенденции развития русского литературного языка // Вестник МГУ, серия 10 «Журналистика», 2010. № 5. [Solganik G.Ya. (2010). Modern linguistic situation and development trends of the Russian literary language. Vestnik MGU, series 10 Journalism, No. 5. (In Russ.)]
- Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. М., 2004. [Saussure, F. (2004). The course of general linguistics. Moscow. (In Russ.)]
- Флиер А.Я. Культурология для культурологов. М., 2002. [Flier, A.Ya. (2002). Culturology for cultural studies. Moscow. (In Russ.)]
- Шмелева Е.А., Шмелев А.Д. Русский анекдот. Текст и речевой жанр. М., ЯСК, 2002. [Shmeleva, E.A., Shmelev A.D. (2002). Russian anecdote. Text and speech genre. Moscow: YASK. (In Russ.)]
- Hall, E. (1990). Understanding cultural differences. Intercultural Press.
- Hofstede, G. (2001). Culture's Consequences: International Differences in Work-Related Values, Sage.
- Hofstede, G., Minkov, M. (2010). Cultures and Organizations: Software of the Mind. Macgrow-Hill.
- Inglehart, R.F. (2018). Cultural Evolution: People's Motivations are Changing, and Reshaping the World. Cambridge University Press.
- Navigli, R. (2009). Word Sense Disambiguation: a Survey. ACM Computing Surveys. ACM Press, No 41 (2), 1-69.
- Roy, M. (2010). Berko, et al. Communicating. Boston.