Рецензия на учебное пособие: Шлепнев Д.Н. Общая теория перевода: начала. Введение в ремесло 2-е изд., перераб. и доп. Н. Новгород: НГЛУ, 2019. 354 с

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Об авторах

Ольга Владимировна Петрова

Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова

Email: o.v.petrova.nn.@gmail.com
кандидат филологических наук, профессор кафедры теории и практики английского языка и перевода, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова ул. Минина, 31-А, Нижний Новгород, 603155, Россия

Список литературы

  1. Шлепнев Д.Н. Французско-русский словарь деловой корреспонденции. М.: ФЛИНТА: Наука, 2018a. [Shlepnev, D.N. (2018). Francuzsko-russkij slovar' delovoj korrespondencii (French-Russian Dictionary of Business Correspondence). Moscow: Nauka. (In Russ.)].
  2. Шлепнев Д.Н. Составление и перевод официально-деловой корреспонденции: французский язык. М.: ФЛИНТА: Наука, 2018б. [Shlepnev, D.N. (2018). Sostavlenie i perevod oficial'no-delovoj korrespondencii: francuzskij yazyk (Drafting and Translation of Official Business Correspondence: French). Moscow: Nauka. (In Russ.)].
  3. Шлепнев Д.Н. Французский язык для юристов. Толковый словарь. Феникс: Высшее образование, 2006. [Shlepnev, D.N. (2006). Francuzskij yazyk dlya yuristov (French for Lawyers). Tolkovyj slovar'. Fenix. (In Russ.)].
  4. Методические основы подготовки переводчиков: обобщение опыта: Монография / Под общей ред. В.В. Сдобникова. Н. Новгород: НГЛУ, 2017. [Metodicheskie osnovy podgotovki pere­vodchikov: obobshchenie opyta (Didactics of Translator Training: Summing up Experience): Monografiya / Pod obshchej red. V.V. Sdobnikova (2017). Nizhnij Novgorod: NGLU. (In Russ.)].
  5. Шлепнев Д.Н. Метатеория перевода (метапереводоведение) как самостоятельный раздел переводоведения // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2017. № 10. Ч. 1. С. 186-188. [Shlepnev, D.N. (2017). Meta-Theory of Translation (Meta-Translation Studies) as Autonomous Branch of Translation Studies. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 3-1, 186-188. (In Russ.)].
  6. Шлепнев Д.Н. Переводческая деятельность и целеполагание. Часть I. Почему перевод рас­сматривается не только как речевая деятельность // Перспективы науки и образования. 2018. 1 (31). С. 172-178. [Shlepnev, D.N. (2018). Translational Activity and Translation Purpose. Part I. Why Translation is Seen not only as a Speech Activity. Perspektivy nauki i obra­zovaniya. 31-1, 172-178. (In Russ.)].
  7. Шлепнев Д.Н. Переводческая деятельность и целеполагание. Часть II: Целеполагание в перево­доведении: анализ и критика // Перспективы науки и образования. 2-18. 2 (32). С. 192-199. [Shlepnev, D.N. (2018). Translational Activity and Translation Purpose. Part II. Analysis and Critique of Purpose-Based Theories. Perspektivy nauki i obrazovaniya. 31-1, 172-178. (In Russ.)].

© Петрова О.В., 2019

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах