Лингвокультурный концепт «вино» в языковом сознании французов

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Статья посвящена анализу лингвокультурного концепта «вино» и его роли в культуре и сознании французского народа. Показано, что лингвокультурный концепт «вино» представляет собой сложное ментальное образование, функционирует как способ интерпретации реальности коллективного сознания и является богатым источником культурной информации. В качестве объекта исследования выступили единицы паремиологии (раздела фразеологии) - паремии, основным назначением которых является краткое вербальное выражение ценностей и взглядов, основанных на жизненном опыте и традициях этноса. Материалом для исследования послужила картотека паремий - французских пословиц и поговорок в количестве 150 единиц, номинирующих концепт «вино», которые были подвергнуты семантическому, лингвокогнитивному и лингвокультурологическому анализу. Данные языковые единицы были выделены нами путем сплошной выборки из существующих для рассматриваемого языка наиболее авторитетных толковых словарей; также материалом для исследования послужили результаты анкетирования носителей языка. Мы ограничились семантическими группами «духовный мир человека и вино», а также «вино как интерпретация народной мудрости». Данные семантические группы являются малоизученными и весьма непростыми для перевода, в них наиболее ярко прослеживаются особенности менталитета. В статье показано, что в паремиях французского языка, имеющих отношение к лингвокультурной сфере «виноделие», в полной мере раскрывается национальная культура французского народа и его отношение к вину. Своеобразие языкового развития, условия жизни народа, его быт, оказывают влияние, обуславливая их семантику и по-своему отражая национальную французскую культуру. Автор также акцентирует внимание на особенностях языкового сознания французов, которые создают серьезные лингвокультурные барьеры при переводе.

Об авторах

Полина Гарриевна Логинова

Российский университет дружбы народов

Email: polina-loginova@inbox.ru
ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия,117198

Список литературы

  1. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: ИТДГК «Гнозис», 2004.
  2. Гриненко К.М. Языковые средства презентации информационно-оценочного поля дискурса предметной области «дегустация вина»: автореф. дисс.. канд. филол. наук. Краснодар, 2010.
  3. Глушкова Т.С. Винопитие как фрагмент русской языковой картины мира (на материале паремий, анекдотов, тостов, текстов СМИ и рекламы): автореф. дисс.. канд. филол. наук. Омск, 2009.
  4. Голованова И.С. Художественный концепт «вино» в русской поэзии XVIII века: 30-90-е гг. XVIII в.): дисс.. канд. филол. наук. Самара, 2007.
  5. Искандерова В.И. Фразеологические единицы библейского происхождения в языке французской периодической печати: дисс.. канд. филол. наук. М., 2005.
  6. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Изд-во «Перемена», 2002.
  7. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как элемент языкового сознания // Методология современной психолингвистики: Сборник статей. М.; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003.
  8. Кургузенкова Ж.В. Особенности культуры франкоязычного мира сквозь призму фразеологии: дисс.. канд. филол. наук. М., 2004.
  9. Лассан Э.Р. «Прощание - скорбное слово» (прощание - жанр, концепт, речевой акт?) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2015. № 3. С. 7-22.
  10. Маслова В.А. Странник в русской лингвокультуре: ценность, концепт, образ // Вестник Российского университета дружбы народов. серия: Лингвистика. 2015. № 3. С. 23-31.
  11. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. М.: Высшая школа, 1976.
  12. Романова К.М. Средиземноморские субрегиональные реалии лингвокультурной сферы «виноделие»: на материале итальянского, испанского и французского языков: автореф. дисс.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2008.
  13. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический, и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа: «Языки русской культуры», 1996.
  14. Тер-Минасова С.Г. Языки межкультурной коммуникации. М.: Слово, 2000.
  15. Гак В.Г. Новый большой французско-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 2005.
  16. Назарян А.Г. Словарь устойчивых сравнений французского языка. М.: Изд-во РУДН, 2000.
  17. Рецкер Л.И. Французско-русский фразеологический словарь. М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1963.
  18. Черданцева Т.З., Рецкер Я.И., Зорько Г.Ф. Итальянско-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1982.
  19. Alain Rey, Sophie Chantreau. Dictionnairedesexpressionsetlocutions. Paris: LeRobert, 1997.
  20. Caradec François. Dictionnaire du Français Argotique et Populaire. P.: Larousse, 2001. Robert, 1997.
  21. DunetonClaude. Le Guide du français familier. Paris: Éditions du Seuil, 1998. Le Petit Robert. Dictionnaire de la Langue Française. P.: Le Robert, 2003.

© Логинова П.Г., 2016

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах