Гипотипозис в гетерогенных экранных текстах на примере АСМР-видео
- Авторы: Евграфова Ю.А.1
-
Учреждения:
- Московский государственный областной университет
- Выпуск: Том 13, № 2 (2022)
- Страницы: 353-363
- Раздел: КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
- URL: https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/31522
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-2-353-363
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Настоящая статья рассматривает особенности функционирования риторический фигуры гипотипозиса в нетипичном для него тексте - экранном (гетерогенном). Актуальность проводимого исследования обусловлена доминированием таких текстов в современной коммуникации и их усиливающимся влиянием на формирование общественного мнения, в том числе и при помощи имплицитных манипуляций, конструируемых риторическими средствами. Целью данной статьи является выделение особенностей и средств конструирования риторической фигуры гипотипозиса в гетерогенном экранном тексте АСМР. Материалом исследования послужили АСМР-видео, реализуемые на он-лайн платформе YouTube. В качестве методов исследования были выбраны описательные методики (наблюдение; обобщение; интерпретация результатов наблюдения; классификация; анализ; синтез; сравнение), контекстуальный и дистрибутивный анализ, а также функционально-прагматический анализ. В ходе исследования были обнаружены следующие результаты. В гетерогенных экранных текстах, в частности АСМР-видео, гипотипозис конструируется на основании метонимической и метафорической связи, возникающей между вербальными и невербальными единицами в ходе их констелляции в экранной «речи» текста. Он регламентируется аналитическим синестетическим кодом. Использование гипотипозиса в экранных текстах АСМР «изображает» незримое - у зрителя-реципиента возникают тактильные ощущения от внешних раздражителей, которые на самом деле отсутствуют, а именно симуляцию реальности. Кроме того, семиотическая «матрешка» кодов позволяет управлять сознанием зрителя-реципиента, создавая эффект повышенного влияния информации на его поведение - фасцинацию. Данная статья рассчитана на студентов, аспирантов, преподавателей, лингвистов, филологов, а также всех, кто интересуется общей и лингвистической семиотикой.
Ключевые слова
Полный текст
Введение
АСМР, или же автономная сенсорная меридиональная реакция (с англ. Autonomous sensory meridian response, ASMR), под которой понимается такая ситуация, когда у зрителя-реципиента возникают ощущения «мурашек», вызванные слуховыми и изобразительными средствами [1]. В АСМР-видео, обычно, на первый план помещён ведущий, обращающийся напрямую к зрителю-реципиенту и сопровождающий свой голос (как правило это шёпот) причмокиваниями, постукиваниями, скрежетом, плавными пассами руками, с одной единственной целью — расслабить, убаюкать и успокоить его. Наиболее популярным видом АСМР-видео является, так называемая, ролевая игра (role play), имитирующая ту или иную бытовую ситуацию и разговор со зрителем-реципиентом. Задействованные в создании таких видео слуховые и изобразительные единицы являются триггерами гаптического (телесного) удовольствия, возникающего в сознании зрителя-реципиента.
АСМР-видео рассматриваются учёными как экранные тексты с различных точек зрения: коммуникативистики [2–4], медиалингвистики и эстетики [5; 6], рекламы [7; 8], стилистики [9]. Исследуются их коммуникативные характеристики, эстетика, место в слайм-культуре, а также жанрово-стилистические особенности. Реализация риторического в экранных текстах АСМР еще не рассматривалась современными учеными, хотя на сегодняшний день существует ряд работ, изучающих экранные тексты кино и телевидения в аспекте риторики. Например, в рекламных текстах выделяются приëмы, в том числе и риторические, используемые с целью манипулятивного воздействия [10–12], а в текстах кино обсуждается возможность функционирования гипотипозиса [13].
В данной статье ставится цель рассмотреть гетерогенные экранные тексты АСМР с позиции конструирования в них риторических средств, а именно, гипотипозиса, и выделить основные средства и особенности его создания в аудиовизуальном экранном пространстве.
Конструирование гипотипозиса в экранных текстах АСМР
В общем и целом, гипотипозис можно определить как словесный описательный приëм, при котором вербальное замещает визуальное, формально отсутствующее перед взором читателя так, что оно становится зримым и вызывающим некий эмоциональный отклик.
Гипотипозис это риторическая фигура, используемая изначально в письменном тексте (монокодовом-мономодальном), которая может быть обнаружена и в совершенно другом типе текста, воспроизведенном уже не на письме, а на экране — в гетерогенном тексте, образованном различными кодами и модальностями (в фильмах, телевизионных передачах, видео различных Интернетсервисов). В этой связи в качестве материала исследования послужили видеотексты, публикуемые на платформе YouTube, в жанре АСМР. Для демонстрации хода исследования были выбраны конкретные АСМР-видео “A relaxing scalp check & scalp treatment — gloves, glass pipette, scalp scratching and layering” [14].
В ходе исследования использовались описательные методики (наблюдение; обобщение; интерпретация результатов наблюдения; классификация; анализ; синтез; сравнение), контекстуальный и дистрибутивный анализ с целью выявления вербально невыраженных, неэксплицитных смыслов, а также функционально-прагматический анализ для рассмотрения отдельных компонентов текста с точки зрения их роли в организации целого текста.
Гипотипозис в гетерогенных экранных текстах АСМР: базисные элементы «языка» экранности АСМР-видео рассматриваются в данной работе как гетерогенные, поликодовые-полимодальные экранные тексты, образованные рядом многоплановых единиц, как, например, изображением статическим (постеры, фотографии, картины и т.п.) и динамическим (движение), звуком (человеческой речью, музыкой), шумами, т.е. в его основе лежат как пространственные, так и временные базисные элементы «языка» экранности.
Рассмотрим в качестве примера текст АСМР в формате ролевой игры “A relaxing scalp check & scalp treatment — gloves, glass pipette, scalp scratching and layering” [14], основанный на ситуации из реальной действительности — визите к трихологу (специалисту, занимающемуся проблемой роста волос). На первом плане представлена ведущая и голова манекена с париком. В руках у неё специальная расчёска для проверки кожи головы и фолликулов. С первых минут зритель понимает, что он играет роль пациента, а ведущая — врача-трихолога. Логически текст можно разделить на несколько частей.
Знакомство, сама процедура и прощание.
Первые полторы минуты занимает такой диалог со зрителем-реципиентом:
- Hello, lovely! // Привет, дорогая(-ой) — здесь и далее перевод наш — Ю.А.)
(пауза, поглаживание волос манекена) - How are you? // Как ты? (пауза, почёсывание волос манекена)
- Gooood… // Хорошоооо (очень нежный шёпот, поглаживания)
- So || you’ve been experiencing || a really || itchy || dry || scalp. Is that right? // Итак, у Вас сухая и зудящая кожа головы. Верно? (во время пауз, обозначенных знаком || ведущая поглаживает, шепчет, чешет и скребет голову манекена).
- So, what are I’m going to do || is || to give your sculp || really good scalp check || and give it a really good treatment. // Итак, что я собираюсь сделать — это осмотр кожи головы и уход за ней (пошёптывания, поглаживания, отделяет прядки волос и рассматривает их)
- Does that sound ok? // Договорились? (поглаживание, шёпот) [14].
В ходе знакомства ведущая использует ключевые слова, объясняющие, что происходит, и которые задают смысловой вектор текста. Прилагательные itchy (сухая), dry (зудящая), а также почесывание кожи головы манекена, поглаживание по волосам, осмотр отдельных прядей безмолвно «изображают», как бы намекают на то, что по задумке автора текста должен испытывать зритель-реципиент. Существительные sculp check (осмотр кожи головы) и good treatment (уход) напрямую говорят о том, что ждёт его в дальнейшем, апеллируя к определённым представлениям, связанным с осмотром кожи головы и уходом за ней, как индивидуально-личностным, так и обобщённым. Самые первые слова ведущей lovely (дорогая(-ой), How are you? (Как ты?) создают приятную и комфортную атмосферу, помогают расслабиться и довериться ведущей. Дальше зрителя-реципиента «усаживают» и процедура начинается:
- So, I just need you to || sit there and relax. // Итак, мне нужно, чтобы Вы сели и расслабились (шёпот, поглаживания)
- So, I’m gonna start || by assessing your hair || grooming through it || then I’ll start to check. // Итак, я начну с оценки Ваших волос, расчесывая их, затем я начну саму проверку. (шёпот, поглаживание, проводит ногтями по манекену) [14].
Зрителю-реципиенту опять озвучивается, что будет дальше (оценка качества волос, расчесывание их, а затем и сама проверка кожи головы), ему настоятельно советуют расслабиться и получить удовольствие от виртуального осмотра. Далее ведущая замолкает и начинает внимательно осматривать волосы, выбирая отдельные прядки, проводя по ним руками. Все единицы текста, а именно манекен с париком, избыточные фразы ведущей, паузы, шумы (скрежет при осмотре, шорох от одежды ведущей), паузы имеют конкретное значение «я осматриваю Вашу кожу головы, которая в данный момент зудит и чешется». Симулируется разговор со зрителем-реципиентом через обращение к нему напрямую, его предупреждают, что будет происходить дальше, и что он должен предположительно «ощущать» (как будто его волосы и кожу головы реально осматривают).
На протяжении всего осмотра ведущая комментирует состояние волос и кожи головы:
- Your hair feels quite soft, but your ends are very dry // Ваши волосы на ощупь мягкие, но кончики очень сухие. (внимательно осматривает кончики, чешет кожу головы)
- Do you find that your hair gets flyaway, staticlike when it’s wet? Yeah… // Вы не замечали, что Ваши волосы становятся непослушными, электризуются, когда на улице влажно? (шёпот, поглаживание, почёсывание расчёской)
Так зритель-реципиент вовлекается в процесс, начинает испытывать определенные ощущения «мурашек».
Далее начинается собственно сам осмотр кожи головы: ведущая молча отделяет пряди расческой, почёсывает кожу, осматривает её, шепчет что-то еле слышно, иногда сопровождая такими репликами как: So, look …, Okay…, Let’s see…, Good…, It seems that you possibly could …, There, I got it … etc. (Итак, посмотрите, …, Хорошо …, Давайте посмотрим …, Кажется, что Вы могли …, Вот оно, достала… и т.д.), сопровождая всё это шорохом, почёсыванием и скрежетом. Заканчивается текст фразой You take care, then. Byebye! (Берегите себя. Пока-пока!).
Представим единицы экранной «речи» данного текста в виде таблиц (см. Табл. 1 и Табл. 2)
Таблица 1/ Table 1
Вербальные единицы экранной «речи» / Verbal units of screen «speech»
Дискурсивные маркеры / | Слова-связки / Linking words | Прилагательные / Adjectives | Существительные / Nouns | Глаголы / Verbs |
Okay | Let’s see | itchy dry soft dry flyaway staticlike | lovely sculp treatment scalp check patches | sit relax assessing (your hair) grooming (through it) get (it) out itching (too much) got (it) hurt most affected (excessively) picking (It will) feel quite cold |
Таблица 2 / Table 2
Невербальные единицы экранной «речи» / Nonverbal Meanings of Screen “Speech”
Пространственные / Spatial | Временные / Temporary | |
визуальные единицы / visual units | визуальные единицы в движении / | звуковые / sound |
расчёска парик манекен пинцет уходовое средство ватная палочка | поглаживает волосы берет в руку волосы расчёсывает надевает перчатки скребёт ногтями голову скребёт расчёской голову отделяет пряди волос рассматривает пряди массирует кожу головы пальцами наносит уходовое средство заворачивает волосы в пленку | шорох треск шуршание постукивание скрежет шелест шепоток перешёптывание |
Визуальные единицы данного текста (пространственный базисный элемент) — ведущая, её движения и пассы руками, манекен и парик, расчёска находятся в состоянии потенциального означивания (репрезентаменов) и сопровождаются слуховым временным базисным элементом, который воплощается в данном тексте в звуковых единицах, которые выступают частью денотативного экранного пространства. Контекстуальный, дистрибутивный и функционально-прагматический анализ текста показывают, что выделенные базисные элементы неделимы и континуальны (нет необходимости выделения в них изолятов), а также функциональны. Они отсылают к совершенно определенной реальности — жестам, позам, предметам, избыточным репликам.
Реплики ведущей являются основной смыслообразующей единицей, которую дополняют различные единицы в движении, такие, как почесывание расчёской и проведение расческой по коже головы, отделение прядей, поглаживание по волосам и звуки, исходящие от них. Единство этих единиц экранной «речи» текста описывают незримое и заставляют зрителя-реципиента «включиться» в происходящее на экране. Гипотипозис в данном случае заключается в том, что гаптический опыт зрителя-реципиента, реально не существующий, не просто описывается вербально, но и «изображается» в гетерогенном экранном тексте с различных сторон, визуально и при помощи звуков. Он конструируется контаминацией пространственного и временного базисного элементов, выраженных в экранной «речи» изобразительными и звуковыми единицами (жесты и позы ведущего, нашëптываемый им текст, причмокивания, а также звуки от совершаемых им действий). Подобное изображение «незримого» вызывает в зрителе-реципиенте ощущение релаксации и «мурашек».
Кодирование, знаковое поведение и типы связи вербальных и невербальных единиц, возникающие при гипотипозисе в гетерогенных экранных текстах АСМР
Как мы видим из таблиц 1 и 2, поликодовый и полимодальный характер анализируемых текстов влияет на организацию пространственно-временного континуума текста и предполагает контаминацию вербальных и невербальных единиц, регламентирующихся различного рода кодами. Следует отметить, что в тексте действия ведущей не всегда сопровождаются вербальным комментарием. Такое исключение лингвистического кода из фрагментов текста не препятстует конструированию гипотипозиса — экранный континуум в таких случаях организуется при помощи визуального и паралингвистического кодов.
В тексте АСМР базисные элементы «языка» экранности намерено комбинируются так, чтобы вызвать у зрителя-реципиента некую перцептивную реакцию на основании континуального взаимодействия двух и более кодов — аналитического синестетического кода. С его помощью в АСМРвидео конструируется метонимическая и метафорическая связь. Так, невербальные единицы, знаки-иконы (манекен с париком, повёрнутый к камере «затылком») и действия, совершаемые над ним ведущей, становятся в силу своей смежности знаками-индексами перцептивных переживаний, которые мог бы вполне реально ощутить зритель-реципиент в обычной жизни при подобном непосредственном соприкосновении. Такую связь можно обозначить как метонимическую. В ином случае реплики ведущей избыточно комментируют все совершаемые действия для «изображения» незримых перцептивных ощущений — зрительная и слуховая модальности воздействуют на тактильную при помощи аналитического синестетического кода, описывая несуществующие ощущения, что правомерно рассматривать как метафорическую связь.
Итоги
На основании метонимической и метафорической связи между вербальными и невербальными единицами в экранных текстах АСМР конструируется гипотипозис. В его основе лежит семиотическая «матрëшка» кодов, единство которых рождает аналитический синестетический код. Использование семиотической «матрëшки» кодов в экранных текстах АСМР приводит к порождению ощущений разных модальностей, на которых строится единый перцептивный образ текста, а также конструированию сенсорной метонимии и метафоры.
Сочетание базисных элементов «языка» экранности, выраженных в экранной «речи» конкретными вербальными и невербальными единицами, не только «изображает» незримое, т.е. конструирует гипотипозис, но и порождает симуляцию реальности. Сконструированные в экранной «речи» при помощи вербальных и невербальных единиц «чувствования», связанные с той или иной модальностью, являются планом выражения, а те квазиперцептивные представления и ассоциации, относящиеся к ним и возникающие без всяких на то оснований (стимулов), — планом содержания АСМР-текстов.
Таким образом, такие отличительные особенности экранных текстов АСМР, как семиотическая «матрëшка» кодов, аналитический синестетический код, а также реализация риторической фигуры гипотипозиса в плане выражения и в плане содержания позволяет осуществлять комплексное воздействие на зрителя-реципиента с целью сокращения потерь информации, значимой для восприятия аудиовизуального сообщения, что увеличивает вероятность успешного влияния на его сознание.
Заключение
Проведённый анализ показал, что в гетерогенных экранных текстах, в частности, АСМР отсутствуют «лишние» детали. Любая единица, вербальная или невербальная, обладает функциональной значимостью и включена в его семиотическую структуру. Их избыточность не нарушает порядок развëртывания текста на экране, она оправдана поликодовой и полимодальной природой самого текста. Все это позволяет сделать незримое зримым в пределах экрана, выстраивая реальность по аналогии с многомерной и многовалентной действительностью так, что при восприятии зритель-реципиент переносит эти отношения и в моделируемое на экране лингвосемиотическое пространство.
В АСМР-видео зрителю-реципиенту не передаются какие-либо конкретные данные, однако, задействованные в них внешние стимулы являются триггерами определённых «чувствований» и эмоций — зритель драматически и эстетически переживает происходящее на экране. Такая реакция конструируется, в том числе, и при помощи риторической фигуры гипотипозиса, который позволяет транслировать в аудиовизуальном сообщении дополнительную информацию и направлять поток сознания зрителя в нужном русле, создавая эффект повышенного влияния информации на его поведение — фасцинацию.
АСМР-тексты являются сложным многоплановым единством, в котором не только происходит симуляция реальности, но в которых как в зеркале отражаются современные дискурсивные практики. Их дальнейшее изучение с позиций дискурса, риторики и психолингвистики позволит раскрыть и описать основные характеристики подобного рода текстов как «пространства наслаждения» (термин Р. Барта), в котором реализуются разнообразные манипулятивные приëмы и техники.
Об авторах
Юлия Александровна Евграфова
Московский государственный областной университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: 212.155.04@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-4201-5281
доктор филологических наук, доцент кафедры индоевропейских языков
141014, Московская область, Мытищи, ул. Веры Волошиной, д. 24Список литературы
- Barratt E.L., Davis N.J. Autonomous Sensory Meridian Response (ASMR): a flow-like mental state // PeerJ. 2015. Vol. 3. P. e851. https://doi.org/10.7717/peerj.851PMID 25834771
- Васильчева А.В. Неологизмы английского языка и способы их передачи русскоязычным реципиентам // Проблемы и тенденции научных исследований в системе образования: сб. ст. Международн. научно-практич. конф. М., 2019. С. 74-82.
- Загидуллина М.В. Язык как «семиотический ресурс» в конкурентной среде: неизбежность трансдисциплинарности в изучении современной коммуникации // От дифференциации наук - к трансдисциплинарности : материалы Всеросс. научно-практич. конф. с международн. уч., посвящ. 250-летию А. фон Гумбольдта / отв. ред. И.П. Амзаракова. М., 2019. С. 21-26.
- Загидуллина М.В. Огонь в контексте медиаэстетики: ASMR-образность как новый коммуникационный тренд // Горизонты цивилизации. 2019. № 10. С. 143-155.
- Zagidullina M. Haptic mediaculture meets “DIY”-concept // Possible worlds of contemporary aesthetis: aesthetics between history, geography and media. 21st International congress of aesthetics. М., 2019. С. 1023-1028.
- Загидуллина М.В. Гаптика как медиаэстетический феномен // Медиасреда. 2019. № 16. С. 130-134.
- Луговая Н.В. Популярные форматы видео (мукбанг и ASMR) на YouTube как эффективный инструмент нативного продвижения // Реклама и связи с общественностью: традиции и инновации: материалы Седьмой Международн. научно-практич. конф.: в 2-х ч. М., 2019. С. 209-214.
- Шаповалова Е.В. Коммуникация брендов издательств в социальных сетях: разбор модели // Ученые записки Крымского федерального университета имени В.И. Вернадского. Филологические науки. 2020. Т. 6. № 4. С. 213-224.
- Мевлютова А.О., Шевчук-Черногородова М.А. Жанрово-стилистические особенности женских видеоблогов // Конвергентные технологии ХХI: вариативность, комбинаторика, коммуникация: V Международн. междисциплинар. научн. конф. Симферополь, 2021. С. 143-147.
- Жирков А.В. Приемы манипулятивного воздействия в рекламе // Рекламный дискурс и рекламный текст: колл. монография. М., 2011. С. 172-191.
- Лагута Н.В., Машкина А.С. Приемы манипулятивного воздействия в современном рекламном тексте: на материале баннерной и наружной рекламы Благовещенска // Вестник Амурского государственного университета. Сер.: Гуманитарные науки. 2014. № 66. С. 22-26.
- Тенекова А.М. Риторические средства формирования зрительского интереса экранных и интерактивных медиа (на примере рекламного красноречия) // Актуальные проблемы экранных и интерактивных медиа: сб. материалов научно-практич. конф. / сост. и научн. ред. Н.Г. Кривуля. М., 2019. С. 107-113.
- Грибова М. Слепота зрителя и гипотипозис // Кино и капитал. Альманах Центра исследований экономической культуры / под ред. А.А. Погребняка, Н.М. Савченковой. М.: С.-СПб.: Институт экономической политики им. Е.Т. Гайдара, 2019. С. 432-444.
- A relaxing scalp check & scalp treatment - gloves, glass pipette, scalp scratching and layering. Режим доступа: https://m.youtube.com/watch?v=tmhmKEhnIpA&t=1445s. (дата обращения: 12.06.2021).