Правила для авторов
При подготовке рукописи для направления в редакцию авторам следует руководствоваться следующими правилами, составленными с учетом требований российских и международных ассоциаций и организаций, в том числе принципов и правил COPE (Committee on Publication Ethics), ORI (the Office of Research Integrity), CSE (Council of Science Editors), EASE (European Association of Science Editors), рекомендаций АНРИ (Ассоциация научных редакторов и издателей) и требований ВАК (Высшая аттестационная комиссия).
I. РУКОПИСЬ
Направляется в редакцию в электронном варианте через online-форму (). Загружаемый в систему файл со статьей должен быть представлен в формате Microsoft Word (иметь расширение *.doc, *.docx, или *.rtf).
| 1.1. Объем полного текста рукописи (оригинальные исследования, обзоры), в том числе таблицы и список литературы, должен составлять 7000-9000 слов. Количество слов в тексте можно узнать через меню Word («Файл» - «Просмотреть свойства документа» - «Статистика»). В случае, когда превышающий нормативы объем статьи, по мнению автора, оправдан и не может быть уменьшен, решение о публикации принимается на заседании редколлегии по рекомендации рецензента |
1.2. Формат текста рукописи. Текст набирается шрифтами, включенными в Windows, а если это невозможно, то шрифты должны быть предоставлены в редакцию вместе со статьей. Текст должен быть напечатан шрифтом Times New Roman, иметь размер 12 pt и междустрочный интервал 1,5 pt. Отступы с каждой стороны страницы 2 см. Выделения в тексте можно проводить ТОЛЬКО курсивом или полужирным начертанием букв, но НЕ подчеркиванием. Из текста необходимо удалить все повторяющиеся пробелы и лишние разрывы строк (в автоматическом режиме через сервис Microsoft Word «найти и заменить»). |
1.3. Файл с текстом статьи, загружаемый в форму для подачи рукописей, должен содержать всю информацию для публикации (в том числе рисунки и таблицы). 1.4. Дополнительные файлы: сопроводительное письмо, сведения об авторе (с указанием сферы научных интересов и списка основных публикаций на русском и английском языке), а также согласие на заключение оферты на публикацию по форме: https://journals.rudn.ru/files/journals/8//Согласиеназаключениеофертынапубликацию.pdf 1.5. Язык рукописи. Принимаются статьи на русском или английском языках. Для русскоязычной статьи часть или вся библиографическая информация должна быть дублирована на английский язык или транслитерирована (написана латинскими буквами). При транслитерации рекомендуется использовать стандарт BSI (British Standard Institute, UK). Для транслитерации текста в соответствии со стандартом BSI можно воспользоваться ссылкой http://ru.translit.ru/?account=bsi. Использование английского языка или транслитерации на латиницу для отдельных элементов пристатейных библиографических материалов регламентируется в соответствующих разделах Указаний, приведенных ниже. |
II. СТРУКТУРА РУКОПИСИ
Структура текста должна соответствовать приведённому ниже шаблону (может меняться в зависимости от типа работы).
| 2.1. Русскоязычная аннотация |
- Название статьи. Название статьи должно содержать полноценно отражать предмет и тему статьи, а также основную цель (вопрос), поставленную автором для раскрытия темы.
- Авторы. При написании авторов статьи фамилию следует указывать после инициалов имени и отчества (П.С. Иванов, С.И. Петров, И.П. Сидоров).
- Учреждения. Необходимо привести официальное ПОЛНОЕ название учреждения (без сокращений). После названия учреждения через запятую необходимо написать название города, страны. Если в написании рукописи принимали участие авторы из разных учреждений, необходимо соотнести названия учреждений и ФИО авторов путем добавления цифровых индексов в верхнем регистре перед названиями учреждений и после ФИО соответствующих авторов.
- Аннотация статьи ( 250 слов) должна содержать четко сформулированную исследовательскую проблему, актуальность, цель, материалы и методы, основные результаты и заключение.
- Ключевые слова. Не более 5-6 слов, способствующих индексированию статьи в поисковых системах.
|
2.2. Англоязычная аннотация |
- Article title. Англоязычное название должно быть грамотно с точки зрения английского языка, при этом по смыслу полностью соответствовать русскоязычному названию.
- Author names. ФИО необходимо писать в соответствие с заграничным паспортом, или так же, как в ранее опубликованных в зарубежных журналах статьях. Авторам, публикующимся впервые и не имеющим заграничного паспорта, следует воспользоваться стандартом транслитерации BSI (см. ниже).
- Affiliation. Необходимо указывать ОФИЦИАЛЬНОЕ АНГЛОЯЗЫЧНОЕ НАЗВАНИЕ УЧРЕЖДЕНИЯ. Наиболее полный список названий учреждений и их официальной англоязычной версии можно найти на сайте РУНЭБ eLibrary.ru
- Abstract. Англоязычная версия резюме статьи должна по смыслу и структуре (Aim, Matherials and Methods, Results, Conclusions) полностью соответствовать русскоязычной и быть грамотной с точки зрения английского языка, и также включать 200-250 слов (для оригинальных работ крайне желательно, чтобы структурированное резюме содержало не менее 200-250 слов).
- Key words. Необходимо указать ключевые слова - от 6 до 8, способствующих индексированию статьи в поисковых системах. Ключевые слова должны попарно соответствовать на русском и английском языке.
|
2.3. Полный текст рукописи (на русском или английском языках) должен быть разделен на озаглавленные смысловые части (разделы, при необходимости подразделы) и иметь следующую структуру: Введение (общая постановка проблемы в свете ее актуальности, краткий обзор научной литературы по теме, четкая постановка цели работы). Теоретическая часть (теоретическая основа исследования).
Материал и методология исследования (подробное описание материала, его объем, источники, процедуры сбора и анализа).
Результаты исследования (приводятся основные результаты проведенного исследования, даются языковые иллюстрации, таблицы, диаграммы).
Дискуссия / Обсуждение результатов (анализ и обобщение полученных результатов, комментарии к ним, возможные объяснения, их значимость, соотношение с результатами других исследований).
Заключение (основные выводы исследования и их вклад в решение поставленной проблемы). Языковые примеры выделяются в тексте курсивом, фразовые примеры нумеруются (цифра дается в круглых скобках). Таблицы, рисунки должны быть пронумерованы и озаглавлены. Надписи к таблицам и рисункам даются на двух языках (русском и английском), даже если статья публикуется только на русском языке. (См. подробнее в разделах IV Таблицы, V Рисунки настоящих указаний). |
2.4. Дополнительная информация (на русском, английском или обоих языках) приводится после текста статьи, до списка литературы: |
- Информация о конфликте интересов. Авторы должны раскрыть потенциальные и явные конфликты интересов, связанные с рукописью. Конфликтом интересов может считаться любая ситуация (финансовые отношения, служба или работа в учреждениях, имеющих финансовый или политический интерес к публикуемым материалам, должностные обязанности и др.), способная повлиять на автора рукописи и привести к сокрытию, искажению данных, или изменить их трактовку. Наличие конфликта интересов у одного или нескольких авторов НЕ является поводом для отказа в публикации статьи. Выявленное редакцией сокрытие потенциальных и явных конфликтов интересов со стороны авторов может стать причиной отказа в рассмотрении и публикации рукописи.
- Информация о финансировании. Необходимо указывать источник финансирования как научной работы, так и процесса публикации статьи (фонд, коммерческая или государственная организация, частное лицо и др.). Указывать размер финансирования не требуется.
- Благодарности. Авторы могут выразить благодарности людям и организациям, способствовавшим публикации статьи в журнале, но не являющимся её авторами.
- Информация о вкладе каждого автора (и лиц, указанных в разделе «благодарности»). Пример:
Участие авторов: Иванов И.И. — концепция и дизайн исследования; Петров П.П. — сбор и обработка материалов; Сидоров С.С. — анализ полученных данных, написание текста.
|
2.5. Список литературы / References (оформление цитирования) В тексте статьи ссылки на литературу, перечисленную в списке, даются в круглых скобках. Номер цитируемой страницы приводится после двоеточия и пробела: (Солопова, Чудинов 2019: 55–56) (Brown & Levinson 1987: 120–122) В списке литературы ссылки на русскоязычные источники оформляются в соответствии с ГОСТ Р. 7.0.5-2008 «Библиографическая ссылка» http://protect.gost.ru/document.aspx?control=7&id=173511 на англоязычные – в стиле Unified Style for Linguistics journals https://www.eva.mpg.de/lingua/pdf/GenericStyleRules.pdf Список литературы располагается в алфавитном порядке без нумерации. Если источник имеет DOI, он указывается в конце ссылки. В русскоязычной статье литературу на иностранных языках следует располагать за источниками на русском языке. В статье на английском языке все источники даются на латинице и располагаются в алфавитном порядке. Транслитерация осуществляется по стандарту BSI (British Standards Institution): https://transliteration.pro/bsi При ссылке на составную часть книги или сборника (статью, главу, раздел и т.п.) в списке литературы обязательно указываются ее начальная и конечная страницы. Для оформления источников используется единый список Список литературы / References Образец оформления русскоязычных источников Статья в журнале: а) если название статьи не имеет официального перевода на английский язык, то после русскоязычных данных приводится транслитерация названия в квадратных и перевод в круглых скобках, имя автора указывается полностью: Иссерс О.С. Дискурсивная практика как наблюдаемая реальность // Вестник Омского университета. 2011. № 4. С. 227—232. [Issers, Oxana S. 2011. Diskursivnaya praktika kak nablyudayemaya real’nost’ (Discursive practice as an observable reality). Vestnik Omskogo universiteta 4. 227—232]. б) если название статьи и источника имеет официальный перевод на английский язык, то приводится только англоязычное название (без транслитерации): Иванова С.В. Дискурсивная адаптация культурно-обусловленных языковых знаков в политиче-ском дискурсе СМИ (на материале политического массмедийного дискурса США) // Политическая лингвистика. 2017. Т.6. № 1. С. 31–42. [Ivanova, Svetlana V. 2017. Functional peculiarities of culturally related lexis in political media discourse. Political Linguistics 1(6). 31—42. (In Russ.)]. Статья в книге: Воркачев С.Г. Постулаты лингвоконцептологии // Антология концептов / под. ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. С. 10–11. [Vorkachev, Sergei G. 2007. Postulates of linguoconceptology. In Vladimir I. Karasik & Iosif A. Sternin (eds.), Anthology of Concepts. 10–11. Moscow: Gnozis. (In Russ.)]. Книга: Кронгауз М.А. Русский язык на грани нервного срыва. М.: Языки славянских культур, 2008. [Krongauz, Maksim A. 2008. Russkii yazyk na grani nervnogo sryva (Russian Language on the verge of a breakdown). Moscow: Yazyki slavyanskikh kul'tur Publ. (In Russ.)]. Книга под редакцией: Антология концептов / под. ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. [Karasik, Vladimir I. & Iosif A. Sternin (eds.). 2007. Anthology of Concepts. Moscow: Gnozis. (In Russ.)]. Переизданная книга: Бреслав Г.М. Психология эмоций. 3-е изд. М.: РГГУ, 2005. [Breslav, Gershon M. 2005. Psychology of Emotions. 3rd edn. Moscow: RSUHU Publ. (In Russ.)]. Ссылки на несколько работ одного автора, вышедших в тот же год: Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002а. [Karasik, Vladimir I. 2002a. Language of social status. Moscow: Gnosis Publ. (In Russ.)]. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002б. [Karasik, Vladimir I. 2002b Language circle: personality, concepts, discourse. Volgograd: Peremena Publ.(In Russ.)]. Статья (книга), опубликованная в электронном виде: Сазонов Е. Феномен «желтой прессы» [Электронный ресурс] // Научно-культурологический журнал «Relga». 2005. № 7 (109). http://www.relga.ru/Environ/WebObjects/tguwww.woa/wa/Main?textid=497&level1=main&level2=articles (дата обращения: 25.02.2018). [Sazonov, Evgeniy. 2005. Fenomen «zheltoi pressy» (The phenomenon of yellow press). Relga 7 (109). http://www.relga.ru/Environ/WebObjects/tguwww.woa/wa/Main?textid=497&level1=main&level (accessed 25 February 2018)]. Иные Интернет-ресурсы: Collins COBUILD Advanced Dictionary. Retrieved from http://presenceacessorios.com.br/ collins-cobuild-advanced-dictionary.pdf. (accessed 25 February 2018). Образец оформления англоязычных источников В названиях журналов и книг используются заглавные буквы во всех словах (кроме предлогов и артиклей). В названиях статей/глав используются заглавные буквы только в первом слове (а также в именах собственных и первом слове после двоеточия). Названия книжных серий оформляются так же, как названия книг. Имя автора дается полностью после запятой. Имя второго и третьего соавтора ставится перед фамилией без запятой. Статья в журнале (с одним и несколькими авторами): House, Juliane. 2006. Communicative styles in English and German. European Journal of English Studies 10 (3). 249–267. Locher, Miriam A. & Richard J. Watts. 2005. Politeness theory and relational work. Journal of Politeness Research 1 (1). 9–33. Haugh, Michael, Dániel Kádár & Sara Mills. 2013. Interpersonal pragmatics: Issues and debates. Journal of Pragmatics 58. 1–11. DOI: 10.1016/j.pragma.2013.09.009. Специальный выпуск журнала (цитируемый целиком) Locher, Miriam A. (ed.). 2019. Politeness and impoliteness research in global contexts. [Special issue]. Russian Journal of Linguistics, 23 (4). Статья (глава) в книге: Kecskes, Istvan. 2007. Formulaic language in English lingua franca. In Istvan Kecskes & Laurence R. Horn (eds.), Explorations in pragmatics: Linguistic, cognitive and intercultural aspects, 191–219. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Книга: Leech, Geoffrey N. 2014. The Pragmatics of Politeness. Oxford: Oxford University Press. Locher, Miriam A. & Sage L. Graham (eds.). Interpersonal Pragmatics. Berlin: Mouton de Gruyter. Переизданная книга: Wierzbicka, Anna. 2003. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. 2nd edn. Berlin: Mouton de Gruyter. Ссылки на несколько публикаций одного автора, вышедших в тот же год: Vennemann, Theo. 2000a. From quantity to syllable cuts: On so-called lengthening in the Germanic languages. Journal of Italian Linguistics 12. 251–282. Vennemann, Theo. 2000b.Triple-cluster reduction in Germanic: Etymology without sound laws? Historische Sprachwissenschaft 113. 239–258. Статья (книга), опубликованные в электронном виде: Pedersen, Johan. 2005. The Spanish impersonal se-construction: Constructional variation and change. Constructions 1, http://www.constructions-online.de. (accessed 25 February 2018). Иные Интернет-ресурсы: Native Languages of the Americas. 1998–2014. Vocabulary in Native American languages: Salish words. (http://www.native-languages.org/salish_words.htm) (accessed 25 February 2018).
|
2.6. Оформление библиографических записей на цитируемые источники в Списке литературы/References
Общие положения Состав и порядок следования элементов библиографических записей на источники при оформлении ссылок в Библиографическом списке/References подробно описаны ниже. - Названия и сокращения. Недопустимо сокращать (или иным способом произвольно изменять) названия статей и названия журналов. Названия англоязычных журналов можно приводить в официальном (!) сокращении. Для поиска правильного сокращенного названия журнала можно использовать CAS Source Index, библиотеку WorldCat, каталог Web of Science (ISI). Если официальное сокращение названия журнала найти не удалось — необходимо указывать его полное название.
- DOI. Во всех случаях, когда у цитируемого материала есть цифровой идентификатор (Digital Object Identifier — DOI), его необходимо указывать в самом конце библиографической ссылки. Проверять наличие doi у источника следует на сайте http://search.crossref.org/ или https://www.citethisforme.com. Для получения DOI нужно ввести в поисковую строку название источника на английском языке. Последний сайт, помимо DOI, автоматически генерирует правильно оформленное библиографическое описание статьи на английском языке в стиле цитирования AMA (Vancouver). Подавляющее большинство зарубежных журнальных статей с 2000 года и многие русскоязычные статьи (опубликованные после 2013 года) зарегистрированы в системе CrossRef и имеют уникальный DOI.
Частные правила оформления ссылокЗапись на русскоязычный источник, опуббликованный на кириллице, состоит из двух частей, располагаемых последовательно, друг за другом. Сначала следует запись на кириллице в соответсвии со следующими правилами: - Выходные данные. Ссылки на источники на кириллице следует оформлять в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5-2008. Разделительные знаки тире в описании опускаются. Все авторы (не более 6 первых) перечисляются перед названием публикации. Для описания даты выхода, тома и выпуска периодического издания и страниц, на которых опубликован источник ссылки, следует использовать полный формат записи (примеры см. ниже).
- Число авторов. В библиографическом описании каждого источника должны быть представлены ВСЕ АВТОРЫ. В случае, если у публикации более 6 авторов, то после 6-го автора необходимо поставить сокращение "..., и др." или "..., et al.". Внимание: запятая, разделяющая ФИО последнего автора и «и др.» или «et al.» — обязательна.
- В описании русскоязычного источника на кириллице фамилии и инициалы авторов выделяются курсивом.
- При указании ФИО авторов следует инициалы помещать после фамилии.
- Пунктуация
- Инициалы необходимо отделять друг от друга точкой.
- Авторов следует отделять друг от друга запятой.
- Название публикации следует отделять от остальной части ссылки точкой, за исключением ссылок на статьи в научных журналах.
- В ссылках на статьи из периодических изданий (журналов) перед названием журнала следует использовать предписанный в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5-2008 знак пунктуации — «//».
- Знаки «/», «–» из структуры ссылок опускаются).
- При указании даты публикации, места, издателя, иных выходных данных пунктуация должна соответствовать примерам, приведенным в Примерах библиографического описания источников в Списке литературы /References.
- После описания русскоязычного источника на кириллице (или источника, опубликованного с использованием любого нелатинского алфавита) в той же строке, без отбивки нового абзаца, в квадратных скобках составляется запись на этот же источник на латинице - на английском языке (References).
- Язык записей на источники, опубликованные не на кириллице/латинице. Для источников, опубликованных не на кириллице или латинице, ссылка в этой части записи дается на языке опубликования (независимо от использованного алфавита).
REFERENCES: частные правила оформления ссылокДля того, чтобы данные об источниках, опубликованных не на латинице, были правильно представлены в мировых базах данных реферативной и аналитической информации о научных исследованиях (SCOPUS, Web of Science, Google Scholar и др.), их описание дополнительно необходимо приводить на латинице (в романском алфавите) (References) для соответствия публикуемых работ требованиям международных баз данных.
- Описание на латинице оформляется согласно стилю APA 6th edition (American Psychological Association, http://www.apastyle.org/index.aspx). Необходимо соблюдать ряд правил при представлении ссылок на латинице (References).
- Структура ссылки. Выходные данные. Библиографические данные в части References приводятся в следующей последовательности: фамилия и инициалы автора (в англоязычных источниках после фамилии дается полное имя, отделяемое запятой), год публикации (заключается в скобки), название публикации, место издания и издательство. Для статей, опубликованных в книгах и журналах, указывается диапазон страниц, для журналов также – номер тома и выпуска. Для описания даты выхода, тома и выпуска периодического издания и страниц, на которых опубликован источник ссылки, следует использовать сокращенный формат записи с использованием цифр и знаков препинания.
- Пунктуация
- В References не используются знаки предписанной по ГОСТ пунктуации «//», «/», «–», — их надлежит заменить на запятые и точки.
- При указании ФИО авторов следует инициалы помещать после фамилии и отделять от фамилии запятой.
- Инициалы необходимо писать друг от друга раздельно через пробел, после каждого инициала ставится точка.
- Авторов следует отделять друг от друга запятой, перед фамилией последнего автора в списке авторов ставится "&".
- После указания фамилий авторов следует в круглых скобках указать год публикации.Название публикации следует отделять от остальной части ссылки точкой.Название издания (книги, научного журнала, газеты) следует писать курсивом.
- При указании даты публикации, места, издателя, иных выходных данных пунктуация должна соответствовать примерам, приведенным в Примерах библиографического описания источников в Списке литературы /References
- Язык. Библиографическая запись в части References должна быть сделана только на романском алфавите (латинице). Для написания ссылок на русскоязычные источники (и источники на иных, не использующих романский алфавит, языках) следует использовать ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД на английский язык, имевшийся при публикации источника, или сделать перевод (парафраз) самостоятельно.
- ФИО авторов, редакторов. Фамилии и инициалы всех авторов на латинице следует приводить в ссылке так, как они даны в оригинальной публикации. Если в оригинальной публикации уже были приведены на латинице ФИО авторов — в ссылке на статью следует указывать именно этот вариант (независимо от использованной системы транслитерации в первоисточнике). Если в официальных источниках (на сайте журнала, в базах данных, в том числе — в eLibrary) ФИО авторов на латинице не приведены — следует транслитерировать их самостоятельно по стандарту BSI.
- Название публикации. Если у цитируемой Вами работы существует официальный перевод на английский язык или англоязычный вариант названия (его следует искать на сайте журнала, в базах данных, в том числе — в eLibrary) — следует указать именно его. Если в официальных источниках название публикации на латинице не приведено — следует сделать перевод самостоятельно (парафраз).
- Если цитируется русскоязычная книга, то при отсутствии официального перевода ее названия на английский язык следует сделать транлитерацию на латиницу и перевод названия книги на английский самостоятельно и привести в ссылке оба варианта последовательно.
- Другие части библиографического описания (кроме названия издателя), для которых перевод в публикации не существует, должны быть переведены на английский язык (парафраз).
- ФИО авторов, редакторов. Фамилии и инициалы всех авторов на латинице следует приводить в ссылке так, как они даны в оригинальной публикации. Если в оригинальной публикации уже были приведены на латинице ФИО авторов — в ссылке на статью следует указывать именно этот вариант (независимо от использованной системы транслитерации в первоисточнике). Если в официальных источниках (на сайте журнала, в базах данных, в том числе — в eLibrary) ФИО авторов на латинице не приведены — следует транслитерировать их самостоятельно по стандарту BSI.
- Название издания (журнала). Некоторые неанглоязычные научные издания (журналы) имеют кроме названия на родном языке, официальное «параллельное» название на английском. Таким образом, в части References в ссылке на статью из русскоязычного журнала следует указать либо транслитерированное название журнала, либо переводное. Переводное название журнала можно взять либо с официального сайта журнала (или использовать данные о правильном написании англоязычного названия из цитируемой статьи), либо проверить его наличие в базе данных, например, CAS Source Index, библиотеке WorldCat или каталоге Web of Science (ISI). В случае, когда у журнала нет официального названия на английском языке, в References нужно приводить транслитерацию по системе BSI. НЕ СЛЕДУЕТ самостоятельно переводить названия журналов.
- Название журнала записывается курсивом.
Место издания. Место издания в ссылках всегда следует указывать на английском языке и полностью — не в транслитерации и без сокращений. То есть Moscow, а не «Moskva» и не «M.:», Saint Petersburg, a не «Sankt Peterburg» и не «SPb». - Название издательства/издателя. В отличие от места издания, название издательства для ссылок на русскоязычные источники части в References следует только транслитерировать (за исключением крайне редких случаев наличия у российского издателя параллельного официального англоязычного названия, которое необходимо использовать в ссылке). Если в качестве издателя выступает организация, для которой издательская деятельность не является основной (например, университет), то к транслитерированному (англоязычному) собственному наименованию нужно добавить сокращенное слово Publ.
- Идентификатор языка. Если цитируемая Вами в части References публикация исходно не англоязычная (если Вы делали перевод/транслитерацию названия публикации и названия источника чтобы сделать ссылку в References) — в самом конце ссылки после указания диапазона страниц в круглых скобках следует указать идентификатор языка, на котором написан первоисточник. Для ссылок на русскоязычные источники, например, следует использовать фразу «(In Russ)».
- Ссылки на оригинальные англоязычные источники следует оформлять только в стиле APA 6th edition.
|
2.7. Контактная информация. Необходимо последовательно указать контактную информацию ВСЕХ АВТОРОВ. Раздел должен содержать следующие данные о каждом авторе:
- ФИО (полностью);
- ученая степень, ученое звание, должность, структурное подразделение и полное наименовании организации (основного места работы);
- почтовый рабочий адрес (с индексом и указанием страны), адрес электронной почты, номер рабочего телефона (с кодом города), номер мобильного телефона (необходим для оперативной связи с автором, он не будет размещен в опубликованном варианте рукописи или передан третьим лицам);
- идентификатор ORCID (подробнее тут: http://orcid.org/), eLibrary SPIN-код (подробнее тут: http://elibrary.ru/projects/science_index/author_tutorial.asp)
- сфера научных интересов, список основных публикаций
- автор – корреспондент помечается значком*.
|
III. ТАБЛИЦЫ
Их следует помещать в текст статьи, они должны иметь нумерованный заголовок и четко обозначенные графы, удобные и понятные для чтения. Данные таблицы должны соответствовать цифрам в тексте, однако не должны дублировать представленную в нём информацию. Ссылки на таблицы в тексте обязательны.
Каждую таблицу в тексте вместе с нумерованным заголовком следует привести дважды - в русскоязычном и англоязычном вариантах. Сначала следует привести русскоязычную версию нумерованного заголовка и таблицы. Сразу за ними следует поместить англоязычную версию нумерованного заголовка и таблицы, при этом номер заголовка и данные в таблице (но не текст!) должны совпадать. При создании англоязычного варианта таблицы и заголовка не следует использовать транслитерацию - необходимо давать полноценный перевод на английский. Текст англоязычного варианта заголовка таблицы может не точно совпадать с текстом русскоязычного варианта, особенно в тех случаях, когда целесообразно в заголовке дать дополнительные пояснения к содержанию таблицы.
IV. РИСУНКИ
Объем графического материала минимальный (за исключением работ, где это оправдано характером исследования). Каждый рисунок должен сопровождаться нумерованной подрисуночной подписью. Ссылки на рисунки в тексте обязательны.
Нумерованную подрисуночную подпись следует дать дважды - на русском и английском языке. Обе подрисуночные подписи следует располагать непосредственно под изображением, англоязычную версию подрисуночной подписи следует ставить сразу после русскоязычной. Подрисуночная подпись на английском языке может, при необходимости, содержать более детальное пояснение иллюстрируемых данных, чем русскоязычная. Пример:
Рис.1. Динамика показателей изучаемых процессов
Fig. 1: Dynamics of indicators of studied processes
При наличии текста на изображении (например в случае текстовых схем), кроме оригинального рисунка в рукопись следует вставить его копию, содержащую англоязычный вариант всего русскоязычного текста. Если на изображении мало текстовых элементов (например, только единицы измерения и подписи осей графика), допустимо не делать его англоязычную копию , а дублировать текст на английском непосредственно на оригинальном изображении.
- Иллюстрации (графики, диаграммы, схемы, чертежи), рисованные средствами MS Office, должны быть контрастными и четкими. Иллюстрации должны быть выполнены в отдельном файле и сохранены как изображение (в формате *.jpeg, *.bmp, *.gif), и затем помещены в файл рукописи как фиксированный рисунок. Недопустимо нанесение средствами MS WORD каких-либо элементов поверх вставленного в файл рукописи рисунка (стрелки, подписи) ввиду большого риска их потери на этапах редактирования и верстки.
- Фотографии, отпечатки экранов мониторов (скриншоты) и другие нерисованные иллюстрации необходимо не только вставлять в текст рукописи, но и загружать отдельно в специальном разделе формы для подачи статьи в виде файлов формата *.jpeg, *.bmp, *.gif (*.doc и *.docx - в случае, если на изображение нанесены дополнительные пометки). Разрешение изображения должно быть >300 dpi. Файлам изображений необходимо присвоить название, соответствующее номеру рисунка в тексте. В описании файла следует отдельно привести подрисуночную подпись, которая должна соответствовать названию фотографии, помещаемой в текст
(пример: Рис. 1. Сеченов Иван Михайлович).
Если в рукописи приводятся рисунки, ранее опубликованные в других изданиях (даже если их элементы переведены с иностранного на русский язык), автор обязан предоставить в редакцию разрешение правообладателя на публикацию данного изображения в другом журнале (с правильным указанием соответствующего журнала), в противном случае это будет считаться плагиатом (см. подробно «Этика научных публикаций»).
V. СОКРАЩЕНИЯ
Все используемые аббревиатуры и символы необходимо расшифровать в примечаниях.
В заглаии статьи и аннотации сокращения и аббревиатуры использовать не следует.
VIII. СООТВЕТСТВИЕ НОРМАМ ЭТИКИ
Этические стандарты для авторов
IX. СОПРОВОДИТЕЛЬНЫЕ ДОКУМЕНТЫ
При подаче рукописи в редакцию журнала необходимо дополнительно загрузить файлы, содержащие сканированные изображения заполненных и подписанных автором сопроводительных документов (в формате *.pdf или *.jpg).
В число обязательных документов входит сопроводительное письмо, подписанное всеми авторами статьи (или несколько писем, в совокупности содержащие подписи всех авторов рукописи).
Необходимо дополнительно предоставить в отдельном файле .doc/.docx/.rtf информацию об авторе.
Пример оформления (необходимо заполнить на русском и английском языке):
Сведения об авторе
(объем 70 – 100 слов, должна содержать следующие сведения:
- ФИО
-
- Ученая степень
-
- Должность
-
- Подразделение
-
- Университет (место работы)
-
- Научные интересы
-
- Контактная информация: e-mail
* По желанию Вы можете также добавить особые заслуги, количество публикаций, участие в научных сообществах, членство в редколлегиях журналов и др., но строго в рамках указанного объема.
Рекомендуемые сoответствия русских и английских терминов, обозначающих ученые степени, должности, названия университетов
Кандидат наук / Ph.D.
Доктор наук / Ph.D. (Advanced Doctorate)
Зав кафедрой / Chair, Department of…
Профессор / Professor
Доцент / Associate Professor
Старший преподаватель / Assistant Professor
Ассистент / Instructor
Ведущий научный сотрудник / Leading Research Fellow
Старший научный сотрудник / Senior Research Fellow
Младший научный сотрудник / Junior Research Fellow
Bionote
(70 – 100 words containing the following information)
- First name (no patronymic)
-
- Last name (surname)
-
- Academic degree
-
- Position
-
- Department
-
- Affiliation
-
- Research interests
-
- Contact information: e-mail
* You are also welcome to include additional information you would like to share (e.g. the number of publications, membership in academic associations and editorial boards of journals, etc.) but within the word limit.
Авторские права
Авторское соглашение (публичная оферта) о публикации статьи в научном журнале
Russian Journal of Linguistics
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы» (РУДН) в лице первого проректора-проректора по научной работе Костина Андрея Александровича, действующего на основании Доверенности от 17.05.2023 года № 00036-09/23-156 (далее — Издатель), с одной стороны, предлагает неопределенному кругу лиц (далее — Автор), с другой стороны, далее совместно именуемые Стороны, заключить настоящее соглашение (далее — Соглашение) о публикации научных материалов (далее – Статья) в научном журнале «Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Агрономия и животноводство» (далее — Журнал) на нижеуказанных условиях.
- Общие положения
1.1. Настоящее Соглашение в соответствии с п. 2 ст. 437 Гражданского кодекса РФ является публичной офертой (далее — Оферта), полным и безоговорочным принятием (акцептом), которой в соответствии со ст. 438 Гражданского кодекса РФ считается отправка Автором своих материалов путем загрузки в сетевую электронную систему приема статей на рассмотрение, размещенную в соответствующем разделе сайта Журнала по URL: https://journals.rudn.ru/linguistics/author/submit/1 в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» (далее — Интернет).
1.2. В соответствии с действующим законодательством РФ в части соблюдения авторского права на электронные информационные ресурсы, материалы сайта, электронного журнала или проекта не могут быть воспроизведены полностью или частично в любой форме (электронной или печатной) без предварительного согласия авторов и редакции журнала, которое может быть выражено путем размещения соответствующего разрешения (открытой лицензии Creative Commons Attribution International 4.0 CC BY-NC) в соответствующем разделе сайта Журнала (по месту размещения публикуемых материалов) в соответствующем разделе сайта Журнала в сети Интернет.
При использовании опубликованных материалов в контексте других документов необходима ссылка на первоисточник.
1.3. Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).
- Термины, используемые в Соглашении
Автор – физическое лицо (лица), творческим трудом которого (которых) создана Статья.
Акцепт Оферты – полное и безоговорочное принятие Оферты на условиях, указанных в пункте 3 Соглашения (автор производит акцепт Оферты путем отправки заявки Издателю – загрузки Статьи и сопроводительных материалов в сетевую электронную систему приема статей на рассмотрение, размещенную в соответствующем разделе сайта Журнала по URL: https://journals.rudn.ru/linguistics/author/submit/1 в сети Интернет).
Журнал – научный журнал "Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Агрономия и животноводство".
Заявка – электронное обращение Автора к Издателю на размещение Статьи в Журнале посредством загрузки статьи и сопроводительных материалов в сетевую электронную систему приема статей на рассмотрение, размещенную в соответствующем разделе сайта Журнала https://journals.rudn.ru/linguistics/author/submit/1 в сети Интернет).
Издатель – федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы» (РУДН), являющееся учредителем и издателем Журнала.
Метаданные Статьи – материалы на русском и английском языках, предназначенные для включения в базы данных научного цитирования в соответствии с оригинальной версией Статьи: название статьи; сведения об авторах (фамилия, имя, отчество автора (авторов) полностью, место работы каждого автора с указанием почтового адреса, контактная информация (e-mail) для каждого автора; аннотация; ключевые слова; тематический рубрикатор: УДК либо другие библиотечно-библиографические классификационные и предметные индексы; библиографический список (список ссылок).
Оферта – настоящий документ (предложение Автору) на публикацию Статьи путем размещения ее на сайте Журнала по URL: https://journals.rudn.ru/linguistics/about/submissions#copyrightNotice в сети Интернет.
Публикация – размещение Статьи в Журнале.
Редакция Журнала – творческий коллектив, осуществляющий подготовку Журнала к выпуску.
Редакционная коллегия – совещательный орган при Редакции Журнала.
Статья – результат фундаментальных и прикладных научных исследований в виде научного материала, обзорного научного материала, научного сообщения, библиографического обзора по определенным темам научного исследования, исторической справки, посвященной деятелям российской и зарубежной науки, представленный Автором для публикации в Журнале.
Стороны – Автор и Издатель.
Требования к статьям – требования к публикуемым в Журнале материалам, размещенные в разделе «Авторам» сайта Журнала по URL: вставить ссылку на страницу https://journals.rudn.ru/linguistics/about/submissions#authorGuidelines в сети Интернет.
Услуга – размещение (публикация) Статьи в Журнале на основании Заявки Автора.
- Предмет Соглашения (Оферты)
3.1. По настоящему соглашению Автор предоставляет Издателю на безвозмездной основе на срок действия авторского права, предусмотренного законодательством РФ, неисключительную лицензию на использование созданной Автором Статьи для опубликования в Журнале.
3.2. Права по использованию Статьи, передаваемые по настоящему Соглашению, включают в себя, но не ограничиваются:
- воспроизведение Статьи или ее отдельной части, а также метаданных статьи на русском и английском языках в любой материальной форме, в том числе на бумажном и электронном носителе в виде отдельного произведения в журналах и/или базах данных (локальных или в сети Интернет) Издателя и/или иных лиц, по усмотрению Издателя;
- распространение Статьи или ее отдельной части, а также метаданных статьи на русском и английском языках на любом носителе в составе Журнала и/или базах данных Издателя или иных лиц, по усмотрению Издателя, или в виде самостоятельного произведения по всему миру на условиях открытого доступа или по подписке без выплаты вознаграждения Автору;
- доведение Статьи или отдельной ее части, а также метаданных статьи на русском и английском языках до всеобщего сведения таким образом, что любое лицо может получить доступ к Статье из любого места и в любое время по собственному выбору (в том числе через Интернет);
- выдавать разрешения на использование Статьи и ее отдельных частей, а также метаданных статьи на русском и английском языках третьим лицам с уведомлением Автора об этом путем размещения соответствующей информации на сайте Журнала без выплаты вознаграждения Автору;
- переработка, в том числе перевод Статьи (в том числе на иностранные языки), и использование переработанной (переведенной) Статьи вышеуказанными способами;
- иные права, прямо не переданные Издателю по настоящему Договору, включая патентные права на любые процессы, способы или методы и прочее, описанные Автором в Статье, а также права на товарные знаки, сохраняются за Автором.
3.3. Территория, на которой допускается использование прав на Статью, не ограничена.
3.4. Действие настоящего Соглашения возникает с момента направления Статьи в Журнал – загрузки Статьи и сопроводительных материалов в сетевую электронную систему приема статей на рассмотрение, размещенную в соответствующем разделе сайта Журнала по URL: https://journals.rudn.ru/linguistics/author/submit/1 в сети Интернет (далее — Загрузки Статьи).
3.5. Права передаются Автором Издателю безвозмездно, и публикация Статьи в Журнале не влечет никаких финансовых отчислений Автору.
3.6. В случае принятия Издателем решения об отказе в опубликовании Статьи в Журнале настоящее Соглашение утрачивает силу. Решение об отказе в опубликовании направляется Автору по адресу электронной почты, указанной в Заявке.
3.7. Издатель обязуется в течение срока действия Соглашения оказывать Автору услуги, связанные с публикацией Статьи на сайте Журнала по URL: https://journals.rudn.ru/linguistics/index в сети Интернет.
- Общие условия оказания услуг
4.1. Издатель оказывает услуги Автору только при выполнении следующих условий:
- Автор предоставил путем Загрузки статьи все материалы, соответствующие требованиям Оферты;
- Автор осуществил Акцепт Оферты.
4.2. Услуги предоставляются Автору на безвозмездной основе.
4.3. В случае если материалы предоставлены Автором с нарушением правил и требований настоящей Оферты, Издатель вправе отказать в их размещении.
4.4. Издатель в течение срока действия Договора не несет ответственность за несанкционированное использование третьими лицами данных, предоставленных Автором.
- Права и обязанности Сторон
5.1. Автор гарантирует:
- что он является действительным правообладателем исключительных прав на статью; права, предоставленные Издателю по настоящему Соглашению, не передавались ранее и не будут передаваться третьим лицам до момента публикации Статьи Издателем в Журнале;
- что Статья содержит все предусмотренные действующим законодательством об авторском праве ссылки на цитируемых авторов и/или издания (материалы);
- что Автором получены все необходимые разрешения на используемые в Статье результаты, факты и иные заимствованные материалы, правообладателем которых Автор не является;
- что Статья не содержит материалы, не подлежащие опубликованию в открытой печати в соответствии с действующими законодательными актами РФ, и ее опубликование и распространение не приведут к разглашению секретной (конфиденциальной) информации (включая государственную тайну);
- что Автор ознакомился с редакционной политикой и этическими принципами, опубликованными на сайте Журнала (https://journals.rudn.ru/linguistics/about/editorialPolicies и https://journals.rudn.ru/linguistics/about/editorialPolicies#custom-1), и последствиями нарушения этих принципов, проинформировал других Соавторов относительно условий этого Соглашения и получил согласие всех Соавторов на заключение настоящего Соглашения на условиях, предусмотренных Соглашением.
5.2. Автор обязуется:
- представить рукопись Статьи в соответствии с Требованиями к статьям, указанным на сайте Журнала по URL: https://journals.rudn.ru/linguistics/about/submissions#authorGuidelines;
- не использовать в коммерческих целях и в других изданиях без согласия Издателя электронную копию Статьи, подготовленную Издателем;
- в процессе подготовки Статьи к публикации Автор обязуется:
а) вносить в текст Статьи исправления, указанные рецензентами и принятые Редакцией Журнала, и/или, при необходимости, по требованию Издателя и Редакции доработать Статью;
б) читать корректуру Статьи в сроки, предусмотренные графиком выхода Журнала;
в) вносить в корректуру Статьи только тот минимум правки, который связан с необходимостью исправления допущенных в оригинале Статьи ошибок и/или внесения фактологических и конъюнктурных изменений.
5.3. Автор имеет право:
- передавать третьим лицам электронную копию опубликованной Статьи, предоставленную ему Издателем согласно п. 5.4 настоящего Соглашения, целиком или частично для включения Статьи в базы данных и репозитории научной информации с целью продвижения академических или научных исследований или для информационных и образовательных целей при условии обеспечения ссылок на Автора, Журнал и Издателя.
5.4. Издатель обязуется:
- опубликовать в печатной и электронной форме Статью Автора в Журнале в соответствии с условиями настоящего Соглашения;
- по решению Редакции Журнала, в случае необходимости, предоставить Автору корректуру верстки Статьи и внести обоснованную правку Автора;
- предоставить Автору электронную копию опубликованной Статьи на электронный адрес Автора в течение 15 рабочих дней со дня выхода номера Журнала в свет;
- соблюдать предусмотренные действующим законодательством права Автора, а также осуществлять их защиту и принимать все необходимые меры для предупреждения нарушения авторских прав третьими лицами.
5.5. Издатель имеет право:
- осуществлять техническое и литературное редактирование Статьи, не изменяющее ее (основное содержание);
- проводить экспертизу Статьи и предлагать Автору внести необходимые изменения, до выполнения которых Статья не будет размещена в Журнале;
- при любом последующем разрешенном использовании Автором (и/или иными лицами) Журнала и/или Статьи (в том числе любой ее отдельной части, фрагмента) требовать от указанных лиц указания ссылки на Журнал, Издателя, Автора или иных обладателей авторских прав, название Статьи, номер Журнала и год опубликования, указанные в Журнале;
- размещать в СМИ и других информационных источниках предварительную и/или рекламную информацию о предстоящей публикации Статьи;
- устанавливать правила (условия) приема и публикации материалов в Журнале. Редколлегии Журнала, возглавляемой главным редактором, принадлежат исключительные права отбора и/или отклонения материалов, направляемых в редакцию Журнала с целью их публикации. Рукопись (материальный носитель), направляемая Автором в Редакцию Журнала, возврату не подлежит. Редакция Журнала в переписку по вопросам отклонения Статьи Редколлегией Журнала не вступает;
- временно приостановить оказание Автору услуг по Соглашению по техническим, технологическим или иным причинам, препятствующим оказанию услуг, на время устранения таких причин;
- приостановить оказание услуг по Соглашению в одностороннем внесудебном порядке в случаях:
а) если Статья не соответствует тематике Журнала (или какой-либо его части), либо представленный материал недостаточен для самостоятельной публикации, либо оформление Статьи не отвечает предъявляемым требованиям;
б) нарушения Автором иных обязательств, принятых в соответствии с Офертой; - вносить изменения в Оферту в установленном Офертой порядке.
5.6. Во всех случаях, не оговоренных и не предусмотренных в настоящем Соглашении, Стороны обязаны руководствоваться действующим законодательством Российской Федерации.
- Акцепт Оферты и заключение Соглашения. Срок действия Соглашения
6.1. Настоящее Соглашение вступает в силу с момента его заключения, когда Автор производит Акцепт Оферты посредством отправки заявки Издателю – Загрузки Статьи, и действует в течение 5 лет.
6.2. Акцепт Оферты Автором создает Соглашение, заключенное в письменной форме (статьи 438 и 1286.1 Гражданского Кодекса РФ) на условиях Оферты.
6.3. Если ни одна из Сторон не направит другой Стороне письменное уведомление о расторжении Соглашения не позднее, чем за два месяца до окончания предписанного пятилетнего срока, то срок действия прав Издателя на Произведения автоматически пролонгируется на аналогичный срок. Количество пролонгаций не ограничено.
6.4. Срок действия Соглашения не может превышать срок действия исключительных прав на Статью в соответствии с законодательством РФ.
6.5. При передаче (отчуждении) исключительного права на произведение Автором третьему лицу действие настоящего Соглашения не прекращается.
- Порядок изменения и расторжения Соглашения
7.1. Издатель вправе в одностороннем порядке изменять условия настоящего Соглашения, предварительно, не менее чем за 10 (десять) календарных дней до вступления в силу соответствующих изменений, известив об этом Автора через сайт Журнала или путем направления извещения посредством электронной почты на адрес электронной почты Автора, указанный в Заявке Автора. Изменения вступают в силу с даты, указанной в соответствующем извещении.
7.2. В случае несогласия Автора с изменениями условий настоящего Соглашения Автор вправе направить Издателю письменное уведомление об отказе от настоящего Соглашения путем загрузки уведомления в сетевую электронную систему приема статей на рассмотрение, размещенную в соответствующем разделе сайта Журнала по URL: https://journals.rudn.ru/linguistics/author/submit/1 в сети Интернет) или направления уведомления на официальный адрес электронной почты Редакции Журнала, указанный на сайте Журнала "Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Агрономия и животноводство" в сети Интернет)
7.3. Настоящее Соглашение может быть расторгнуто досрочно:
- по соглашению Сторон в любое время;
- по иным основаниям, предусмотренным настоящим Соглашением.
7.4. Автор вправе в одностороннем порядке отказаться от исполнения настоящего Соглашения, направив Издателю соответствующее уведомление в письменной форме не менее чем за 60 (шестьдесят) календарных дней до предполагаемой даты публикации статьи Автора в Журнале.
7.5. Прекращение срока действия Соглашения по любому основанию не освобождает Стороны от ответственности за нарушения условий Соглашения, возникшие в течение срока его действия.
- Ответственность
8.1. За неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по Соглашению Стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством РФ.
8.2. Все сведения, предоставленные Автором, должны быть достоверными. Автор отвечает за достоверность и полноту передаваемых им Издателю сведений. При использовании недостоверных сведений, полученных от Автора, Издатель не несет ответственности за негативные последствия, вызванные его действиями на основании предоставленных недостоверных сведений.
8.3. Автор самостоятельно несет всю ответственность за соблюдение требований законодательства РФ о рекламе, о защите авторских и смежных прав, об охране товарных знаков и знаков обслуживания, о защите прав потребителей.
8.4. Издатель не несет никакой ответственности по Соглашению:
а) за какие-либо действия, являющиеся прямым или косвенным результатом действий Автора;
б) за какие-либо убытки Автора вне зависимости от того, мог ли Издатель предвидеть возможность таких убытков или нет.
8.5. Издатель освобождается от ответственности за нарушение условий Соглашения, если такое нарушение вызвано действием обстоятельств непреодолимой силы (форс-мажор), включая действия органов государственной власти (в т.ч. принятие правовых актов), пожар, наводнение, землетрясение, другие стихийные бедствия, отсутствие электроэнергии и/или сбои работы компьютерной сети, забастовки, гражданские волнения, беспорядки, любые иные обстоятельства.
- Порядок разрешения споров
9.1. Споры и разногласия будут решаться Сторонами путем переговоров, а в случае недостижения согласия – в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.
9.2. При наличии неурегулированных разногласий Сторон споры разрешаются в суде по месту нахождения Издателя в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.
- Прочие условия
10.1. Любые уведомления, сообщения, запросы, и т.п. (за исключением документов, которые должны быть направлены в виде подлинных оригиналов в соответствии с законодательством РФ) считаются полученными Автором, если они были переданы (направлены) Издателем через сайт журнала (в том числе путем публикации), по факсу, по электронной почте, указанной в Заявке и по другим каналам связи. Стороны признают юридическую силу уведомлений, сообщений, запросов и т.п., переданных (направленных) указанными выше способами.
10.2. В случае предъявления к Издателю требований, связанных с нарушением исключительных авторских и иных прав интеллектуальной собственности третьих лиц при создании Статьи или в связи с заключением Автором настоящего Соглашения, Автор обязуется:
- немедленно, после получения уведомления Издателя, принять меры к урегулированию споров с третьими лицами, при необходимости вступить в судебный процесс на стороне Издателя и предпринять все зависящие от него действия с целью исключения Издателя из числа ответчиков;
- возместить Издателю понесенные судебные расходы, расходы и убытки, вызванные применением мер обеспечения иска и исполнения судебного решения, и выплаченные третьему лицу суммы за нарушение исключительных авторских и иных прав интеллектуальной собственности, а также иные убытки, понесенные Издателем в связи с несоблюдением Автором гарантий, предоставленных ими по настоящему Соглашению.
10.3. В соответствии со ст. 6. ФЗ «О персональных данных» № 152-ФЗ от 27 июля 2006 года в период с момента заключения настоящего Соглашения и до прекращения обязательств Сторон по настоящему Соглашению Автор выражает согласие на обработку Издателем следующих персональных данных Автора: фамилия, имя, отчество; индивидуальный номер налогоплательщика (ИНН); дата и место рождения; сведения о гражданстве; реквизиты документов, удостоверяющих личность; адреса места регистрации и фактического места жительства; адреса электронной почты; почтовый адрес с индексом; номера контактных телефонов; номера факсов; сведения о местах работы.
10.4. Издатель вправе производить обработку указанных персональных данных в целях исполнения настоящего Соглашения, в том числе выполнения информационно-справочного обслуживания Автора. Под обработкой персональных данных понимаются действия (операции) с персональными данными, включая сбор, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), использование, распространение (в том числе передача третьим лицам), обезличивание, блокирование и уничтожение персональных данных в соответствии с действующим законодательством РФ.
10.5. Автор вправе отозвать согласие на обработку персональных данных, перечисленных в п. 10.3, направив Издателю соответствующее уведомление в случаях, предусмотренных законодательством РФ. При получении указанного уведомления Издатель вправе приостановить оказание услуг.
10.6. Автор в добровольном порядке предоставляет в редакцию Журнала сведения о себе (и о каждом из Соавторов – по предварительному согласованию с ними) в составе: фамилия, имя, отчество, ученая степень, ученое звание, должность, место работы (наименование и почтовый адрес организации), номер рабочего телефона и адрес электронной почты с целью их открытой публикации в Журнале вместе с публикацией статьи.
- Юридический адрес и реквизиты Издателя
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы» (РУДН)
Адрес: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6.
ИНН 7728073720, КПП 772801001, ОГРН 1027739189323.
Первый проректор-проректор по научной работе А.А. Костин