Лексические средства вербализации неопределенности в арабском языке на примере современных бестселлеров

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье рассматриваются особенности вербализации неопределенности на материале переведенных на арабский язык англоязычных художественных текстов. Материалом исследования явились семь художественных текстов постмодернистов Дж. Барнса, Т. МакКарти, И. МакЮена, Д. Лоджа, Д. Митчелла. Предметом исследования является логико-философская и как лингвистическая категория неопределенности. Лексемы, которые обозначают неопределенность, анализируются с точки зрения принадлежности к семантическим (тематическим) полям, а также в контрастивном и стилистическом аспектах. Рассмотрены как лексические единицы, имеющие значение неопределенности, так и контекстуальные, окказиональные средства, словарные толкования которых не содержат семы неопределенности. В исследовании описывается роль и функции номинаций неопределенности элементов современного мирового художественного дискурса на примере перевода на арабский язык. Методологией исследования стал разработанный в системной лингвистике принцип функционального взаимодействия лексики и грамматики. Выводы исследования включают тезис о том, что арабский язык демонстрирует систему разнообразных лексических средств выражения принципа неопределенности; детерминанта входит в парадигматические отношения языковой системы и в синтагматические отношения между текстовыми семантическими единицами, что объясняет грамматический строй языка и природу семантических связей в лексической системе. Авторы делают вывод о том, что английский и арабский языки имеют универсальное внеязыковое значение неопределенности наименования; детерминирующая функция ядра семантического поля заключается в подборе соответствующих единиц при реализации в тексте категории неопределенности. Дифференциация номинаций неопределенности по отраслям применения не является равномерной, т.к. лексические наименования - это основное средство текстовой реализации принципа неопределенности как семантической и грамматической категории. В рамках исследования данной проблемы представляется возможным изучить вопросы концептуализации неопределенности в разноструктурных языках и рассмотреть средства и реализацию вербализации концепта неопределенности с помощью метода системного сопоставительного анализа.

Об авторах

Владимир Никифорович Денисенко

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: denisenko-vn@rudn.ru

доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой общего и русского языкознания филологического факультета

ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Российская Федерация, 117198

Наталья Сергеевна Калинина

Российский университет дружбы народов

Email: ke6831@yandex.ru

аспирант кафедры общего и русского языкознания филологического факультета

ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Российская Федерация, 117198

Список литературы

  1. Barnes J. The Sense of an Ending / J. Barnes. London: Jonathan Cape, 2011. Режим доступа: J. باارن ز إنه ا ء بمعن ى / J. ب ارن ز. https://www.kutub-pdf.com/book/%D8%A7%D9%84%D8%A5%D8%AD% D8%B3%D8%A7%D8%B3-D8%A8%D8%A7%D9%84%D9%86%D9%87%D8%A7%D9% 8A%D8%A9.html. р. 60.
  2. Сулименко Н.Е. Текст и аспекты его лексического анализа. М.: Флинта: Наука, 2009.
  3. Lodge D. Deaf Sentence. London: Penguin Books, 2008. (لااودج D. الجملااة الصاام 2010, E-resource).
  4. McEwan I. On Chesil Beach. London: Jonathan Cape, 2007b.
  5. McCarthy T. Remainder. London: Alma Books, 2006.
  6. McEwan I. Saturday. London: Vintage Books, 2006.
  7. Barnes J. The Sense of an Ending. London: Jonathan Cape, 2011.
  8. McEwan I. Saturday. London: Vintage Books, 2006.
  9. McEwan I. Atonement. London: Vintage Books, 2007a.
  10. McCarthy T. Remainder. London: Alma Books, 2006.
  11. McEwan I. Atonement. London: Vintage Books, 2007a.
  12. Barnes J. The Sense of an Ending. London: Jonathan Cape, 2011.
  13. McEwan I. Atonement. London: Vintage Books, 2007a.
  14. McCarthy T. Remainder. London: Alma Books, 2006.
  15. Lodge D. Deaf Sentence. London: Penguin Books, 2008. (لااودج D. الجملااة الصاام 2010, E-resource).
  16. Mitchell D. Cloud. New York: Random House, 2004.
  17. McEwan I. Atonement. London: Vintage Books, 2007a.
  18. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2007.
  19. Mitchell D. Cloud Atlas. New York: Random House, 2004.
  20. Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2007.
  21. Сулименко Н.Е. Текст и аспекты его лексического анализа. М.: Флинта: Наука, 2009.
  22. Аршинов В.И., Лукьянчук Б.С., Никольский А.Е. и др. Семиотика коммуникативных волн «подсознания» (Semiotics of communicative waves of "subconscious"): к актуальным вопросам структурной семиотики. М.: Спутник, 2017.
  23. 23.Douwe Wessel Fokkema. Knowledge and Commitment: A Problem-Oriented Approach to Literary Studies. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, 2000.
  24. Ильин И.П. Постмодернизм. Словарь терминов. М.: ИНИОН РАН-INTRADA, 2001.

© Денисенко В.Н., Калинина Н.С., 2020

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах