Культурная маркированность иноязычных вкраплений художественного текста

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Исследование специфики функционирования иноязычных вкраплений в рамках художественного текста позволяет раскрыть особенности мировосприятия отдельного языкового и лингвокультурного сообщества. Целью данной статьи является анализ прагматики использования и трудностей передачи культурной маркированности иноязычных вкраплений из разноструктурных языков в текстах современных англоязычных авторов.

Об авторах

Ирина Юрьевна Мигдаль

Московский государственный областной социально-гуманитарный институт

Email: iramigdal@rambler.ru
Кафедра английского языка Факультет иностранных языков

Список литературы

  1. Леонтьев А.А. Иноязычные вкрапления в русской речи // Вопросы культуры речи. — VII. — М.: Наука, 1966. — С. 60—68.
  2. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. — М.: Наука, 1968.
  3. URL: http://www.lukemastin.com/testing/phrases/cgi-bin/database.cgi?database=phrases
  4. Buckley C. Florence of Arabia: a novel / by Christopher Buckley. — Random House Trade Paperback Edition, 2005.
  5. Gilbert E. Eat. Pray. Love.: a novel. — New York: Penguin Books, 2006.
  6. Anne Fortier. Juliet: a novel. — New York: Ballantine Books, 2010.
  7. Buckley C. Supreme Courtship: a novel. — Twelve Hatchette Book Group USA, 2008.
  8. Buckley C. Little Green Men: a novel. — Random House Trade Paperback Edition, 1999.
  9. Buckley C. Boomsday: a novel. — Twelve Hatchette Book Group USA, 2007.
  10. Anaya R. Bless Me, Ultima: a classical novel. — Hatchette Book Group, 1994.

© Мигдаль И.Ю., 2012

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах