Графически заимствованное слово из японского языка в современном китайском языке

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Данная статья посвящена изучению японских заимствованных слов в китайском языке и их классификации. Особенное внимание уделяется лексическим единицам в написании китайскими иероглифами, приходящим из японского языка, как графическим заимствованным словам в современном китайском языке из японского и японизмам, популярным в китайскоязычном Интернете. Материалом исследования послужили заимствованные слова японского происхождения, выбранные из словарей и научных работ по данной тематике, а также словоупотребления в сообщениях на русскоязычных и китайскоязычных интернет-форумах. Японские заимствованные слова в китайском языке мы разграничиваем на два типа по способам их заимствования: фонетически и графически заимствованные слова. Графические заимствованные единицы из японского языка, включая собственно японские слова, записанные китайскими иероглифами, и слова, созданные японцами с использованием китайских иероглифов для передачи лексем других языков, а также слова древнекитайского языка, переосмысленные японцами для создания терминов, затем вернувшиеся обратно в современный китайский язык, составляют характерную группу графических заимствованных слов в китайском языке.

Об авторах

Владимир Никифорович Денисенко

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: denisenko-vn@rudn.ru

доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой общего и русского языкознания филологического факультета РУДН

ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Российская Федерация, 117198

Кэ Чжан

Российский университет дружбы народов

Email: ke6831@yandex.ru

аспирант кафедры общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов

ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Российская Федерация, 117198

Список литературы

  1. 顾江萍. 汉语中的日语借词研究. 上海: 上海辞书出版社, 2011. (Гу Цзянпин. Японское заимствованное слово в китайском языке. Шанхай: Издательство Шанхай Цышу, 2011).
  2. 葛本仪. 现代汉语词汇学. 济南: 山东大学出版社, 2003. (Гэ Бэньи. Лексика современного китайского языка. Цзинань: Изд-во Шаньдонского университета, 2003).
  3. Трофимова Г.Н. Проблемы интернет-коммуникации: межкультурный аспект // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2012. no 1. С. 8-14.
  4. Мельников Г.П. Конспект лекций по курсу «Введение в языкознание» (1979-1980). Москва: Машинопись, 1980.
  5. 史有为. 汉语外来词. 北京: 商务商务印书馆, 2003. (Ши Ювэй. Заимствованное слово в китайском языке. Пекин: Коммерческое издательство, 2003).
  6. 章太炎. 章太炎全集(三). 上海: 上海人民出版社, 1984. (Чжан Тайянь. Полное собрание сочинений Чжан Тайяня. В 3 т. Шанхай: Шанхайское народое издательство, 1984).
  7. 高明凯, 刘正埮. 现代汉语外来词研究. 北京, 文字改革出版社, 1958. (Гао Минкай, Лю Чжэнянь. Исследование заимствованных слов в современном китайском языке. Пекин: Издательство Реформа письменности, 1958).
  8. 王德春. 词汇学研究. 济南: 山东教育出版社, 1983. (Ван Дэчунь. Исследование китайской лексики. Цзинань: Издательство Шандун Цзяоюй, 1983).
  9. 王德春. 多角度研究语言. 北京: 清华大学出版社, 2002. (Ван Дэчунь. Многоаспектные исследования языка. Пекин: Издательство Цзинхуа университета, 2002).
  10. 岑麒祥. 外来汉语词典. 北京: 商务印书馆, 1990. (Цэнь Линьсян. Словарь заимствований в китайском языке. Пекин: Коммерческое издательство, 1990).
  11. 张德新. 第三次浪潮一外来词引进和规范刍议 // «语言文字应用». 1993年第3期. 70-76页. (Чжан Дэсинь. Третья волна: освоение и правила заимствования // Употребление речи и письменности. 1993. no 3. С. 70-76).
  12. 荣杰. 俄汉语言世界图景下的外来词研究 // «解放军外国语学院学报». 1998年第4期. 39-44页. (Жун Цзе. Заимствованные слова в китайской и русской языковой картинах мира // Научный журнал военного иностранного университета. 1998. no 4. С. 39-44).
  13. 刘光准, 黄苏华. 俄汉语言文化习俗探讨. 北京: 外语教学与研究出版社, 1999. (Лю Гуанчжунь, Хуан Сухуа. Исследования и обсуждения культур и традиций в русском и китайском языках. Пекин: Иностранные языки, 1999).
  14. 杨锡彭. 汉语外来词研究. 上海: 上海人民出版社, 2007. (Ян Сипэн. Заимствованное слово в китайском языке. Шанхай: Шанхайское народное издательство, 2007).
  15. 修刚. 外来词汇对中国语言文化的影响. 天津: 天津人民出版社, 2011. 199页. (Сю Ган. Влияние заимствованных слов на культуру китайского языка. Тяньзинь: Народ Тяньзинь, 2011).
  16. 金晶. 最新韩国语外来词解析. 北京: 世界图书, 2014. (Цзинь Цзин. Исследование новейших заимствованных слов из корейского языка. Пекин: Мировые книги, 2014).
  17. 马中红, 杨长征. 新媒介新青年新文化: 中国青少年网络流行文化现象研究. 北京: 清华大学出版社, 2016. (Ма Чжонхун, Ян Чанчжэн. Новые СМИ, Новая молодежь, Новая культура: исследование феномена популярной культуры в Интернете среди китайской молодежи. Пекин: Издательство Университета Цинхуа, 2016).
  18. 陈强. 基于社会语言学和语言文化学视角的俄语外来词研究 // «文化学刊». 2018年第10期. 191-913页. (Чэнь Цянь. Социолингвистические и культурологические аспекты исследования заимствованных слов из русского языка // Журнал культуры. 2018. no 10. С. 191-193).
  19. 李海燕. 英源外来词的引进与演变研究. 北京: 中国社会科学出版社, 2018. (Ли Хайянь. Исследование вхождения и изменения английских заимствованных слов в китайском языке. Пекин: Китайские общественные науки, 2018).
  20. Чжан Кэ. Понимание термина заимствованное слово в русской и китайской лингвистике // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2017. Т. 8. no 3. С. 724-734.
  21. 刘正埮, 高名凯, 麦永乾, 史有为. 汉语外来词词典. 上海: 上海辞书出版社, 1984. (Лю Чжэнтaнь, Гао Минкай, Май Юнцзянь, Ши Ювэй. Словарь заимствованных слов в китайском языке. Шанхай: Шанхайское издательство Цышу, 1984).
  22. 岑麒祥. 外来汉语词典. 北京: 商务印书馆, 1990. (Цэнь Линьсян. Словарь заимствований в китайском языке. Пекин: Коммерческое издательство, 1990).
  23. 夏征农, 陈至立. 中国综合性辞典«辞海». 上海: 上海辞书出版社, 2009. (Ся Чжэннун, Чэнь Чжили. Китайский энциклопедический словарь «Цыхай». Шанхай: Шанхайское издательство Цышу, 2009).
  24. Перфильева Н.В., Ху Пейпей Различные трактовки заимствования в работах китайских лингвистов. Современные исследования социальных проблем. 2012. no 8. Режим доступа: http://sisp.nkras.ru/e-ru/issues/2012/8/hu.pdf (дата обращения: 21.09.2019).
  25. 万红. 当代汉语的社会语言学观照. 天津:南开大学出版社, 2007. (Вань Хон. Изучение современного китайского языка в китайской социолингвистике. Тяньцзинь: Издательство Нанкайского университета, 2007).
  26. Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии. Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1973.
  27. Аристова В.М. Английские слова в русском языке: учебное пособие. Калининград: КГУ, 1985.
  28. Панов М.В. История русского литературного произношения ХVШ-ХХ вв. Москва: Едиториал УРСС, 2002.
  29. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. Москва: Наука, 1968.
  30. 董政民. 英语日语外来词词典. 上海: 上海译文出版社, 2015. (Дон Чжэнминь. Словарь заимствованных слов из английского и японского языков. Шанхай: Шанхай Ивэнь, 2015).
  31. 现代汉语词典. 商务印书馆创立 115 年纪念版. 中国社会科学院语言研究所词典编辑室编. 北京:商务印书馆, 2012. (Словарь современного китайского языка. Редакционный отдел словарей института лингвистики Китайской академии общественных наук. Пекин: Коммерческое издательство, 2012).
  32. 高名凯, 刘正埮, 麦永乾, 史有为. 汉语外来词词典. 上海: 上海辞书出版社, 1984. (Лю Чжэнтaнь, Гао Минкай, Май Юнцзянь, Ши Ювэй. Словарь заимствованных слов в китайском языке. Шанхай: Шанхайское издательство Цышу, 1984).
  33. 温玉晶. 日语外来语与日语语言文化特点探讨. «明日风尚». 2016. (Вэнь Юйцзин. Исследование японских заимствованных слов и особенности культуры языка // Завтрашние нравы. 2016. no 16).
  34. 百度百科. URL: https://baike.baidu.com (Энциклопедия Байду. Режим доступа: https://baike.baidu.com. Дата обращения: 20.09.2019).
  35. 现代汉语词典. 第七版. 中国社会科学院语言研究所词典编辑室编. 北京:商务印书馆, 2016. (Словарь современного китайского языка. Редакционный отдел словарей института лингвистики Китайской академии общественных наук. Пекин: Бизнес издательство. 2016).

© Денисенко В.Н., Чжан К., 2019

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах