Сходства и различия структуры и содержания систем тестирования по русскому языку как иностранному в России и Китае

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Cравниваются системы тестирования по русскому языку как иностранному в России и в Китае на примере первого сертификационного уровня (ТРКИ-1) и китайского теста по русскому языку (ТРЯ-4). Проанализированы структура и содержание тестирования по русскому языку как иностранному в обеих странах, выявлены их различия и сходства и сделана попытка объяснения того, почему российские преподаватели в процессе обучения больше внимания уделяют устной речи, а китайские - письменной речи и грамматике. Как следует из сравнительного анализа, приведенного в статье, по правилам ТРКИ-1/B1 большее количество баллов и времени выделяется на субтест «Говорение»; в вузах России на промежуточных аттестациях большинство экзаменов и зачетов проводятся в устной форме, поэтому в процессе обучения русскому языку российские преподаватели могут делать акцент именно на развитии устной речи. Разработчики же китайской Программы тестирования по русскому языку 4-го уровня (ТРЯ-4) больше внимания уделяют грамматике, поэтому в ходе обучения русскому языку китайские преподаватели могут меньше внимания обращать на устную речь. В статье приводится сравнительная характеристика тактики проведения промежуточных аттестаций по уровню овладения русским языком как иностранным в российских и китайских вузах. Делается вывод о том, что характер обучения и приоритеты в обучении аспектам языка и видам речевой деятельности могут зависеть от контроля, в том числе от государственного стандартизированного тестирования.

Полный текст

Введение Общепризнано, что система контроля оказывает влияние на процесс обучения. Иногда это влияние так велико, что процесс обучения вынужден подстраиваться под принятую систему контроля (Ши Тэцян, 2008; Всемирнов, Московкин, 2016). Как следствие, изучение систем контроля в разных условиях приобретает прогнозирующую функцию: оно не только показывает вектор процесса обучения, но и позволяет предугадывать его основные характеристики. Путем сравнительного анализа мы пришли к выводу, что российские преподаватели в процессе обучения больше внимания уделяют устной речи, а китайские - письменной речи и грамматике, и перед нами встает задача - объяснить причины этих различий с позиции контроля сформированности уровня коммуникативной компетенции, то есть тестирования по русскому языку как иностранному в Китае и в России. Китайские и российские ученые опубликовали множество работ, посвященных вопросам теории и практики тестирования по русскому языку в Китае (Ван Фэньин, 2002; Виноградов, 2016; Гу Цянь, 2016; Лю Сумэй, 2014; У Суцзюань, 2015; Хуан Шинцзэн, 2002; Ши Тэцян, 2008; Лю Юйин, 2002; Сюй Инпин, 2004; У Суцзюань, 2015). Несколько лет назад преподавателями Воронежского государственного университета был проведен сравнительный анализ структуры теста восьмого уровня китайской государственной системы тестирования со структурой ТРКИ-2/В2 и были рассмотрены требования к уровню владения русским языком китайскими студентами-русистами в сопоставлении с российской государственной системой тестирования. Анализ показал, что включенное обучение китайских студентов в вузах России, которое играет важную роль в дальнейшей подготовке в КНР квалифицированных конкурентоспособных специалистов, предполагает учет требований к уровню владения языком стажерами как со стороны ТРКИ, так и со стороны китайской государственной системы тестирования (Трубчанинова, Вязовская, 2017). Китайский методист Чжоу Вэй также провел сравнительное исследование теста второго сертификационного уровня по русскому языку как иностранному (ТРКИ-2/В2) и теста восьмого уровня по русскому языку (ТРЯ-8) в Китае (Чжоу Вэй, 2015). Основной целью работы был анализ государственных стандартов, форм и содержания тестирования двух стран и предложения по реформе теста восьмого уровня по русскому языку в Китае с учетом особенностей ТРКИ-2. По мнению автора, при реформе стандартов и формы ТРЯ-8 китайские преподаватели должны опираться на ТРКИ-2/В2. Методистом Калмыцкого государственного университета им. Б.Б. Городовикова также проведено сопоставление тестирования по РКИ в России и Китае, однако их целью был анализ особенностей структуры ТРКИ-1 (В1) в сравнении со структурой теста по русскому языку как иностранному IV уровня, проводимого в Китае среди студентов-филологов. Автор исследования сделал следующий вывод: китайская государственная система тестирования не уступает российской системе тестирования, система обладает «структурной полнотой и содержательной целостностью», комплексно оценивает уровень владения русским языком как иностранным (Карбушева, 2019). Методология исследования В нашем исследовании мы намерены выявить сходства и различия структуры и содержания систем тестирования по русскому языку как иностранному в вузах России и Китая, а также уточнить, влияет ли тест как средство контроля на приоритеты в обучении аспектам языкам и видам речевой деятельности. Материалом исследования послужили китайская «Программа тестирования по русскому языку (4-й уровень) для высших учебных заведений. Типовые тесты»[3], российские «Требования по русскому языку как иностранному. Первый уровень. Общее владение»[4], тренировочные материалы для подготовки к тестированию «Готовимся к тесту по русскому языку. Первый сертификационный уровень. Общее владение» (Румянцева, Костина, Жиндаева, Гусева, 2017) и экзаменационные билеты, которые используются на начальном этапе обучения в Даляньском университете иностранных языков (КНР). В процессе исследования использовались методы сравнительного анализа и изучения научной и учебной литературы. Результаты 1. Общая характеристика китайской и российской государственных систем тестирования по русскому языку как иностранному Общеизвестно, что тест по русскому языку как иностранному - это форма контроля, созданная для оценки уровня владения русским языком для лиц, не являющихся носителями русского языка. В 1998 г. в России была создана стандартизированная система тестирования по русскому языку как иностранному. Тестирование общего владения русским языком осуществляется по 6 уровням: элементарному (A1), базовому (A2) и четырем сертификационным (B1, B2, C1, C2). По общим признакам он похож на TOEFL, IELTS и на тест по китайскому языку как иностранному (HSK) (Сюй Инпин, 2004). При успешном прохождении теста любого сертификационного уровня Министерством высшего образования и науки РФ выдается соответствующий сертификат. Тест по русскому языку (ТРЯ) в высших учебных заведениях Китая проводится два раза в год, и его сдают студенты, обучающиеся по специальности «Русский язык». В Китае ТРЯ проводится с 1998 г. и делится на два уровня: четвертый и восьмой. Тест четвертого уровня проводится в четвертом семестре бакалавриата в мае каждого года (т. е. после начального этапа обучения). Тест восьмого уровня проводится в восьмом семестре бакалавриата в марте каждого года (т. е. после продвинутого этапа обучения). Курс русского языка в китайских вузах по программе для начального этапа обучения рассчитан на 960 часов; по завершении начального этапа обучения китайские студенты, изучающие русский язык в Китае, сдают тест 4-го уровня по русскому языку. За такое же время китайские студенты, изучающие русский язык в России, могут достигнуть уровня В1. Поэтому можно считать, что тест первого сертификационного уровня по русскому языку как иностранному в российской системе тестирования сопоставим с тестом четвертого уровня по русскому языку в китайской системе тестирования. Китайский тест четвертого уровня по русскому языку (ТРЯ-4) обеспечивает необходимую коммуникацию в условиях языковой среды (работа, учеба, отдых). В большинстве университетов Китая, где преподается русский язык, сдача данного теста необходима для успешного окончания университета и получения диплома. Тест состоит из 8 субтестов, из них 4 субтеста («аудирование», «грамматика и лексика», «речевой этикет и страноведение», «чтение») входят в объективную часть, 4 субтеста («заполнение пропусков», «диктант», «говорение», «письмо») входят в субъективную часть. Максимальное количество баллов - 100. Содержание тестов соответствует учебной программе, в которой описаны цели и особенности обучения русскому языку на начальном этапе. Для Таблица 1 / Table 1 Структура китайского теста четвёртого уровня по русскому языку Structure of the Chinese test of 4th level in the Russian language № задания / Task number Субтесты / Subtests Вид задания / Task type Количество заданий / The number of tasks Баллы / Score Время выполнения, минуты / Performance time, minutes 1-15 аудирование / Listening объективный / Objective 15 15 22 16-55 Грамматика и лексика / Grammar and Vocabulary объективный / Objective 40 20 25 56-60 речевой этикет и страноведение / Speech etiquette and regional studies объективный / Objective 5 5 5 61-70 заполнение пропусков / Gaps Filling объективный / Objective 10 5 10 71-90 Чтение / Reading объективный / Objective 20 20 30 Диктант / Dictation объективный / Objective 1 5 15 Говорение / Speaking объективный / Objective 10 15 8 Письмо / Writing объективный / Objective 1 15 35 итого / Total 102 позиции / 102 positions 100 баллов / 100 points 150 минут / 150 minutes Источник: составлено Юйсуфу айиша / Source: сompiled by Yusufu Aiyisha. успешного прохождения теста студенту необходимо набрать минимум 60 баллов (не менее 60 %). Если у студента 0 баллов по какому-то одному субтесту, но количество общих баллов больше 60, то тест так же считается пройденным (табл. 1). Первый сертификационный уровень (ТРКИ-1/B1) является достаточным для удовлетворения основных коммуникативных потребностей при общении с носителями русского языка в социально-бытовой, социально-культурной, учебно-профессиональной сферах деятельности. Наличие сертификата первого уровня владения русским языком необходимо иностранным абитуриентам для обучения в российских вузах. Тест состоит из пяти субтестов: «Аудирование», «Говорение», тестирование, если выполняют правиль- «Письмо», «Чтение», «Грамматика и Лексика» но не менее 66 % заданий каждого субтеста (табл. 2). Студенты успешно проходят (т. е. минимальная сумма баллов - 446). Таблица 2 / Table 2 Структура ТРКИ-1 TORFL-2 structure Лексика. Грамматика / Vocabulary and Grammar Чтение / Reading Письмо / Writing Аудирование / Listening Говорение / Speaking В итоге / Total время выполнения/ минуты / Performance time, minutes 60 50 60 35 60 265 минут / 265 minutes оценка / Grade 165 140 80 120 170 675 баллов / 675 points количество заданий / The number of Tasks 165 20 2 30 13 230 позиций / 230 positions Источник: составлено Юйсуфу айиша / Source: сompiled by Yusufu Aiyisha. Результаты сравнительного анализа теста 4-го уровня по русскому языку в Китае и ТРКИ-1 в России Сравнение тестов по русскому как иностранному показало следующее: 1. Структура двух тестов по русскому языку как иностранному схожа: они включают в себя одинаковые субтесты: «Лексика, грамматика», «Письмо», «Чтение», «Говорение» и «Аудирование». В отличие от ТРКИ-1 в китайском тесте добавлены субтесты «Диктант», «Заполнение пропусков» и «Речевой этикет и страноведение». 2. Содержание тестирования в субтесте «Лексика, грамматика» по морфологии, словообразованию, синтаксису в китайском и русском тестах также имеет ряд сходств, то есть оба теста включают в себя одни и те же грамматические темы: «склонение имен существительных, прилагательных, местоимений в единственном и множественном числе», «спряжение, время, вид глагола, глаголы движения», «сложное предложение», «причастие» и «деепричастие». Лексический минимум для выполнения ТРКИ-1 составляет 2300 слов, а для выполнения китайского теста - 3300-3800 слов (из них 2200-2400 слов относятся к активной и 1100-1400 слов - к пассивной части словаря). 3. При выполнении субтеста «Говорение», согласно требованиям китайского теста, обучающиеся должны прослушать вопрос и немедленно ответить на него (всего 10 вопросов, на первые 8 вопросов нужно ответить коротко, на 9-й вопрос - более развернуто. Для подготовки ответа на 10-й вопрос дается 2 минуты, и после подготовки студент должен немедленно высказать свою точку зрения). Например, первые 8 вопросов типа «Где вы родились?», «Кем работают ваши родители?», «Где вы обычно занимаетесь?». 9-й вопрос может быть таким: «Теперь расскажите, что вы делаете в свободное время?», а 10-й вопрос может быть представлен в виде просьбы - к примеру: «Расскажите о вашей мечте». Для выполнения данного субтеста отводится 8 минут. В ТРКИ-1 для выполнения субтеста «Говорение» отводится 60 минут (по опыту, на экзамене эту часть выполняют за 20-25 мин). Данный субтест включает в себя монолог и диалог. Студент должен уметь самостоятельно продуцировать связные, логичные высказывания в соответствии с предложенной темой, строить монологическое высказывание репродуктивного типа на основе прочитанного или прослушанного текста, передавать содержание, основную идею прочитанного или прослушанного текста и выражать свое собственное отношение к фактам, событиям, которые были изложены в тексте. Типы предъявляемых текстов: повествование, сообщение, описание и смешанные тексты с элементами рассуждения. Объем предъявляемого текста должен быть примерно 600-700 слов, а продуцируемый учащимся текст должен содержать не менее 20 фраз. При выполнении диалогической части субтеста студент должен адекватно реагировать на реплики собеседника, инициировать диалог, выражать свое коммуникативное намерение в речевых ситуациях, актуальных для данного уровня владения языком. Типы диалога: диалог-расспрос, диалог-сообщение, диалог-понуждение. 4. Время выполнения заданий ТРКИ -1 больше, чем предусматривает китайский тест 4-го уровня по русскому языку: время выполнения ТРКИ-1 составляет 265 минут, а время выполнения китайского теста - 150 минут, соответственно, количество заданий ТРКИ-1 больше, чем в китайском тесте. 5. Количественный анализ процентного соотношения субтестов показал следующее. В китайском тесте по русскому языку субтест «Лексика, Грамматика» занимает 20 % от общего числа баллов, «Письмо» - 15 %, «Чтение» - 20 %, «Говорение» - 15 %, «Аудирование» - 15 %. Остальные субтесты занимают 15 % от общего числа баллов («Диктант» - 5 %, «Заполнение пропусков» - 5 %, «Речевые этикеты и страноведение» - 5 %). В ТРКИ-1 субтест «Лексика. Грамматика» занимает 24,4 % от общего числа баллов, «Письмо» - 11,9 %, «Чтение» - 20,7 %, «Говорение» - 25,2 %, «Аудирование» - 17,8 % Эти данные позволяют нам сделать следующие выводы: • несмотря на то, что количество заданий субтеста «Лексика. Грамматика» ТРКИ-1 больше, чем китайского теста, содержание тестирования грамматики в основном идентично. Времени на выполнение заданий требуется больше, и количество заданий в ТРКИ- 1 гораздо больше, чем в китайском тесте; • в ТРКИ-1 требования к уровню говорения выше, чем в китайском, и времени, отводимого на выполнение субтеста, также больше, чем в китайском тесте; • в китайском тесте субтесты «Говорение» и «Аудирование» дают 30 % от общего числа баллов, остальные субтесты - 70 %. То есть по правилам китайского тестирования у студентов есть возможность пройти тест «Говорение», не говоря ни слова. Это может быть причиной того, что китайские преподаватели в процессе обучения больше внимания уделяют письменной речи и грамматике, но игнорируют говорение. В ТРКИ-1 количество баллов за «Говорение» и «Аудирование» занимает около 43 % от общего числа баллов, а количество баллов за остальные три субтеста - 57 %, среди всех субтестов за «Говорение» можно получить наибольшее количество баллов - 170 (25,2 %). Хотя, по правилам ТРКИ, успешная сдача теста зависит от баллов, полученных за каждый субтест, большая роль субтестов «Говорение» и «Аудирование» позволяет понять, почему российские преподаватели обращают больше внимания на устную речь. Заключение Проанализировав результаты промежуточных аттестаций по русскому языку как иностранному в вузах России и Китая, мы пришли к следующим выводам. Большинство промежуточных экзаменов в вузах России проводится в устной форме. Преподаватель заранее дает вопросы для подготовки к экзамену. Во время экзамена студенты выбирают экзаменационные билеты, не зная их содержания. Студентам дается время на подготовку (обычно 15-20 минут). Во время подготовки студенты могут написать ответы на листочке в виде кратких тезисов и отвечают на вопросы устно. Поэтому на подготовительных факультетах вузов России в процессе обучения русскому языку иностранцев, в частности китайских студентов, преподаватели могут уделить больше внимания устной речи, так как на основных факультетах от студентов требуется более высокий уровень владения устной речью, чтобы сдать экзамены, а также на занятиях высказывать свое мнение и поддерживать дискуссию с преподавателями и одногруппниками. Список литературы В отличие от российских вузов в Китае экзамены, как правило, проводятся письменно, в том числе экзамены по русскому языку. Нами были проанализированы промежуточные экзамены, которые сдают студенты первого и второго курсов Института русского языка Даляньского университета иностранных языков (ДУИЯ) и проведена беседа со студентами. Студенты ДУИЯ сдают экзамены по трем предметам: «Общий базовый русский язык». На занятии «Базовый общий русский язык» студентов обучают в основном фонетике, лексике, графике, орфографии и грамматике. «Грамматика», «Аудирование». Экзамен «Общий базовый русский язык» состоит из «Вопросов с вариантами», «Заполнения пробелов», «Составления предложений», «Перевода (с китайского на русский и с русского на китайский)», «Сочинения». Экзамен по «Грамматике» тоже состоит из тех же частей, кроме «Сочинения». «Аудирование» включает следующие задания: «Послушайте и выберите правильный вариант», «Послушайте и заполните пробелы», «Послушайте текст и напишите цифры, появившиеся в тексте» и т. д. По словам студентов, у них ведется предмет «Говорение», в конце семестра по этому предмету они сдают зачет, оценка ставится на основе работы учащихся на занятиях, и по учебному плану на этот предмет отводится 64 академических часа за 2 года. Эти данные показывают, что в ДУИЯ на экзаменах от студентов не требуют достижения определенного уровня говорения на русском языке. Таким образом, в процессе обучения преподаватели могут уделять меньше внимания говорению.
×

Об авторах

Айиша Юйсуфу

Университет МГУ-ППИ в Шэньчжэне

Автор, ответственный за переписку.
Email: yusufaysa@qq.com
кандидат педагогических наук, преподаватель 518172, китай, Провинция Гуандун, Шэньчжэнь, район Лунган, Даюньсиньчэн, улица Гоцзидасюеюань, 1

Список литературы

  1. Виноградов Д.В. Китайская государственная система тестирования по русскому языку // Современные тенденции развития науки и технологий: периодич. науч. сб. по мат-лам XIX Междунар. науч.-практ. конф. Белгород: ИП Ткачева Е.П., 2016. № 10-6. С. 44-46
  2. Всемирнов М.И., Московкин Л.В. Особенности системы подготовки иностранцев к тестированию по русскому языку // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. Научный журнал. 2016. № 4. Ч. II. С. 154-159.
  3. Гу Цянь. Китайские тесты по русскому языку // Русский язык и лингвокультура в сопоставительном аспекте: мат-лы ежегод. междунар. конф. / под ред. У.С. Кутяевой. Екатеринбург: Ажур, 2016. Вып. 2. С. 24-29
  4. Карбушева И.В. Сопоставление тестирования по РКИ в России и в Китае // Материалы VII Международной научно-практической конференции «Русский язык в Современном Китае». Чита: Забайкальский государственный университет, 2019. С. 19-23
  5. Лю Сумэй. Обучение русскому языку в вузах Китая: состояние и перспективы // Русский язык за рубежом. 2014. № 4. С. 120-123
  6. Лю Юйин. Пробный анализ тестирования по языку в России // Иностранные языки и обучение. 2002. № 5. С. 38-39
  7. Румянцева Н.В., Костина С.Г., Жиндаева А.Г., Гусева И.С. Готовимся к тесту по русскому языку. Первый сертификационный уровень. Общее владение. 3-е изд. СПб.: Златоуст, 2017. 240 с
  8. Сюй Инпин. Исследование моделей тестирования по русскому языку в высших учебных заведениях // Исследование высшего образования в провинции Хэйлунцзян. 2004. № 1. С. 159-160
  9. Трубчанинова М.Е., Вязовская В.В. Требования к уровню владения русским языком русистами-выпускниками китайских вузов в сопоставлении с системой ТРКИ // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 9. С.207-212
  10. У Мэйчжи. Анализ преимуществ и недостаток обучения английскому языку по экзаменационной системе и контрмеры // Еженедельный тест. 2018. № 84. С. 115
  11. У Суцзюань. Общая характеристика изменений условий тестирования по русскому языку в Китае // Международный научно-исследовательский журнал. 2015. № 11 (42). С. 33-35
  12. Фэньин Ван. Сравнительное пробное тестирование по китайскому и российскому тестам и проблемы в обучении русскому языку в Китае // Русский язык за рубежом. 2002. № 4. С. 56-59.
  13. Хуан Шицзэн. Система стандартизованных тестов по русскому языку в неязыковых вузах Китая // Русский язык за рубежом. 2002. № 4. С. 52-55
  14. Чжоу Вэй. Сравнительное исследование теста второго уровня по русскому языку как иностранному и восьмого теста по специальности «Русский язык» в Китае // Вестник института Хэйхэ. 2015. № 2. С. 53-57
  15. Ши Тэцян. Ориентирующее влияние языкового теста на преподавание: мысли о реформе тестирования по русскому языку (уровни 4 и 8) // Преподавание русского языка в Китае. 2008. № 2. С. 24-29

© Юйсуфу А., 2024

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах