Идиолект Эрнестины де Чампурсин в аспекте культурной аккомодации

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Статья посвящена анализу идиолекта Эрнестины де Чампурсин, современницы Поколения 27-го года, знаковой для XX-го века группы испанских поэтов. Авторы предлагают рассматривать идиолект поэтессы в аспекте культурной аккомодации вне традиционного переводоведческого дискурса, посредством анализа двух поэтических сборников («Presencia a oscuras» и «Primer exilio»), которые стоят на рубеже двух этапов творческого пути Эрнестины де Чампурсин. Авторы анализируют лингвистический когнитивный и эстетический векторы идиолекта поэтессы и систематизирует причины его динамики. На основе сравнительного анализа элементов поэтического идиолекта произведений разных периодов, авторы отмечают, что идиолект эволюционирует согласно условиям, создаваемым культурной аккомодацией, а, следовательно, рассмотрение культурной аккомодации возможно не только в контексте переводческой адекватности и эквивалентности, но и хронологически, на уровне идиолекта, о чем свидетельствуют, в частности, использование региональных вариантов лексических единиц, синтаксиса и преобладание того или иного временного плана. Анализ идиолекта позволяет сузить ракурс исследуемого материала, и, таким образом представляет собой первое звено работы над поэтическим переводом. Авторы приходят к выводу, что перевод поэтического текста невозможен без учета «внутренней» культурной аккомодации идиолекта, происходящей соответственно культурной аккомодации индивида и вне зависимости от перевода. На основе проведенного анализа авторы подчеркивают роль идиолекта как ключевого фактора в работах, посвященных хронологическому описанию творческого становления автора поэтического текста.

Об авторах

Яков Михайлович Дружков

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: yakovdruzhkov@gmail.com
ORCID iD: 0000-0001-6120-9850

аспирант кафедры иностранных языков филологического факультета, ассистент кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук

117198, Российская Федерация, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6

Ольга Станиславовна Чеснокова

Российский университет дружбы народов

Email: chesnokova-os@rudn.ru
ORCID iD: 0000-0002-1439-6267

доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры иностранных языков филологического факультета

117198, Российская Федерация, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6

Список литературы

  1. Гончаренко С.Ф. Поэтический перевод и перевод поэзии: константы и вариативность // Тетради переводчика. М.: МГЛУ, 1999. Вып. 24. С. 108—111.
  2. Богданова Е.В. О некоторых аспектах изучения термина идиолект в отечественной и западной лингвистике // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. 2011. Т. 1. № 4. С. 100—108.
  3. Леденева В.В. Идиостиль как система отношений // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. № 5. Т. 23. 2001. С. 12—13.
  4. Новикова М.Л. Поэтика остраннения. Словесный образ в культурно-историческом пространстве // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2013. № 2. C. 110—120.
  5. Valender J., Leyva G. (Eds.). Poetas del exilio español: Una antología. México: D.F.: El Colegio de Mexico, 2006. doi: 10.2307/j.ctv6mtcbt
  6. Balló T. Las sinsombrero. Sin ellas, la historia no está completa. Barcelona: Espasa, 2016.
  7. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста: Структура стиха // О поэтах и поэзии. СПб., 1996. С. 18—252.
  8. Большая Российская энциклопедия, 2005. Режим доступа: https://bigenc.ru/ (дата обращения: 23.12.2020).
  9. Aguinaga M. Una voz silenciada de la generación del 27: Ernestina de Champourcin // Revista Cálamo FASPE, 2015. № 64. P. 49—55.
  10. Martín J.L.G. Poetas del Novecientos Entre el modernismo y la vanguardia. Antología. Tomo II. Режим доступа: http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/poetas-del-novecientos-entre-el-modernismo-y-la-vanguardia-antologiatomo-ii-de-guillermo-de-torre-a-ramon-gaya--0/html/000de8d0-82b2-11df-acc7-002185ce6064_14.html (дата обращения: 23.12.2020).
  11. Mendoza S.I.G. Los exilios de Ernestina de Champourcín. Sancho el sabio // Revista de Cultura e Investigación Vasca. 2006. № 25. P. 181—202.
  12. Ascunce-Arrieta J.Á. La poesía de exilio de Ernestina de Champourcin: expresión límite de una depuración expresiva // Poesía y exilio: los poetas del exilio español en México. Mexico: Colegio de México, 1995.
  13. Jorda R.C., Alabarce A.S., Valender J. Poesía y exilio: los poetas del exilio español en México. México: El Colegio de México, Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios: Fondo Eulalio Ferrer, 1995.
  14. Santoyo J.C. El otro quehacer (olvidado): Ernestina Michels de Champourcin, traductora // Sancho el sabio: Revista de cultura e investigación vasca. 2009. № 30. P. 255—264.
  15. Marién N.M. El “primer exilio” de Ernestina de Champourcin // Exils et migrations ibériques au XXe siècle, 60 ans d’exil républicain: des poètes espagnols entre mémoire et oubli. Anthologie. 2000. № 8. P. 149—159. DOI: https://doi.org/10.3406/emixx.2000.1048
  16. Calvo M.C.M. Negación e identidad en Presencia A Oscuras, de Ernestina de Champourcín. 2015. doi: 10.15645/Alabe.2015.12.2
  17. Champourcín E. de. Poesía a través del tiempo. Barcelona: Anthropos, 1991.
  18. Champourcin E. de. Epistolario. Rosa Fernández Urtasun (ed.). Madrid: Castalia, 2007.
  19. Gonzalez-Allende I. El exilio como viaje y destino final en la poesía de evocación y de deseo de Ernestina de Champourcin // Sancho el Sabio: Revista de cultura e investigación vasca. 2004. № 20. P. 147—169.
  20. Dumitrescu D. Actas de XI Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas / coord. por Juan Villegas, // De historia, lingüísticas, retóricas y poéticas). 1984. Vol. 1. P. 139—147.
  21. Чеснокова О.С. Испанский язык Мексики: Языковая картина мира. M.: URSS, 2020.

© Дружков Я.М., Чеснокова О.С., 2021

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах