Послание об арабской каллиграфии. Комментир. пер. с араб. М.С. Паленко

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Впервые русскоязычному читателю предлагается перевод одного из наиболее редко публикуемых (в арабском мире) и почти неизвестных (за его пределами) трудов Абӯ Х̣аййā́на ат-Таух̣ӣ́ди (930-1023), «Послание об [арабской] каллиграфии»* (ок. 982). Популяризатор знаний, энциклопедист, непревзойденный мастер стиля и философ-мутазилит ат-Таух̣ӣ́ди в жанре а́дабной литературы делится всем, что было известно ему ко времени его написания об искусстве арабского письма. В изящной манере он раскрывает его секреты, дает ценные рекомендации, передает всеобщее восхищение им известных мудрецов, писателей, переписчиков и придворных секретарей. Данное послание считается первым в арабской традиции профессиональным произведением об этом виде искусства. В период написания данного памятника семь «канонических» видов арабского письма еще не сложились в том виде и с теми названиями, которыми мы пользуемся сейчас. Однако тем ценней представляется данный памятник эстетического воспитания тогдашних ади́бов и образованной части городской молодежи, так как проливает свет на историю их формирования на начальном и, возможно, самом важном этапе. Именно тогда складывались теоретическая основа и важнейшие правила пропорционального письма, остающиеся незыблемыми по сей день.

Полный текст

[1]

Сказал суфий, шейх Абӯ Х̣аййā́н ‘А́ли бен Мух̣а́ммад бен ал-‘Аббā́с  ат-Таух̣ӣ́ди, живший в Багдаде, да проявит Всевышний величайшую милость к нему.

[Сказал:] Однажды был я, да продлит Господь дни твои [достопочтенный читатель] и украсит их радостью, в один прекрасный день у одного из знатных вельмож. Речь зашла об искусстве[1] письма, подразделении его на виды, истолковании искусных методов [владения им] и о различных школах, сложившихся вокруг мастеров сего в Ираке и других краях[2]. Тот знатный муж был счастливым обладателем одного из них. Им он повергал всех в изумление и не знал себе равных. Я тут же подключился к разговору. Большая часть этой темы была мне известна от Абӯ Мух̣а́ммада ал-Ба́рбари[3], что был писцом у нас в Багдаде. В своем деле он был великолепным умельцем. Его он унаследовал от отца и его брата, дяди своего. Воистину, если в некотором роду и передаются из поколения в поколение некие достоинства или пороки, то порой они приобретают поистине странную, а порой и вовсе удивительную форму [в своих потомках]! Услышанное я также присовокупил с тем, что мне [и ранее] пришлось слышать от благочестивых писцов, мастеров своего искусства, каждый из которых владел зрелым и уже отработанным в сравнении с предшественниками стилем. Руки их приобрели навык уложения букв[4] в поистине лучшие ряды, образцы самого тонкого и изящного совершенства. Они и явили миру свой урок по составлению правил написания различных разветвлений куфического письма. И правил этих — двенадцать.

[Отсюда и] виды арабского письма[5]: ал-’исмā‘ӣ́лий, ал-ма́ккий, ал-ма́даний, ал-а́ндалусий, аш-шā́мий, ал-‘ирā́к̣ий, ал-‘аббā́сий, ал-баг̣дā́дий,  ал-муша́‘‘аб, ар-райх̣ā́ний, ал-муджа́ррад, ал-ми́с̣рий. Вот те виды письма, некоторые из которых были в ходу и ранее, в далекие времена, и те, что появились недавно. [А] о способах письма мы знаем из того, что изустно дошло до нас от Сподвижников (мн.ч. С̣ах̣ā́ба) [Пророка], пока не достигло то Ибн Му́к̣лы[6], Йāк̣ӯ́та и иных, которые сполна проявили в них свое [незаурядное] мастерство, каждый — в свойственной ему манере.

Однажды, да продлит Господь дни твои, присутствовал я в собрании, которое устраивал Ибн Ба́рбари. Чествовало оно именитых писателей и писцов. Каждый из них стал делиться секретами [своего мастерства], поистине, редкостными диковинами.

[Что касается] видов калама, то один из них сказал. Лучшим будет то, что набрало нужный объем, стебли которого [уже] высохли и которое было срезано после опадения семян. Плоть его должна отвердеть так, что кажется, будто от этого оно стало увесистее.

Другой сказал. [Тонко] заточенное перо дает более мягкую (comp. أَضْعَفُ, т.е. негрубую — М.П.) и красивую вязь (х̮ат̣т̣). Перо с толстым наконечником дает более сильную и вместе с тем ясную линию. Соответственно, перо, среднее между этими двумя, будет сочетать по одному качеству и того и другого. [Перо] с длинным наконечником, облегчает и ускоряет написание на «легкую руку». То, что с коротким — напротив.

О видах очинки (барй) иной сказал. Очинка осуществляется в четыре этапа[7].

  1. [Есть вид] фатх̣ 8. Он предназначен для твердых каламов и осуществляется путем более глубокого (направленного внутрь — М.П.) среза. Рах̮в[9] — путем менее глубокого среза. Му́‘тадил[10] есть нечто среднее между этими двумя.
  2. Есть еще нах̣т («огранка» — М.П.). Последняя же делится еще на два подвида. [Первый из них — это] нах̣т краев калама. [Второй есть] огранка с внутренней стороны. Что же касается краев, то калам должен быть равномерно подрезан по отношению к обоим углам (синн, сторон — М.П) без перекоса в одну из них. В этом случае кончик калама будет слабым[11]. «Плоть» (толщина — М.П.) пера должна быть равномерной [плотности по всей длине].
  3. Сам разрез (шак̣к̣) должен быть ровно посреди джи́лфы[12], независимо от того, мягкое оно или твердое. Если говорить о разрезе, то его длина определяется [по твердости самого] калама. Если калам твердый, то разрез будет равняться почти всей длине джи́лфы. Если он мягкий, то разрез делается до одной трети ее длины. Если же калам средней плотности, то разрез делается средней от двух предыдущих мер [т.е. от трети до пределов самой джи́лфы].
  4. Поперечный срез (к̣ат̣т̣, заточка кончика пера — М.П.) тоже нескольких видов: а) косой (мух̣а́рраф), б) ровный (му́став(ин))[13], в) вертикальный (к̣ā́’им) и г) наклонный (мус̣а́вваб). Лучший из них — умеренно косой (мух̣а́рраф му́‘тадил)[14]. Есть такие, которые любят и [всегда] стремятся «поворачивать» (тадвӣ́р) срез, увеличивая его (то есть объем отсекаемой  части — М.П.). Под «поворотом» я имею в виду случай, когда на нем не проявляются отклонения, а положение руки с ножом — ровное, без малейшего перекоса в какую-либо из сторон[15]. Вертикальный — это когда равны между собой [по абсолютной длине на кончике джи́лфы] оболочка и «мякоть» (т.е. внешняя и внутренняя сторона с̣адра, пишущей поверхности — М.П.)[16]. Наклонный же, если брать соотношение [абсолютных] длин оболочки и «плоти» [на кончике джи́лфы], то оно «страдает» перекосом (в сторону  оболочки, внешней стороны, шах̣мы — М.П.)[17].

Сказал [как-то] благороднейший из мастеров письма, министр и писатель Абӯ ‘А́ли бен Му́к̣ла[18], касаясь темы калама. Стремитесь удлинять джи́лфу и делать ее красивой. Делайте срез под углом — в правую сторону. [Ка́лам по срезу определяется.] Каков срез — такой и ка́лам.

Что значит написание букв? Мастеру нужны его семь[19] проявлений (принципов — М.П.). Оно должно быть 1) очищено при помощи тах̣к̣ӣ́к̣а,  2) снабжено тах̣дӣ́к̣ом, 3) украшено тах̣вӣ́к̣ом, 4) снабжено тах̣рӣ́ком,  5) улучшено ташк̣ӣ́к̣ом, 6) подчинено тадк̣ӣ́к̣у, 7) отличаться тафрӣ́к̣ом.  Таковы суть его начала и правила, включающие в себя иные виды и ответвления. Каждому каламу подобает работа, соответствующая его качеству. Каждому источнику — свой [объем] воды.

1. Что означает «очищено тах̣к̣ӣ́к̣ом» («достижение», «исполнение»)? Это значит разряжение [внутреннего пространства] букв при написании как эпического, так и лиро-эпического произведения, в свободном и соединенном состоянии, в коротких и удлиненных формах, в открытом и изогнутом виде, пока не покажется тебе, что улыбаются они [тебе] разряженным рядом [прекрасных] зубов и смеются, [как это бывает] в густых и тенистых садах.

Это касается всех букв целиком. Что же касается каждого из них по отдельности, то об этом речь будет идти дальше.

2. Что означает «снабдить тах̣дӣ́к̣ом» («снабжение зрачком»)? Это значит, что при написании «х̣ā́’», «х̮ā́’» и «джи́ма» и других подобных им букв мы должны как бы «отбеливать» серединку, «оберегать» ее сверху, снизу и обеих сторон, будь они сопряжены в вязь или в свободном написании. Они таким образом должны напоминать собой расширенные зрачки.

3. Что может обозначать «украшено тах̣вӣ́к̣ом» («окружение», «влияние»)? Это значит, что такие буквы, как «вā́в», «фā́’», «к̣āф» и другие, с ними схожие, должны быть как в начальной, так срединной и конечной позициях организованы таким образом, что придавало бы им большую красоту, изящество и привлекательность.

4. Что значит «снабжено тах̣рӣ́ком» («прокалывание»)? Это значит, что в буквах, как-то: «хā́’», «‘айн», «г̣айн» и проч. — в одиночной позиции и слитной должны содержать в своей петле некоторое пространство, так, чтобы их очертания были ясны даже слабому взору.

  • Что подразумевается под «та‘рӣ́к̣ом» («волнистый рисунок», «разводы»)? Под этим понимается выделение на письме «нӯ́на», «йā́» и т.п., когда они выпадают в конце слова, как-то: мин (ман?), ‘ан, а также фӣ, матā́, ’илā́, ‘алā́, так, будто они сплетены по одному и тому же образцу.

5. Что скрывается под фразой «улучшено ташк̣ӣ́к̣ом» («разделение»)? Буквально это «окружение» букв с̣āд, д̣āд, к̣āф, т̣ā́, з̣ā́ и похожих на них в такой манере, чтобы были сохранены их пропорции и форма (диакритические значки — М.П.). Если будут соблюдены два этих принципа, то начертание этих букв будет [куда более правильным и] красивым. Вообще каллиграфия, как говорится, есть геометрия души, воплощенная телесным органом.

  • Если говорить о тансӣ́к̣е[20] («делании однообразным», «нанизывание»), то это значит их «рафинирование», «отбор», подведение их к единому образцу, будь они в слитном или раздельном написании. Это [также] означает предотвращение их написания отличными друг от друга способами, забота об их унификации.
  • Если говорить о тауфӣ́к̣е («согласии»), то это ровная строка на всем ее протяжении, от начала, через середину и до самого конца. Это и уравнение ее нижних и верхних пределов, что придает ей согласие, прямоту, а не искаженность.

6. Что до фразы «подчинено тадк̣ӣ́к̣у» («уточнение»), то это обозначает точное написание «хвостов» букв быстрым движением руки вперед (влево — М.П.) с упором на кончик калама. [При этом] его нужно проворачивать. Иногда нужно поворачивать весь с̣адр (пишущую поверхность — М.П.). Иной раз — одним из зубцов. Иногда — с нажимом, а другой раз — без. Это придаст буквам некоторую радость и великолепие, [прольет на них] свет и сообщит им правильную «отстраненность» (длину — М.П.).

7. Что значит «отличается тафрӣ́к̣ом» («разделением»)? Это значит избегание наползания букв друг на друга, слишком близкого расположения их друг от друга. Все это нужно выполнить так, чтобы каждая прояснила свой корпус для пишущего и воспроизвела свою лучшую форму.

Это и есть минимальный набор [принципов], достаточный при условии соответствия им качеств самого писца и выполнения им таковых на практике. [Необходимо также, чтобы] ум его был свежим и чистым, а нрав — непритязательным.

[Теперь то,] что говорилось о видах письма. Слышал однажды от Абӯ  ал-Х̣а́сана ал-’А́‘сара, каллиграфа, что существует четыре вида письма.  Первый — это 1) мух̣а́к̣к̣ак̣, что выполняется грубым, мягким пером или пером средней твердости с косым срезом или вертикальным ((а) и (в) — М.П.). Затем 2) подобный мух̣а́к̣к̣ак̣у <…>[21]. И сказал [Абӯ ал-Х̣а́сан ал-’А́‘сар]:  старайтесь, чтобы твердые перья не давали [чересчур] грубый эффект, средние — неопределенный, а мягкие — слабый.

Однажды учитель сказал у рынка Бā́б ат̣-Т̣ак Ибн Х̮аллā́лу[22], секретарю-переписчику. Вот дела! Если сделал ты косой срез (см. (а) — М.П.), [то] не дави на него. Если же сделал этот [косой] срез под прямым углом (см. (в) — М.П.), то не расслабится так рука. Недостаток твоего письма, хотя оно  [в целом] и неплохо, в том, что толщина стенки его больше необходимого. У тебя к тому же заметно некоторое ускорение письма, которое свидетельствует о небрежении. [Так лучше] не делать. Одна строка хорошим, качественным письмом (тах̣сӣ́ном, «улучшение») полезнее для тебя, нежели десять —  поспешным (ташмӣ́ром, досл. «засучив рукава»).

Однажды он же сказал: в общем, письмо чернилами имеет разрушительный эффект[23].

Слышал, как сочинитель Ибн Сӯрӣ́н[24] говорил следующее. Люди полагают, что усердное следование образцу [некоего стиля] (машк̣, «пропись» — М.П.) улучшает почерк. Это суждение я не нахожу соответствующим истинному положению дел. Не нахожу его удовлетворительным для истины. Не думаю, что оно должно приниматься [на веру]. [А все] потому, что слепое  следование образцу не что иное, как подражание одному лишь движению [линии], при этом пропорции [пишущим] не чувствуются. Это ведет к «разбросанности» письма, ибо рука при этом устает, не способствует «укрощению» пера, делает его непокорным и «деспотичным».

Слышал, что ‘А́ли бен Джа́‘фар[25], секретарь ат̣-Т̣ā́’ийа, а он славился сносным почерком, в котором была явна склонность к округлению (тадвӣ́р), говорил [следующее]. Нет ничего более полезного для писца, нежели избегать подъемов и опусканий [пишущей] рукой, в особенности, вещей тяжелых. [Все потому, что] движения [руки], если они отразятся на буквах, а буквы подчинятся им, то их написание будет возможно сохранить [только лишь], если это изменение [в буквах] станет системным и не нарушит пропорций их «корпусов». Он [также] сказал. Поднимал я в некоторые дни плеть на вьючное  животное, побивая его. На некоторое время изменился и мой почерк.

Рассказал я это Абӯ Сулаймā́ну [ас-Сиджистā́ни][26], на что он сказал [следующее]. Да укрепит его Бог в его деле! Клянусь, только музыкант мог дать такое описание. Последний уравновешивает различные ноты в музыке.  Иногда мешает тяжелые с легкими. А иногда лишает легкие тяжелых. Иногда он уравнивает их усилением или ослаблением удара. Иногда во время игры [на инструменте] он задействует тончайшую часть чувственного восприятия. Тонкое чувство есть признак тонкой души. Грубое — грубой. Слова его  [ас-Сиджистā́ни] оказались более ясными, чем та иллюстрация [‘А́ли бен Джа́‘фара]. Однако они более уместны в другой ситуации.

Слышал, как сабий Абӯ ’Исх̣ā́к̣ 27 говорил [следующее]. Как не заканчивал я писать книгу [набело] сразу же после написания черновика, то замечал, что почерк мой [в законченной книге] меняется. Перо будто несет в разные стороны. А рука тяготится[28]. А если же восстанавливал [после написания черновика] силы или хорошо высыпался, то решительно достигал именного того [результата], которого только мог желать. [Также мне это помогало] избежать ошибок [при письме].

Слышал, как говорит Ибн аз-Зу́хри, имевший отношение к Ибн Му́к̣ле[29], Ибн За́нджи[30] и семейству ас̱-С̱авā́ба[31]. Тот, кто [сначала] овладел написанием не дающих соединения [влево] букв, а затем научился соединять две [дающих соединение] с [подобной им] третьей буквой, а эту [третью] — с четвертой и так далее до последней в слове наилучшим образом, как в словах: [32]فسيكفيكهم, يستنصرون, الاستعلام, الاستفهام, الاستقامة, الاستنامة, خجخج, حججبا, الاستنجاح, الحجاجحة, الصيادنة, الصياقلة, الصقالبة, الغطارفة, الطراخنة, البطارقة; а также особое внимание уделил написанию одинаковых букв, как в словах: حططت, خططت, قططت, نصص, حصص, قصص, استنصح, استصحب, تكوكب, استنجح, استصلح, استقبح, استشرح и подобных им, а примеров тому множество, — то пожелаем[33] ему достичь вершин каллиграфического искусства. Также Ибн аз-Зу́хри сказал. Суть дела [здесь] в том, что [необходимо] соблюсти строку, сделать ровными первые буквы, соблюдать общую линию. Не нужно спешить. Необходимо проявить готовность к долгому написанию, начать и закончить письмо полным силы [и решительности единым] движением руки.

Слышал [однажды], как ал-‘А́сджади[34] говорил [следующее]. У почерка есть свое лицо[35], которое ему соответствует. Его одеянием является его форма. Его сверкание определяется правильным соотношением пустот  и чернил. Прелесть в том, что столь различные элементы входят в [единообразную] вязь.

Слышал однажды Ибн Марзубā́на[36], весьма искусного писателя. И говорил он [следующее]. Красивое письмо есть сложное искусство, изнуряющее силы. Ибо если бы оно было одним лишь наслаждением, то было бы не столь потрясающим. Если бы оно было «солидным», то стало бы «рафинированным» (ар. маг̣сӯ́лан). Если бы было величественным, то было бы суровым. Если бы было точным, то стало бы распространенным. Если бы было пущено в оборот, то стало бы грубым. Не подобрать одного определяющего всех его качеств, больших и малых, эпитета, разве что в редких и исключительных случаях.

Слышал, что говорит Ибн ал-Муша́рраф Багдадский [следующее]. Видел, как пишет ’А́х̣мад бен Абӯ Х̮ā́лид[37], секретарь ал-Ма’мӯ́на. Царь ромеев в праздничные дни выставлял его во всей красе на всеобщее обозрение и говорил. Его ’а́лифы и лā́мы — образец прямой и устремленной ввысь линии.  Ни в одной из его букв я не видел ни единого зазора, за исключением соединенных [справа] вā́вов и буквы йā́’ в свободном состоянии. [Также] он сказал: видел я и почерк ’Ибрāхӣ́ма бен ал-‘Аббā́са[38]. Он был очень слабым. Вместе с тем в крайней степени удивительным, пленяющим взор. Также говорит: видел я почерк Главы двух ведомств (З̱ӯ́-р-рийā́сатайн)[39]. Он был «пределом» [мастерства]. Однако он не писал ни средним, ни мягким пером. Он [также] добавил. Ни у жителей Востока, ни у жителей Запада нет [вполне] образцового почерка.

Сказал нам писатель Абӯ ‘Абдулла́ бен аз-За́нджи[40], а видел я его в Азербайджане, состоящим на службе у Cалларӣ́да ’Ибрāхӣ́ма бен ал-Марзубā́на[41], [следующее]. Самый совершенный вид почерка, отвечающий всем его требованиям, — это тот, что принят у наших друзей в Ираке. Тогда я спросил его: что ты думаешь о почерке Ибн Му́к̣лы[42]? Ответом было: тот в нем подобен пророку; исполнилось совершенство письма в его руке, подобно тому, как умение творить соты было даровано пчелам.

Спросил я у Абӯ ал-Джа́мала[43], который был секретарем шашники́ра[44] Нас̣р ад-Давли[45], как ты различаешь почерк жителей Ирака? Он сказал: при помощи того, что непосредственно является взору, не подлежит сомнению и не нуждается в интуиции. Почерк наших товарищей [в Ираке] есть «свежее» послание. Почерк горцев[46] тусклый, грубый, далекий [от образца]. Если даже и была часть его правильной, то наоборот будет выглядеть она как ошибка, закравшаяся в правильные начертания. И не будет того блеска, ибо остальные буквы не будут готовы принять сего. Все тонет в нем, и нет от него [той]  радости.

Слышал я, как говорит Абӯ Таммā́ма аз-За́йнаби[47]. Славился он хорошим почерком. Был весьма красноречив. Говорит: было мне сказано прежде, откуда у тебя такой почерк и такое красноречие? Что касается почерка, то в нем я стремился подражать примеру Абӯ ‘А́ли Ибн Му́к̣лы[48]. И это несмотря на то, что был далек я от его мастерства и не так глубоко проник в его глубины. А что до красноречия, то род Хашими́тов[49] куда более знатен. Подражание сынам племени С̱авā́ба 50 принесет большую пользу.

[2]

Если начну я рассказывать все то, что узнал от господ этого дела и знатоков этого ремесла, то получится пространный и длинный разговор. В этой [второй] части я приведу те высказывания мудрецов и ученых, которые касаются лишь описания [сути хорошего] письма. Они сообщат некоторый опыт обучающимся, послужат предостережением в овладении им, выборе наиболее подходящего письма по силе и мощи. Пусть он будет соответствовать податливой натуре ученика. От него также необходимы сила воли и вдохновение.

Некоторые [добродетельные] предки говорили. Хороший почерк саму истину лучше проявляет.

К̣атā́да[51] комментируя а́ят Всевышнего, да будет вечной Его хвала, «Он увеличивает в творении что Ему угодно»[52], что [здесь имеется в виду]  хороший почерк.

От Ва́хба[53] передают [следующее]. Если написать «Во Имя Бога Милостивого, Милосердного» в понятной форме с удлинениями [соответствующих] букв, то Господь простит грехи.

Ома́р бен ал-Х̮ат̣т̣ā́б[54], да будет доволен им Господь, сказал. Бич плохих чтецов в торопливом произнесении слов. Порок письма в удлинении букв.

Ома́р говорил. Лучший почерк тот, который наиболее понятен. И наиболее понятный есть [также и] лучший.

‘Аббā́с говорил. Почерк есть речь руки. Красноречие — язык ума.  Ум же — выражение наилучших качеств. А последние есть совершенная форма человека.

Мудрец прошлой эпохи[55] говорил. Умение писать есть один из двух языков. Как говорится, мало детей — такая же форма достатка.

На́с̣ру бен Саййā́ру[56] сказали [как-то]. Такой-то не умеет писать.  Он отвечал: это скрытый недостаток.

Визирь Ибн аз-Заййā́т[57] говорил. Пером [мы] мысли, дочерей [пытливых] умов, будто невест, ведем в торжественные покои (женские комнаты — М.П.) книг.

Ибн ат-Та́в’ам[58] говорил. Почерк читается [и воспринимается] везде и всегда. Его можно перевести на любой из языков. Слова же, что соскочили с языка, не проникают в уши. Не все их понимают одинаково. Если бы не письмо, то события прошлых дней никогда бы не сошлись воедино и не дошли бы до нас. Речь предназначена для того, кто непосредственно с тобой говорит. Перо же служит тому, кто удален от тебя на расстояние, придет и уйдет после тебя. [Получается, что] польза от него более высока. Диваны [правителей] более нуждаются в нем. Правитель, будучи в центре своих владений, не узнает о нуждах его окраин, безопасности их границ и, как следствие, не добьется процветания своих владений, если бы нет у него писцов и их сообщений. Если бы не писцы, то не наладилась бы [система] управления в них и не утроились бы их дела.

’Исмā́‘ӣ́л бен С̣уба́йх (С̣абӣ́х?) ас̱-С̱а́к̣афи говорил. Ум мужей [виден] между зубцами их перьев.

‘А́ли бен ‘Уба́йда[59] говорил. Перо глухо, но слышит тайны и секреты. Оно немо, но передает [полноту] содержание. Оно слабее Бā́к̣иля, но [в то же время] яснее и красноречивее Субх̣ā́на Вā́’иля[60]. Передает [сведения] от того, кто с нами и находится вдали от нас.

Секретарь Ма’мӯ́на ’А́х̣мад бен Йӯ́суф[61] говорил. Слезы певиц, капающие с их щек, не лучше, чем следы перьев, хранимые в свитках.

Джа́‘фар бен Йа́х̣ъя[62] говорил. Почерк есть россыпь мудрости. При помощи него она (мудрость — М.П.) и представляет свои частицы и составляет их воедино. Скрепляет части, укладывает в ряды.

Ан-На́мари говорил. Перо, словно нагруженное животное, доставляет  [на себе] проблески и озарения ума, позволяет выйти наружу зарождающимся способностям и талантам, оформляет их [подобающим образом].

Джа́бал бен Йа́зид[63] говорил. Перо есть [секретный] язык прозорливых [умов]. Оно раскрывает то, что скрыто от слуха, рассказывает, как проявились характеры и натуры [людей], что произошло во время поездок в отдаленные места.

‘Абдул-Х̣амӣ́д бен Йа́х̣ъя[64], секретарь Мервā́на говорил. Перо как дерево, плод его — мысль и слово. Оно есть море, жемчугом которого является  мудрость и красноречие. Оно есть источник, который напоит жаждущий  разум. Почерк же есть сад, высочайшая польза которого — его цветы.

Ибн Мук̣а́ффа‘[65] говорил. Перо есть посланник новостей. Оно мчится  [с вестью] о добре. Раскрывает то, что невозможно наблюдать [самому]. Оно придает ленивой мысли форму, его начертания преподносят нам [готовые] плоды [важнейших] перемен и жизненных уроков.

Абӯ Ду́лаф ал-‘И́джли[66] говорил. [Именно] перо отливает [ясную] речь. Способствует тому, чтобы высвободить накопившееся в сердце, оформляет изливаемое из ума.

Хишā́м бен ал-Х̣а́кам[67] говорил. Почерк есть драгоценность, которую отливает рука [пишущего] из [первоначальной] руды разума, будто парча,  которую плетет перо умелым движением.

Один из греческих философов говорил. Светом почерка озаряется мудрость. Мягким пером пишется политика.

С̱умā́ма[68] говорил. Следы перьев неподвластны ходу времени.

Хиша́м бен ‘Абдельма́лик[69] говорил. Написанное кажется совсем незначительным, однако значения, передаваемые им, велики́. Презренная видимость огромного значения.

Владелец [квартала] ат̣-Т̣ак̣ говорил. Даже грубый почерк может заполнить собою область возвышенных мыслей.

Хиша́м бен Сā́лим[70] говорил. Видимость чернил перед взором смотрящего — чернота. Образ их в уме — чистота.

Бишр бен ал-Му́‘тамир[71] говорил. Сердце — руда. Ум — драгоценность. Язык — добытчик. Перо — ювелир. А почерк — [готовое] драгоценное изделие.

Сахл бен Хāрӯ́н[72] говорил. Перо можно сравнить с «носом» ума. Если тот «кровоточит», то выдаст оно тайны его, оголит идеи, поведает о том, что он таит в себе.

Араб[73]-бедуин как-то сказал, смотря на ’А́х̣мада бен Абӯ Х̮ā́лида в то время, как последний писал. Чернильница — источник. Перо — переносчик. Книга — водопой.

Ал-Ма’мӯ́н[74] говорил. Почерк подобен саду науки. Он есть суть понимания и искусство мудрости. Он предвестник четкого различения.

’Ибрāхӣ́м бен Джа́бала[75] говорил. Мимо меня проходил секретарь ‘Адбул-Х̣ами́д[76] в то время, как я писал несносным почерком. Он спросил меня: ты бы не хотел улучшить свой почерк? Ответил я: да. [Тогда] он сказал: удлини джи́лфу пера и по-новому заточи кончик пера. Так я и сделал,  и почерк мой стал более красивым.

Джа́‘фар бен Йа́х̣ъя[77] посмотрел на красиво выводимый почерк и говорит. Не видел я лучшего «плачущего» и одновременно «улыбающегося», чем перо.

Однажды, посмотрев на документ, написанный красивым почерком,  Ал-Ма’мӯ́н 78 сказал: дарует Господь еще немало добра тому перу! Как [умело] оно «плетет» ткань королевской власти, как своей [причудливой] «вышивкой» украшает его границы, расставляет флаги Халифата!

Зашел секретарь ‘А́мра бен ал-‘Ā́с̣а[79] к Ома́ру[80], и последний спрашивает его. Не являешься ли ты сыном кузнеца (Ибн ал-К̣айн) в Мекке? Тот сказал: так и есть. Тогда Ома́р говорит ему: перо не преминуло сообщить [мне] о том, кому оно принадлежит.

Ар-Рашӣ́д, будучи в восторге от почерка ’Исмā‘ӣ́ла бен С̣абӣ́х̣а[81], сказал арабу-бедуину. Опиши мне то, как пишет ’Исмā‘ӣ́л. Тогда тот сказал: более легко парящего[82] пера не видел я, более непоколебимой мудрости тоже.  Ар-Рашӣ́д и говорит. Молодец, бедуин! И пожаловал ему денег.

Ал-Фад̣л бен Йа́хъя[83] сказал: плохой почерк — одно из двух дефектов речи. Подобно тому: хороший почерк есть одно из двух красноречий.

‘Абдулла́ бен Т̣ā́хир[84] [однажды], взглянув на почерк секретаря, который ему не понравился, сказал [так]. Удалите того от пределов дивана. У него слабый почерк. Где гарантия, что он не заразил им кого-нибудь еще?

Му́‘бад сын такого-то подал некий документ на клочке бумаги, написанный ужасным почерком, ‘Абдулле́ бен Т̣ā́хиру 85. Тот завизировал на нем следующее. Мы хотели принять твое извинение, но нам претило уродство твоего почерка. Если бы ты был искренним в своем извинении, то тебе сама рука движением своим помогла бы в этом. Разве не знал ты, что прекрасный почерк защищает своего обладателя, проясняет его доводы, позволяет ему достичь пределов желаемого?

Двое юношей соревновались в красивом письме в присутствии Сахла бен Хāрӯ́на[86]. Тогда тот сказал одному из них. Твой почерк — отлитое золото. Второму же сказал: твой почерк подобен плетеным узорам. Равны вы друг другу в освоении этого мастерства. Достигли вы в нем желаемого предела.

Эвклид говорил: почерк — есть геометрия духа, проявленная телесным инструментом.

Гомер говорил. Почерк есть узор, который задается разумом и проявляется посредством чувств и пера. Если душа видит его, то восхищается его благородным происхождением.

Платон говорил. Перо есть украшение умов, красивое письмо — отражение результатов чувственного и интеллектуального познания. Ими душа достигает того, что желает.

Мӯдӯ́т̣ӣс[87] говорил. Перо — проводник мудрости, почерк же господин пера. Идеи — щедрость и обилие ума. Красноречие есть украшение всего [упомянутого].

Гале́н говорил: перо есть врачеватель почерка; красивое письмо — устроитель души, значения (содержимые в нем — М.П.) — источник здоровья.

Балӣ́нāс[88] говорил. Перо — наисильнейший амулет, письмо — его производное.

Аристотель говорил. Перо есть активная причина. Чернила — материальная причина. Почерк есть форма причины. Красноречие (стиль — М.П.) есть окончательный мотив (энтеле́хия, цель — М.П.).

Однажды греческий правитель сказал. Все дела посюстороннего мира кроются в двух вещах. Одно из них стоит ниже второго. Они суть перо и меч. Меч ниже пера.

Александр (Завоеватель — М.П.) говорил. Если бы ни перо, не утвердились бы дела царства. Все под [властью] разума и языка. Они есть реальные правители над всякой вещью. Перу принадлежит способность продемонстрировать нам их обе [внешние и внутренние] формы.

Звездочеты утверждали, что слово «перо» означает «весьма полезное» при буквенном счете[89] (гематрии — М.П.).

Йа́х̣ъя бен Х̮ā́лид[90] говорил. Красивое письмо есть некий [живой] организм. Его дух — ясность. Скорость — его рука. Ступа его — прямая линия (тасвиййа). Суть его органов в знании соединения (разъединения?)[91] [букв].

Бедуину [как-то] сказали: как тебе ’Ибрāхӣ́м бен ал-‘Аббā́с в его искусстве письма? Тогда он сказал: он рассеивает жемчуг, логически упорядочивая его в проповеди. Организует изобилие драгоценностей при письме.

’Ибрāхӣ́м бен ал-‘Аббā́с[92] сказал юноше, стоящему перед ним. Пусть перо твое будет всегда одинаковой средней твердости, ни мягким, ни  твердым. И никогда не затачивай его в уплотненном месте. В этом лишь усложнение дел. Не пиши изогнутым пером и тем, у которого неровная расщелина. Если не можешь позволить себе перо фā́риси или ба́х̣ри и пришлось использовать набатейское (сирийское, «чужое» — М.П.) перо, то выбирай то, что тяготеет к темному цвету. Заточи свой нож так, чтобы он был острее бритвы. И ничего, кроме перьев им не точи. Время от времени поправляй его. Пусть место, где ты затачиваешь перья будет из самого твердого дерева, чтобы заточка кончика (к̣а́т̣т̣(а)) вышла ровной. Затачивай перо ровно (см. (б) — М.П.), чтобы буквы были более заметными. Если ты пишешь крупными буквами, то затачивай косо (см. (а) — М.П.). Лучший почерк тот, что самый понятный. Самое красивое чтение вслух то, что самое ясное.

Ал-Х̣а́сан бен Ва́хб[93], бывало, говорил. Каллиграф должен обладать определенными свойствами. К ним относятся умение хорошо затачивать перо, удлинять джи́лфу и делать косой срез. Терпеливо держать его кончиками пальцев. Пускать то количество чернил, которое необходимо буквам. Остерегаться клякс. Соблюдать написание огласовок, если возможны разночтения, и диакритических значков, если возможны искажения [смысла]. Соблюдать линию, донести знания в ясном виде, правильно цитировать.

Секретарь Са‘ӣ́д бен Х̣ума́йд[94] говорил. Хорошим тоном писателя можно считать умение держать перо в самых подходящих местах, как можно дальше от чернил. Дать ему достаточное место для письма в тетради. Не подобает ему писать стороной пера, когда нет четкого выступающего угла (зубца — М.П.). Само написание должно быть по размеру [пера] с соблюдением всех пропорций. Чтобы не возникло желание чего-то худшего или лучшего этого. Письмо должно быть ровной строкой. Огласовки тоже должны быть ровным рядом. Он должен соединять букву с буквой по уже сложившимся образцам, приближая их друг к другу и увеличивая вместимость строки. Он не должен прерывать [написание] слова так, чтобы одна буква выбивалась из строки. Он должен выравнивать начала и концы строк. Не должен украшать их тем, что не свойственно их внешнему проявлению и [в то же время] не лишать его того, что причитается ему по праву. Иначе потеряет оно свою красоту и лишится изящности.

Салм ал-Х̣аррā́ни[95] говорил. Умащайте «тетради» своих дел (и литературных произведений, мн. ч. ’āдā́б, игра слов — М.П.) обильными чернилами  (то есть явно, смело, хорошими поступками — М.П.).

Ал-‘Аттā́би[96] посмотрел на переписчика, который писал не удовлетворившим его почерком и сказал. «Проси снисхождения» за свой неказистый почерк чернотой (обилием — М.П.) своих чернил. Уродство письма исправляется бо́льшим количеством чернил.

Ал-Ма’мӯ́н[97] говорил. Плеяды мудрости [сокрыты] «под покровом»  чернил.

Ал-Манс̣ӯ́р[98] говорил. Поистине, мудрости эти могут быть утеряны. Так сделайте же книги их защитниками, а знатоков [языка] их слугами.

Ибн ат-Та́в’ам[99] говорил. Идентичные буквы снабжайте огласовками,  тогда написанное никого не введет в заблуждение.

Некий муж поведал «историю» (подал жалобу или извинение — М.П.) ‘Абдулле́ бен Т̣ā́хиру[100]. Тот на обратной стороне написал [следующее]. Как же красиво написанное! Однако он использовал здесь много точек (диакритических знаков).

Ибн С̱авā́ба[101] говорил: написание диакритических знаков в книге способствует ясному пониманию [написанного].

Визирь ‘А́ли бен ‘Ӣ́сā[102] говорил нам со слов своего сына [‘Ӣ́сы]. Письмо с диакритическими знаками все равно, что расшитые красивыми узорами одеяния.

Некий муж подал ‘Абдулле́ бен Т̣ā́хиру[103] некоторую «историю» (жалобу, прошение — М.П.), с некоторым налетом пыли. [Тогда тот сказал.] Если бы он еще и мыло отправил с этим письмом, чтобы отмыться от этой пыли, то мы удовлетворили бы его просьбу.

Абӯ Аййӯ́б ал-Мурйā́ни[104] говорил. Украшайте знания четкой расстановкой всех необходимых знаков, уберегая их таким образом от искажений.

’Ибрāхӣ́м бен ал-‘Аббā́с[105] говорил. Перо выскажет об умалчиваемом, разъяснит непонятное. Оно выразит то, что таит в себе сердце. Оно поведает тайное. Оно обо всем сообщит, несмотря на удаленность [от читающего]  государственного учреждения и других общественных мест. Его новости не прекращаются. Его следы невозможно удалить. Оно [одновременно] и молчит, и говорит. Оно покоится на месте и путешествует. Оно и присутствующий, и отсутствующий; далекий и близкий. Если за него берешься, оно охотно помогает, если вняло, то выдает. Оно хранитель тайн, уберегающее от зла.

Визирь Мух̣а́ммад бен ‘Адбульмā́лик[106] говорил. Написанная с диакритическими значками книга — арабская. Без них — набатейская (сирийская, иноплеменная — М.П.).

Са‘ӣ́д бен Х̣ума́йд[107] говорил. Тот, кто идет по пути без указателей, заблудится. Тот, кто читает почерк без диакритических обозначений, ошибется.

‘Абдул-Х̣амӣ́д[108] говорил. Голая земля — грусть. Пышный сад —  радость. Если он еще и цветет, то не знает предела его красота. Так же и письмо, если оно без точек и диакритических значков, то уподобляется  пустой земле. Написанное же с ними как сад во время цветения.

Ибн С̱авā́ба[109] говорил. Огласовки столь же украшают книгу, как и белые точки на копытах скакуна[110].

Сахл бен Хāрӯ́н[111] говорил. Плохой почерк словно хроническая болезнь, что пристала к образованному человеку. Косноязычие — пятно позора на смышленом уме.

Ал-Х̣а́сан бен Вахб[112], посмотрев на почерк секретаря, сказал. Это —  дивный сад для игривого взора. Радует плодами изысканных слов.

‘Убайдалла́ бен Абӯ Рā́фи‘[113] говорил. Когда я писал для ‘А́ли бен Абӯ Т̣ā́либа[114], да озарит Всевышний лик его, он сказал мне. О, ‘Убайдалла́! Меньше используй чернильницу. Удлини кончик пера! Сделай небольшое пространство между строк. Пиши мелко и убористо! Придерживайся линии!

Абӯ Сула́йм говорил. Когда я переписывал священные своды Корана, мимо меня проходил ‘А́ли бен Абӯ Т̣ā́либ, да будет доволен им Господь, и сказал [мне]. Пиши более обильной линией! Тогда я отколол кусочек  и продолжил писать. И он сказал: да, именно так! Освятил Господь его своей милостью, как освятил он перо (упомянутое в Коране — М.П.).

Ибн Сӣрӣ́н[115] говорил, что ненавидел, когда Коран переписывают неоформленным письмом, поскольку в этом он видел высокомерие и явное извращение.

Ома́р бен ал-Х̮ат̣т̣ā́б[116], да будет доволен им Всевышний, когда читал написанное секретарем Абӯ Мӯ́сы ал-’А́ш‘ари[117], то в чтении его проскользнула ошибка. Тогда [Ома́р] написал [Абӯ Мӯ́се ал-’А́ш‘ари]: отправляю тебе плеть! Тогда [Абӯ Мӯ́сā ал-’А́ш‘ари в ответ] написал [клянусь Богом] тебе более подобает ею (плетью — М.П.) распоряжаться. [В ответе Абӯ Мӯ́сы] слово «Богом» было написано в несоответствующем виде. Тогда [Ома́р] пишет [второе письмо следующего содержания]. Считай, что сейчас ты — это я! Ударь своего секретаря плетью!

’Ибрāхӣ́м сказал. Тот, в кого Бог вложил разум, украсил язык красноречием, а руку — красивым письмом, снабдил его приятным обликом, мягкостью характера, то все его похвальные качества сложатся в единое совершенство и разовьются во всех проявлениях. Ему остается только благодарить [Бога]. [Однако] сделает ли он это в достаточной мере?

‘Убайдалла́ бен ал-Х̣а́сан ал-’А́нбари[118] говорил. Как только попадалась мне ясная, написанная хорошим языком книга, так сердце мое наполнялось радостью. Как только приходилось видеть образец искусного письма, так  переполнялся мой взор удовольствием.

Мутава́ккил[119], посмотрев на почерк ’А́х̣мада бен ал-Х̮ат̣ӣ́ба[120] и найдя его безобразным, сказал: как же велик Всевышний в своем провидении! Этот человек собрал разные виды позора воедино. Хитрый нрав, глупость речей, неправильное вероубеждение, плохое обращение [с другими], уродливый лик, корявый почерк. Я склонен думать, что тот, кто с ним проводит время в беседах, в откровенной беде. Боюсь, что даже может он от него заразиться.

Видел, как Абӯ ал-Вафā́’ ал-муха́ндис[121] говорил Ибн Са‘дā́ну[122].  О визирь, ей Богу, твой почерк — вершина [мастерства]! Твое красноречие — предел [искусства]. Что же заставляет [тебя] прибегать к помощи сабейца Абӯ ’Исх̣ā́к̣а[123] для переписки с Ибн ‘Аббā́дом[124]? Он сказал: Ибн ‘Аббā́д очень придирчив к мелким ошибкам. Он очень любит поглумиться над тем, кто «спотыкается». Я не хотел быть его мишенью. Он ведь таким образом поразит меня, убьет наповал, даже не поранив. Я хотел бы защитить свой ум и честь, оставив необходимость извращать свой почерк и слог. И это более предпочтительнее для меня, чем терпеть [боль] от его уколов в его присутствии и заочно. Пусть лучше кто-нибудь другой будет на моем месте. Мне лучше распроститься с этой мыслью. [Так] сберегу я себя от <неразборчиво>, не буду выглядеть перед всеми полным позором. Так пусть минует меня эта участь.

Шейх Абӯ Х̣аййā́н сказал. Этим и закончилось повествование об искусстве письма, пере, его видах. Если бы мы, помимо этого, добавили к нему еще что-нибудь, то оно было бы излишним и навевало бы скуку. Прошу, пожалуйста, удели ему [должное] внимание и пусть оно порадует тебя. Надеюсь, что этим я добьюсь некоего благорасположения с твоей стороны, и ты примешь меня всем сердцем. Мир вам!

Этим заканчивается послание. Хвала Господу, Единому Богу. Да помолится Он за нашего господина Мух̣а́ммада, его пречистую Семью и его  благороднейших Сподвижников. Да будет мир Его, Дарующего и Избавляющего, с нуждающимся в нем ’Ибрāхӣ́мом бен ал-Х̣а́саном, работающим придворным в Багдаде. Конец великого месяца Рамадана, года 728 по хиджре[125]. Да закончится он добром, по воле Всевышнего.

Список терминов

Барй очинка, срез кончика пера.

Джи́лфа — место среза пера (срезаемая при очинке часть пера).

К̣а́лам — (тростниковое или бамбуковое) перо.

К̣ат̣т̣(а), или тах̣рӣ́ф — заточка кончика пера.

К̣ат̣т̣(а) к̣ā́’им — заточка кончика пера, при котором срез осуществляется под прямым углом.

К̣и́шра (кожура) — внешняя часть пера.

К̣ат̣т̣(а), или тах̣рӣ́ф мус̣а́вваб — косая заточка кончика пера, при которой срез осуществляется с наклоном в сторону, обратную от пишущей поверхности головки пера.

К̣ат̣т̣(а) му́став(ин) — ровная заточка кончика пера.

К̣ат̣т̣(а) мух̣а́рраф — косая заточка кончика пера.

К̣ат̣т̣(а) мух̣а́рраф му́‘тадил — умеренно косая заточка кончика пера (примерно  в 30о).

Машк̣ — пропись, а также небрежное написание, каракули.

Му́рсал («удлиненный») и подобный ему — виды письма перьями разной плотности с косой (мух̣а́рраф) и вертикальной (мук̣а́ввам, или к̣ā́’им) заточкой кончика пера с небольшим удлинением вязи. Вероятно, под подвидом «подобный ему» имеются в виду те же стили написания, только пером иной плотности.

Мух̣а́к̣к̣ак̣ («оригинальный») и подобный ему — виды письма перьями разной плотности с косой (мух̣а́рраф) и вертикальной (мук̣а́ввам, или к̣ā́’им) заточкой кончика пера. Вероятно, подвид «подобный ему» означает тот же стиль написания, только пером иной плотности.

Му́‘тадил (способ очинки, барй) — вид среза пера средней твердости, средний между глубоким и легким.

Нах̣т — «огранка», заточка краев срезанной части (джилфы) пера. Она бывает двух видов: внутренняя (нах̣т ал-бат̣н) и внешняя (нах̣т ал-х̣авā́шӣ).

Рах̮в (способ очинки, барй) — легкий (неглубокий) срез, предназначенный для мягких перьев.

С̣адр — пишущая поверхность пера.

Синн (зубец) — зубец, угол пишущей поверхности.

Та‘рӣ́к̣ («волнистый рисунок», «разводы») — написание букв «нӯ́н», «йā́’» и подобных в конечной позиции по одному и тому же образцу с соблюдением установленных пропорций.

Тадк̣ӣ́к̣ («уточнение») — техника написания конечных элементов графем  («хвостов») путем поворачивания пишущей поверхности пера, с̣адра, зубцов, синн.

Тансӣ́к̣, он же танмӣ́к̣ (?) («нанизывание», «отбор», «придание однообразной формы») — унификация написания букв.

Тасвиййа, или тауфӣ́к̣ — соблюдение строки.

Тауфӣ́к̣ («согласие», «унификация») — соблюдение строки.

Тафрӣ́к̣ («разделение», «разряжение») — соблюдение горизонтальных пропорций графем (избегание их близкого расположения друг от друга, «наползания» друг на друга).

Тах̣вӣ́к̣ («окружение», «влияние») — написание букв «вā́в», «фā́’», «к̣āф» и подобных им с соблюдением пропорций их начертания во всех положениях (начальном, срединном, конечном и свободном).

Тах̣дӣ́к̣ («наделение зрачком») — соблюдение внутренней пропорции таких букв, как «х̣ā́’», «х̮ā́’», «джи́ма» и других подобных им.

Тах̣к̣ӣ́к̣ («исполнение», «достижение») — вязь, при которой соблюдается внутренняя пропорция букв, их «внутреннее пространство».

Тах̣рӣ́к («прокалывание») — написание «петлей» букв «хā́’», «‘айн», «г̣айн»  и подобных им с соблюдением их внутренней пропорции, т.е. с некоторым пространством внутри.

Тах̣сӣ́н («улучшение») — техника улучшения письма путем более качественного  и сосредоточенного начертания графем.

Ташк̣ӣ́к̣ («разделение») — написание букв с̣āд, д̣āд, к̣āф, т̣ā́’, з̣ā́’ и подобных им с соблюдением установленных пропорций и расстановкой диакритических значков в нужных, правильных местах.

Ташмӣ́р («засучивание рукавов») — поспешное, непропорциональное письмо.

Фатх̣ (способ очинки, барй) — глубокий, направленный внутрь срез (для твердых перьев).

Шак̣к̣ — продольный разрез пера. Он бывает трех видов: равный почти всей длине джилфы (для твердых перьев), равный одной трети джилфы (для мягких перьев) и равный от трети до всей длины джилфы (для перьев средней плотности).

Ша́х̣ма — «плоть», «мякоть» пера, толщина его стенки (без полости).

 

1 В оригинале: «об описании письма». — Прим. перев.

2 В оригинале: «и других мастерах». — Прим. перев.

3 ’Исх̣ā́к̣ б. ’Ибрāхӣ́м ал-Ба́рбари являлся представителем известной семьи переписчиков-каллиграфов. Отец — ’Ибрахӣ́м б. ‘Абдулла́ [ал-Ба́рбари], дядя — Абӯ ал-Х̣а́сан б. ‘Абдулла́  [ал-Ба́рбари]. ’Исх̣ā́к̣ «был один из первых, кто начал говорить о правилах написания и делении почерков на виды <…> Занимался редактированием посланий правителей в соседние страны» [1].

4 Здесь и далее традиционное для внутренней грамматической традиции название букв  (харфами) заменено для удобства восприятия на «буквы». — Прим. перев.

5 В основном перечисленные далее названия будут отражать места их происхождения или развития, так как почти все указывают на определенные географические локации.

6 Абӯ ‘А́ли Мух̣а́ммад б. Му́к̣ла (886—939) — известнейший мастер арабской каллиграфии, считается изобретателем основных видов классического арабского письма, переведя их из куфического вида в современные (мух̣а́к̣к̣ак̣, с̱у́лус̱, насх̮, тавк̣ӣ́ и др.), создатель теоретической базы этого вида искусства. Очевидно, имеется в виду, что он был создателем полуустава — Прим. перев. Продолжателем его реформы стал Ибн Баввā́б, который развил принцип пропорционального письма, улучшил некоторые стили (насх̮, тавк̣ӣ́) [2]. Служил в должности визиря при Халифе Му́к̣тадире Биллā́хи (895—932) [3. C. 270]. Ибн Му́к̣лу  ат-Таух̣ӣ́ди называл «пророком в искусстве письма» [4].

7 Далее нумерация процессов заточки проставлена нами.

8 Прямой перевод: «открытие». — Прим. перев.

9 Прямой перевод: «мягкость». — Прим. перев.

10 Дословно: «умеренной твердости». — Прим. перев.

11 Ф. Розенталь добавляет: будет слабым с соответствующей стороны, т.е. со стороны большего среза [5. С. 4].

12 Затачиваемая часть ка́лама, место очинки. — Прим. изд.

13 Прямой срез рекомендуется в современных техниках для куфического стиля. — Прим. перев.

14 Угол среза может варьироваться от 20о до 45о. В современных пособиях угол в 45о рекомендуется для стилей талӣ́к̣, фā́риси, мух̣а́к̣к̣ак̣ и райх̣ā́ни. Угол, равный примерно 30о годится для на́сх̮а и с̱у́лус̱а. В 20о — для ру́к̣а и дӣвā́ни. Видимо, здесь имеется в виду угол в 30о. — Прим. перев.

15 Здесь автор говорит о втором из перечисленных вначале видов («ровном», См. (б)). — Прим. перевод. Тем не менее, современные обучающие ресурсы под «округленным» подразумевают в прямом смысле округление зубцов пера [6].

16 Имеется в виду осуществление (умеренно) косого среза под углом 90о. Именно поэтому он так и называется, вертикальный, в оригинале «к̣ā́’им». Этим же определением называют «прямой» угол. — Прим. перев.

17 Здесь имеется в виду, что срез перочинным ножом осуществляется не под углом 90о, как было в случае с вертикальным срезом (в), а с небольшим наклоном в сторону мастера (если он правша). Современные обучающие ресурсы вовсе считают, что существует два вида заточки кончика пера: косой (а) и ровный (б). Вертикальный (в) и наклонный (г) суть разновидности косого (а) [7].

18 Абӯ ‘А́ли Мух̣а́ммад б. Му́к̣ла (886—939) — известнейший мастер арабской каллиграфии, считается изобретателем основных видов классического арабского письма, переведя их из куфического вида в современные (мух̣а́к̣к̣ак̣, с̱у́лус̱, насх̮, тавк̣ӣ́ и др.), создатель теоретической базы этого вида искусства. Очевидно, имеется в виду, что он был создателем полуустава — Прим. перев. Продолжателем его реформы стал Ибн Баввā́б, который развил принцип пропорционального письма, улучшил некоторые стили (насх̮, тавк̣ӣ́) [2]. Служил в должности визиря при Халифе Му́к̣тадире Биллā́хи (895—932) [3. C. 270]. Ибн Му́к̣лу ат-Таух̣ӣ́ди называл «пророком в искусстве письма» [4].

19 Автор заявляет о семи принципах красивого письма, хотя далее перечисляет и анализирует десять. — Прим. перев.

20 В Венской рукописи вместо тансӣ́к̣ значится танмӣ́к̣ («украшение», «красивая роспись», «искусное письмо») [5. C. 21].

21 Лакуна. В Венской рукописи: في هذه الأقلام ثم المُرسل بهذه الأقلام ثم الشبيه به, что можно перевести как «с теми же видами перьев, затем 3) му́рсал с теми же видами пера и 4) подобный му́рсалу с ними же» [5. С. 22].

22 Скорее всего, имеется в виду Абӯ ал-Х̣а́сан ‘А́ли б. Мух̣а́ммад ал-Х̮аллā́л (ум. 991) —  обладатель образцового почерка, знаток правил правильного написания. Есть также версия, что под данным именем ат-Таух̣ӣ́ди упоминает другого современника, известного под именем Мух̣а́ммад б. ’А́х̣мад ал- Х̮аллā́л, который также славился красотой почерка. — Прим. изд.

23 Имеется в виду разрушительный эффект на бумагу, т.к. ат-Таух̣ӣ́ди, скорее всего, по умолчанию говорит о железистых чернилах. Ф. Розенталь добавляет определения «галловые»  (железистые) чернила в своем переводе данного отрывка. Хотя он же в скобках заключает, что негативно письмо железистыми чернилами могло отразиться «на качестве [самого] письма» (?) [5. С. 7].

24 Упоминается в XVIII и XXXI ночах (главах) «Услады и развлечения» А. ат-Таухиди [8].

25 Упоминается в IV ночи (главе) «Услады и развлечения» А. ат-Таухиди [9].

26 Абӯ Сулаймā́н ас-Сиджистā́ни (ок. 932—1000) — логик, философ, писатель, один из учителей ат-Таух̣ӣ́ди [10].

27 Абӯ ’Исх̣ā́к̣ ’Ибрāхӣ́м б. Хилā́л ас̣-С̣а́бий (ок. 925—994) — багдадский поэт, литератор, секретарь (выходец из сабиев, религиозной группы авраамической традиции) [11].

28 Писчий спазм. — Прим. изд.

29 Абӯ ‘А́ли Мух̣а́ммад б. Му́к̣ла (886—939) — известнейший мастер арабской каллиграфии, считается изобретателем основных видов классического арабского письма, переведя их из куфического вида в современные (мух̣а́к̣к̣ак̣, с̱у́лус̱, насх̮, тавк̣ӣ́ и др.), создатель теоретической базы этого вида искусства. Очевидно, имеется в виду, что он был создателем полуустава — Прим. перев. Продолжателем его реформы стал Ибн Баввā́б, который развил принцип пропорционального письма, улучшил некоторые стили (насх̮, тавк̣ӣ́) [2]. Служил в должности визиря при Халифе Му́к̣тадире Биллā́хи (895—932) [3. C. 270]. Ибн Му́к̣лу  ат-Таух̣ӣ́ди называл «пророком в искусстве письма» [4].

30 Абӯ ‘Абдулла́ Мух̣а́ммад б. ’Исмā‘ӣ́л б. За́нджи (ум. 946) — один из выдающихся писателей и секретарей первой половины Х в., обладатель красивого почерка [12].

31 Ас̱-С̱авā́ба — влиятельная семья (с христианским прошлым), многие представители которой в IX—X вв. были известными составителями сборников поэм (касыд) [13].

32 Все примеры даны без транслитерации намеренно: чтобы продемонстрировать длину вязи и идентичность некоторых букв в ее составе. — Прим. перев.

33 В издании 1951 г. читаем رجوتَ, что значит «желай» (2л., ед.ч.) [14. С. 35].

34 Имеется упоминание этого имени в «Книге услады и развлечения» [9. С. 66].

35 В оригинале (ديباجة) — «введение», «стиль». — Прим. перев.

36 Мух̣а́ммад б. ‘Имрā́н ал-Марзубā́ни Ширазский (910—994) — известный секретарь-переписчик, историк и литератор, приверженец мутазили́тского, рационалистического метода в философии (персидского происхождения), автор «Библиографического сборника биографий поэтов» [15].

37 Абӯ ал-‘Аббā́с ’А́х̣мад б. Абӯ Х̮ā́лид ал-’А́хвал (ум. 826) — визирь и писатель при Аббасидском халифе и ученом-астрономе ал-Ма’мӯ́не (786—833) [16].

38 ’Ибрāхӣ́м б. ал-‘Аббā́с ас̣-С̣ӯ́ли (783/93—857) — известный поэт (тюркского происхождения), известен как новатор в области классической арабской касыды. Многие его поэтические произведения не превышают десяти строк (байтов) [17].

39 Абӯ ал-‘Аббā́с Ал-Фад̣л б. Сахл ас-Сара́х̮си (771—818) — визирь халифа ал-Ма’мӯ́на.  Руководил двумя ведомствами одновременно (администрацией и армией), за что и получил от халифа свое прозвище З̱ӯ-р-рийā́сатайн («Глава двух ведомств») [18].

40 Абӯ ‘Абдулла́ Мух̣а́ммад б. ’Исмā‘ӣ́л б. За́нджи (ум. 946) — один из выдающихся писателей и секретарей первой половины Х в., обладатель красивого почерка [12].

41 ’Ибрāхӣ́́м б. Марзубā́н ас-Саллā́ри — правитель Азербайджана (середина Х в.) [19].

42 Абӯ ‘А́ли Мух̣а́ммад б. Му́к̣ла (886—939) — известнейший мастер арабской каллиграфии, считается изобретателем основных видов классического арабского письма, переведя их из куфического вида в современные (мух̣а́к̣к̣ак̣, с̱у́лус̱, насх̮, тавк̣ӣ́ и др.), создатель теоретической базы этого вида искусства. Очевидно, имеется в виду, что он был создателем полуустава — Прим. перев. Продолжателем его реформы стал Ибн Баввā́б, который развил принцип пропорционального письма, улучшил некоторые стили (насх̮, тавк̣ӣ́) [2]. Служил в должности визиря при Халифе Му́к̣тадире Биллā́хи (895—932) [3. C. 270]. Ибн Му́к̣лу ат-Таух̣ӣ́ди называл «пророком в искусстве письма» [4].

43 Ибн ал-Джа́мал упоминается в «Книге услады и развлечения» [9. С. 82].

44 Или джашнакир — придворный титул (тюркского происхождения). Им именовались государственные секретари высокого ранга. — Прим. перев.

45 Скорее всего, имеется в виду На́с̣ир ад-Давла ал-Хамāдā́ни (ум. 969) — первый из правителей Хамданитского государства одноименной шиитской династии в северной Месопотамии (в основном в Алеппо и Мосуле) [5. С. 10].

46 Имеется в виду население северных областей современного Ирака. — Прим. перев. Сюжет сравнения качеств и достоинств «равнинных» арабов Ирака с их северными соседями,  обитателями гор является распространенным сюжетом в «Книге услады и развлечения»  [5. С. 10].

47 Ал-Х̣а́сан б. ‘Абдулваххā́б аз-За́йнаби (ум. 982/83) — правовед, судья [20].

48 Абӯ ‘А́ли Мух̣а́ммад б. Му́к̣ла (886—939) — известнейший мастер арабской каллиграфии, считается изобретателем основных видов классического арабского письма, переведя их из куфического вида в современные (мух̣а́к̣к̣ак̣, с̱у́лус̱, насх̮, тавк̣ӣ́‘ и др.), создатель теоретической базы этого вида искусства. Очевидно, имеется в виду, что он был создателем полуустава — Прим. перев. Продолжателем его реформы стал Ибн Баввā́б, который развил принцип пропорционального письма, улучшил некоторые стили (насх̮, тавк̣ӣ́‘) [2]. Служил в должности визиря при Халифе Му́к̣тадире Биллā́хи (895—932) [3. C. 270]. Ибн Му́к̣лу  ат-Таух̣ӣ́ди называл «пророком в искусстве письма» [4].

49 Ба́ну Ха́шим — семейство внутри племени Курайш, из которого происходил пророк. — Прим. перев.

50 Ас̱-С̱авā́ба — влиятельная семья (с христианским прошлым), многие представители которой в IX—X вв. были известными составителями сборников поэм (касыд) [13].

51 Абӯ ал-Х̮ат̣т̣ā́б К̣атā́да б. Ди‘ā́ма Басрийский (680—735) — последователь пророка, исследователь хадисов, толкователь Писания и Предания, выдающийся знаток арабского языка [21].

52 35:1. Перевод И.Ю. Крачковского.

53 Вахб б. Муна́ббих (655—738) — прямой передатчик хадисов от сподвижников пророка, первый автор-традиционалист, писавший об исламе [22].

54 Ома́р б. ал-Х̮ат̣т̣ā́б ал-‘А́дави (ок. 590—644) — второй Праведный халиф, правивший в 634—644 гг., тесть пророка. — Прим. перев.

55 Скорее всего, имеются в виду жрецы доисламской эпохи или вовсе древнегреческие или иные философы. — Прим. перев.

56 Абӯ ал-Лайс̱ Нас̣р б. Саййā́р ал-Кинā́ни (667—748) — военачальник, последний правитель назначенный Омейядами над Хорасаном [23].

57 Мух̣а́ммад б. ‘Абдульмā́лик (789—847) — визирь восьмого Аббасидского халифа  Ал-Му‘тас̣има, поэт, литератор [24].

58 Возможно, имеется в виду Ибн ат-Та́в’ам ар-Ра́к̣аши, персонаж «Книги скупых  Джā́х̣из̣а» [25].

59 ‘А́ли б. ‘Уба́йда ар-Райх̣ā́ни — выдающийся стилист, ритор и составителей нравоучительных посланий (первой четверти IX в.), приближенный к седьмому Аббасидскому халифу Ма’мӯ́ну [26].

60 Бā́к̣ил и Вā́’ил — имена, ставшие нарицательными в арабской народной традиции и означающие «косноязычного» и «красноречивого» соответственно. — Прим. перев.

61 Абӯ ал-‘Аббā́с ’А́х̣мад б. Абӯ Х̮ā́лид ал-’А́хвал (ум. 826) — визирь и писатель при Аббасидском халифе и ученом-астрономе ал-Ма’мӯ́не (786—833) [16].

62 Абӯ ал-Фад̣л Джа́‘фар б. Йа́хъя ал-Ба́рмаки (767—803) — визирь Хāрӯ́на ар-Рашӣ́да [28].

63 Секретарь ‘Умā́ры б. Х̣а́мзы, современник третьего Аббасидского халифа ал-Ма́хди (вторая половина VIII в.). [5. С. 12].

64 ‘Абдул-Х̣амӣ́д ал-Кā́тиб (ум. 750) — один из выдающихся писателей своего времени (перс проарабской культурной ориентации), служил секретарем последнего халифа династии Омейядов Мервā́на аль-Джа́‘ди (691—750), в Дамаске [29. С. 723—731].

65 Абӯ Мух̣а́ммад ‘Абдулла́ б. ал-Мук̣а́ффа‘ (724—759) — известный литератор и писатель переходного периода (между двумя халифатами), известный переводчик трудов Аристотеля, а также философско-дидактического древнеиндийского эпоса «Калилы и Димны» (в русс. трад. «Басни Бидпая», или «Глупый и коварный»). Именно его версия стала основополагающей для дальнейших переводов на многочисленные европейские языки [30].

66 Абӯ Ду́лаф ал-К̣ā́сим б. ‘Ӣ́сā ал-‘И́джли (ум. 840) — военачальник халифов ал-Ма’мӯ́на и ал-Му́‘тас̣има, поэт, филолог [31].

67 Хишā́м б. ал-Х̣а́кам Куфийский (ум. 795 г.) — знаковая фигура шиитского ислама, передатчик хадисов, полемист [32].

68 С̱умā́ма б. ал-’А́шрас ан-Нума́йри (ум. 840) — теоретик мутазилизма, использовавший свои широкие познания в литературе как способ обогащения при дворе знатных вельмож. Джā́х̣из̣ испытал большое литературное влияние от С̱умā́мы, неоднократно упоминал его имя в «Бестиарии» и др. своих произведениях [33]. Ат-Таух̣ӣ́ди, в свою очередь, считал Джā́х̣из̣а (также мутазилита) своим главным учителем. — Прим. перев.

69 Абӯ ал-Валӣд Хишā́м б. ‘Абдульмā́лик ал-К̣у́раши (691—743) — десятый Омейядский  халиф, правивший с 723 по 743 г. — Прим. перев.

70 Хишā́м б. Сā́лим (VIII в.) — правовед и исследователь хадисов, современник шестого имама двунадесятников Джа́‘фара ас̣-С̣ā́дика (699—765). — Прим. перев.

71 Бишр б. ал-Му́‘тамир (ум. 825) — основоположник мутазилитского (рационалистического) философского направления в Багдаде, один из первых теоретиков риторики в арабской традиции [34].

72 Сахл б. Хāрӯ́н (ум. 830 г.) — переводчик, философ, писатель, секретарь (персидского происхождения). Возглавлял администрацию Багдада, служил также хранителем библиотеки седьмого Аббасидского халифа Ма’мӯ́на. Обвинялся в поддержке национального движения неарабских народов Халифата [35].

73 Традиционный собирательный образ (употреблен без определенного артикля). — Прим. перев.

74 Ал-Ма’мӯ́н (786—833) — седьмой халиф династии Аббасидов. Период его правления ознаменовал собой начало движения Возрождения в период Раннего Аббасидского халифата. — Прим. перев.

75 Возможно, имеется в виду ’Ибрāхӣ́м б. Джа́бала б. ‘А́рма ал-Ки́нди, сподвижник  ‘Абдульмā́лика б. Мервā́на, пятого Омейядского халифа (вторая половина VII в.) [36].

76 ‘Абдул-Х̣амӣ́д ал-Кā́тиб (ум. 750) — один из выдающихся писателей своего времени (перс проарабской культурной ориентации), служил секретарем последнего халифа династии Омейядов Мервā́на аль-Джа́‘ди (691—750), в Дамаске [29. С. 723—731].

77 Абӯ ал-Фад̣л Джа́‘фар б. Йа́хъя ал-Ба́рмаки (767—803) — визирь Хāрӯ́на ар-Рашӣ́да [28].

78 Ал-Ма’мӯ́н (786—833) — седьмой халиф династии Аббасидов. Период его правления ознаменовал собой начало движения Возрождения в период Раннего Аббасидского халифата. — Прим. перев.

79 ‘А́мр б. ал-‘Ā́с̣ (575/77—664) — сподвижник пророка, военачальник, первый мусульманский правитель Египта. — Прим. перев.

80 Ома́р б. ал-Х̮ат̣т̣ā́б (586/590—644) — второй Праведный халиф, сподвижник пророка.  Период его правления ознаменовался широкомасштабными завоеваниями. — Прим. перев.

81 ’Исмā‘ӣ́л б. С̣абӣ́х̣ — глава канцелярии Хāрӯ́на ар-Рашӣ́да, пятого Аббасидского халифа,  с именем которого ассоциируется вершина расцвета наук и искусств в Халифате. —  Прим. перев.

82 В оригинале: (أَطْيَشُ) — «более легкомысленного». — Прим. перев.

83 Абӯ ал-Фад̣л Джа́‘фар б. Йа́хъя ал-Ба́рмаки (767—803) — визирь Хāрӯ́на ар-Рашӣ́да [28].

84 ‘Абдулла́ бен Т̣ā́хир Хорасанский (ум. 844 г.) — полководец, эмир Хорасана, наместник Египта (персидского происхождения) [37].

85 ‘Абдулла́ бен Т̣ā́хир Хорасанский (ум. 844 г.) — полководец, эмир Хорасана, наместник Египта (персидского происхождения) [37].

86 Сахл б. Хāрӯ́н (ум. 830 г.) — переводчик, философ, писатель, секретарь (персидского происхождения). Возглавлял администрацию Багдада, служил также хранителем библиотеки седьмого Аббасидского халифа Ма’мӯ́на. Обвинялся в поддержке национального движения неарабских народов Халифата [35].

87 Ф. Розенталь полагает, что за этим искаженным именем может скрываться личность  Геродота, Менодотоса, Муристуса [5. С. 15].

88 В арабской традиции так именуется Аполло́ний Тиа́нский (1—98) — философ-неопифагореец [5. С. 15].

89 К̣а́лам = нафā́‘‘ = 201. [5. С. 15].

90 Йа́х̣ъя б. Х̮ā́лид ал-Ба́рмаки (ум. 805) — секретарь, позже визирь Хāрӯ́на ар-Рашӣ́да, отец Джа́‘фара ал-Ба́рмаки. Абӯ ал-Фад̣л Джа́‘фар б. Йа́хъя ал-Ба́рмаки (767—803) — визирь Хāрӯ́на ар-Рашӣ́да [28], [38].

91 У Ф. Розенталя наоборот: «разъединения» (фас̣л) [5. С. 16].

92 ’Ибрāхӣ́м б. ал-‘Аббā́с ас̣-С̣ӯ́ли (783/93—857) — известный поэт (тюркского происхождения), известен как новатор в области классической арабской касыды. Многие его поэтические произведения не превышают десяти строк (байтов) [17].

93 Абӯ ‘А́ли ал-Х̣а́сан б. Ва́хб (первая половина IX в.) — писатель, переписчик, поэт, служил в качестве секретаря при дворе халифов [39]. Секретарь девятого Аббасидского халифа  Ал-Вā́с̱ик̣а Билла́хи (816—847) [5. С. 16].

94 Са‘ӣ́д б. Х̣ума́йд (ум. 864) — поэт, секретарь, писатель (персидского происхождения).  В стихах воспевал возлюбленную по имени Фад̣л Басрийская (ум. 874), которая также писала стихи [40].

95 Смотритель «Дома мудрости» Хāрӯ́на ар-Рашӣ́да [5. С. 17].

96 Абӯ ‘Амр Кулс̱у́м б. ‘Амр б. ’Аййӯ́б ал-‘Аттā́би (752—835) — поэт и писатель раннего Аббасидского халифата [41].

97 Ал-Ма’мӯ́н (786—833) — седьмой халиф династии Аббасидов. Период его правления ознаменовал собой начало движения Возрождения в период Раннего Аббасидского халифата. — Прим. перев.

98 Абӯ Джа́‘фар ал-Манс̣ӯ́р (714—775) — второй Аббасидский халиф, фактический основатель Аббасидского халифата, основатель Багдада. — Прим. перев.

99 Возможно, имеется в виду Ибн ат-Та́в’ам ар-Ра́к̣аши, персонаж «Книги скупых  Джā́х̣из̣а» [25].

100 ‘Абдулла́ бен Т̣ā́хир Хорасанский (ум. 844 г.) — полководец, эмир Хорасана, наместник Египта (персидского происхождения) [37].

101 ’А́х̣мад б. Мух̣а́ммад б. С̱авā́ба (ум. 890) — секретарь халифа Ал-Му́‘тад̣ид Биллā́хи  (ум. 801), представитель знатной семьи С̱авā́ба. Ас̱-С̱авā́ба — влиятельная семья (с христианским прошлым), многие представители которой в IX—X вв. были известными составителями сборников поэм (касыд) [13].

102 Абӯ ал-Х̣а́сан ‘А́ли б. ‘Ӣ́сā б. ал-Джаррā́х̣ (859—946) — визирь халифов ал-Му́к̣тадира и ал-К̣ā́хира Биллā́хи Х в. (персидского происхождения) [42].

103 ‘Абдулла́ бен Т̣ā́хир Хорасанский (ум. 844 г.) — полководец, эмир Хорасана, наместник Египта (персидского происхождения) [37].

104 Визирь ал-Манс̣ӯ́ра (ум. 770/71 г.) [5. С. 18].

105 ’Ибрāхӣ́м б. ал-‘Аббā́с ас̣-С̣ӯ́ли (783/93—857) — известный поэт (тюркского происхождения), известен как новатор в области классической арабской касыды. Многие его поэтические произведения не превышают десяти строк (байтов) [17].

106 Мух̣а́ммад б. ‘Абдульмā́лик (789—847) — визирь восьмого Аббасидского халифа  Ал-Му‘тас̣има, поэт, литератор [24].

107 Са‘ӣ́д б. Х̣ума́йд (ум. 864) — поэт, секретарь, писатель (персидского происхождения). В стихах воспевал возлюбленную по имени Фад̣л Басрийская (ум. 874), которая также писала стихи [40].

108 ‘Абдул-Х̣амӣ́д ал-Кā́тиб (ум. 750) — один из выдающихся писателей своего времени (перс проарабской культурной ориентации), служил секретарем последнего халифа династии Омейядов Мервā́на аль-Джа́‘ди (691—750), в Дамаске [29. С. 723—731].

109 ’А́х̣мад б. Мух̣а́ммад б. С̱авā́ба (ум. 890) — секретарь халифа Ал-Му́‘тад̣ид Биллā́хи  (ум. 801), представитель знатной семьи С̱авā́ба. Ас̱-С̱авā́ба — влиятельная семья (с христианским прошлым), многие представители которой в IX—X вв. были известными составителями сборников поэм (касыд) [13].

110 Розенталь вместо шакл предлагает шикā́л [5. С. 18].

111 Сахл б. Хāрӯ́н (ум. 830 г.) — переводчик, философ, писатель, секретарь (персидского происхождения). Возглавлял администрацию Багдада, служил также хранителем библиотеки седьмого Аббасидского халифа Ма’мӯ́на. Обвинялся в поддержке национального движения неарабских народов Халифата [35].

112 Абӯ ‘А́ли ал-Х̣а́сан б. Ва́хб (первая половина IX в.) — писатель, переписчик, поэт, служил в качестве секретаря при дворе халифов [39]. Секретарь девятого Аббасидского халифа  Ал-Вā́с̱ик̣а Билла́хи (816—847) [5. С. 16].

113 ‘Убайдалла́ б. Абӯ Рā́фи‘ — один из последователей пророка, секретарь и заведующий хранилищем ‘А́ли бен Абӯ Т̣ā́либа (‘А́ли б. Абӯ Т̣ā́либ (599—661) — четвертый Праведный  халиф, правивший в 656—661 гг. — Прим. перев.), передатчик многих хадисов [43].

114 ‘А́ли б. Абӯ Т̣ā́либ (599—661) — четвертый Праведный халиф, правивший в 656—661 гг. — Прим. перев.

115 Абӯ Бакр Мух̣а́ммад б. Сӣрӣ́н Басрийский (653—729) — известный толкователь («имам») Корана и хадисов, славу ему принесли труды по толкованию сновидений [44].

116 Ома́р б. ал-Х̮ат̣т̣ā́б ал-‘А́дави (ок. 590—644) — второй Праведный халиф, правивший в 634—644 гг., тесть пророка. — Прим. перев.

117 Абӯ Мӯ́сā ‘Абдулла́ б. К̣айс ал-’А́ш‘ари (602—665) — один их сподвижников пророка, его наместник в двух городах (Забида и Адена) в Йемене. Был назначен и Омаром б. ал-Х̮ат̣т̣ā́бом (Ома́р б. ал-Х̮ат̣т̣ā́б ал-‘А́дави (ок. 590—644) — второй Праведный халиф, правивший  в 634—644 гг., тесть пророка. — Прим. перев.) представителем его власти в г. Барсе в Ираке. В арабской литературе широкую популярность приобрел сюжет, в котором Омар б. ал-Х̮ат̣т̣ā́б порицал Абу Мӯ́сӯ ал-’А́ш‘ари за то, что последний нанимал на службу секретарей из числа христиан. Возможно, это — более поздний сюжет, в котором ярко выражена конфессиональная тенденциозность в делах государственного управления и культуры [5. С. 19].

118 Известный шариатский судья (ум. 785) [5. С. 19].

119 Абӯ ал-Фад̣л Джа́‘фар ал-Мутава́ккил (822—861) — десятый халиф династии Аббасидов. Стиль его правления характеризовался некоторой тенденциозной консервативностью и восстановлением ортодоксии, что положило начало ослаблению Халифата. — Прим. перев.

120 В Венской рукописи: Х̮ас̣ӣ́б. Скорее всего, имеется в виду Абӯ ал-‘Аббā́с ’А́х̣мад б.  ал-Х̮ас̣ӣ́б ал-Джуржā́нийй (ум. 879), визирь Ал-Му́нтас̣ира (837—862) и Ал-Муста‘ӣ́на  (836—866) [5. С. 19].

121 Абӯ ал-Вафā́’ ал-муха́ндис (940—998) — выдающийся математик и астроном, геометр (муха́ндис), сыграл судьбоносную роль в жизни ат-Таух̣ӣ́ди, представив его в 980 г. визирю Ибн Са‘дā́ну. После состоявшихся бесед в его резиденции и была составлена наиболее знаменитая книга ат-Таух̣ӣ́ди «Книга услады и развлечения» (984 г.). Книга была своего рода тайным литературным «заказом» Абӯ ал-Вафы́’ ат-Таух̣ӣ́ди, поэтому после написания и была передана непосредственно ее заказчику (Абӯ ал-Вафе́). Также именно дружбе с ним  ат-Таух̣ӣ́ди мы обязаны появлением еще одного известнейшего труда «О друге и дружбе», который был начат по просьбе визиря и закончен гораздо позже (не ранее 1010 г.). — Прим. перев.

122 Ибн Са‘дā́н ал-‘ā́рид̣ (каз. 985) — смотритель (‘ā́рид̣) турецких войск буидского эмира ‘А́д̣уд ад-Давли. В течение года (983—984) также занимал пост министра финансов до назначения сына ‘А́д̣уд ад-Давли, С̣амс̣ā́м ад-Давли визирем верховного буидского халифа  в Багдаде. — Прим. перев.

123 Абӯ ’Исх̣ā́к̣ ’Ибрāхӣ́м б. Хилā́л ас̣-С̣а́бий (ок. 925—994) — багдадский поэт, литератор, секретарь (выходец из сабиев, религиозной группы авраамической традиции) [11].

124 Абӯ ал-К̣ā́сим ’Исмā’ӣ́л Ибн ал-’Аббā́д (936/38—995) — визирь Рукн ад-Давли и Му’а́ййад ад-Давли, филолог и поэт. Создал крупную библиотеку, окружил себя известными учеными и философами того времени. Интересовался рациональным методом мутазили́тов, пытался популяризировать его в массы. — Прим. перев.

125 Примерно, 14 августа 1328 г. по григорианскому календарю.

×

Об авторах

Абу Хаййана ат-Таухиди

Автор, ответственный за переписку.
Email: m-pal@outlook.com

арабский философ-мутазилит, популяризатор знаний, энциклопедист и мастер стиля.

Список литературы

  1. Исхак б. Ибрахим ал-Барбари. Иршад ал-ариб иля марифат ал-адиб (Указание смышленому в познании ученого) // Ал-Мактаба аш-шамила (Универсальная библиотека). Режим доступа: https://shamela.ws/book/9788/617#p1 (дата обращения: 09.01.2023).
  2. Ibn al-Bawwab. Encyclopædia Britannica. Режим доступа: https://www.britannica.com/biography/Ibn-al-Bawwab#ref67015 (дата обращения: 11.12.2022).
  3. Ат-Тактака М. Ал-Фахри фи ал-адаб ас-султаниййа ва-д-дувал ал-исламиййа (Почетная степень в королевском этикете и мусульманских странах). Бейрут, без года.
  4. Ибн ал-Бавваб. Режим доступа: https://www.marefa.org/ابن_البواب (дата обращения: 03.12.2022).
  5. Rosenthal F. Abu Haiyan al-Tawhidi on Penmanship // Ars Islamica, 1948. Vol. 13. P. 1-30.
  6. Калам ал-хатт ал-хиджазийй (Перо для стиля «хиджази»). Режим доступа: https://arabictype.wordpress.com/2017/01/04/hijaziqalam/ (дата обращения: 05.12.2022).
  7. Сирр катт ал-калам ал-арабий (Секрет очинки пера для арабской каллиграфии). Режим доступа: https://www.swishschool.com/vb/showthread.php?t=16013 (дата обращения: 05.12.2022).
  8. Ат-Таухиди А. Аль-Имта ва ал-Муанаса. Режим доступа: https://alantologia.com/page/17321/ (дата обращения: 29.01.2023).
  9. Ат-Таухиди А. Аль-имта ва аль-муанаса. Книга услады и развлечения. Лондон : Хиндави, 2019.
  10. Абу Сулайман ас-Сиджистани. Ар-Рисала. Режим доступа: https://archive.org/details/246-1938/مجلة%20الرسالة%20-%20العدد%20%28448%29%20-%20عام%201942م/page/n5/mode/2up (дата обращения: 29.01.2023).
  11. Абу Исхак ас-Саби. Ан-наср ал-фаннийй фи ал-карн ар-рабиъ (Художественная проза в четверном веке [хиджры]). Режим доступа: https://www.hindawi.org/books/63146390/6.10/ (дата обращения: 29.01.2023).
  12. Мухаммад бен Исмаил бен Занджи Абу Абдулла. Тараджим (Биографии известных личностей). Режим доступа: https://www.taraajem.com/persons/103095/محمد-بن-إسماعيل-بن-زنجي-أبو-عبد-الله (дата обращения: 02.02.2023).
  13. Саваба. Режим доступа: https://www.marefa.org/ثوابة_(أسرة) (дата обращения: 02.02.2023).
  14. Ат-Таухиди А. Салас расаил ли Аби Хаййан ат-Таухиди (Три послания) / под ред. И. ал-Килани. Дамаск : Французский институт арабских исследований, 1951.
  15. Ал-Марзубани. Режим доступа: https://shamela.ws/author/673 (дата обращения: 02.02.2023).
  16. Ахмад бен Аби Халид. Режим доступа: https://www.islamweb.net/ar/library/index.php?page=bookcontents&ID=1741&bk_no=60&flag=1 (дата обращения: 02.02.2023).
  17. Ибрахим бен ал-Аббас ас-Сули. Режим доступа: https://almerja.com/reading.php?idm=30295 (дата обращения: 02.02.2023).
  18. Ал-Фадл бен Сахл. Режим доступа: https://www.taraajem.com/persons/99384/الفضل-بن-سهل-أبو-العباس-السرخسي-وزير-المأمون (дата обращения: 02.02.2023).
  19. Сира арман <…> дидда ал-имарат ал-арабиййа (Борьба армян <…> против Арабских княжеств). Режим доступа: https://aztagarabic.com/archives/19702 (дата обращения: 02.02.2023).
  20. Али б. ал-Кади Аби Тамма́м. Режим доступа: http://hadithtransmitters. hawramani.com/علي-بن-القاضي-ابي-تمام-الزينبي-واسمه-ال/ (дата обращения: 03.02.2023).
  21. Катада бен Диама. Режим доступа: https://www.islamweb.net/ar/fatwa/141593/نبذة-عن-التابعي-قتادة-بن-دعامة (дата обращения: 02.02.2023).
  22. Вахб бен Мунаббих. Режим доступа: https://www.marefa.org/وهب_بن_منبه (дата обращения: 02.02.2023).
  23. Наср бен Саййар. Режим доступа: https://www.marefa.org/نصر_بن_سيار (дата обращения: 02.02.2023).
  24. Ибн аз-Заййат. Режим доступа: https://www.marefa.org/ابن_الزيات_الوزير (дата обращения: 03.02.2023).
  25. Радд Ибн ат-Тавам иля Аби ал-Ас ас-Сакафи (Ответ Ибн Тавама Абу ал-Асу ас-Сакафи). Режим доступа: https://shamela.ws/book/10501/214 (дата обращения: 03.02.2023).
  26. Али бен Убайда Абу ал-Хасан ал-Катиб ар-Райхани. Режим доступа: http://hadithtransmitters.hawramani.com/علي-بن-عبيدة-ابو-الحسن-الكاتب-الريحاني/ (дата обращения: 05.02.2023).
  27. Ахмад бен Йусуф. Режим доступа: http://al-hakawati.net/Books/BookDetails/8550/باب-الألف--أحمد-بن-يوسف،-بن-القاسم،-بن-صبيح (дата обращения: 03.02.2023).
  28. Джафар бен Йахъя ал-Бармаки. Режим доступа: https://www.marefa.org/جعفر_بن_يحيى_البرمكي (дата обращения: 03.02.2023).
  29. Фаррух У. Тарих аль-адаб аль-арабийй (История арабской литературы): в 6 т. Т. 1. Бейрут : Дар аль-ильм ли-ль-малайин, 1981.
  30. Ибн ал-Мукаффа. Режим доступа: https://www.marefa.org/ابن_المقفع (дата обращения: 31.01.2023).
  31. Абу Дулаф ал-Иджли. Режим доступа: http://al-hakawati.net/Personalities/PersonalityDetails/6985/أبو-دلف-العجلي (дата обращения: 31.01.2023).
  32. Хишам бен ал-Хакам ал-Куфи. Режим доступа: https://alolmaa.wordpress.com/17-2/ (дата обращения: 31.01.2023).
  33. Сумама бен Ашрас. Режим доступа: https://www.islamweb.net/ar/library/index.php?page=bookcontents&ID=1722&idfrom=0&idto=0&flag=1&bk_no=60&ayano=0&surano=0&bookhad=0 (дата обращения: 31.01.2023).
  34. Бишр бен ал-Мутамир. Режим доступа: https://www.marefa.org/بشر_بن_المعتمر (дата обращения: 03.02.2023).
  35. Сахл бен Харун. Режим доступа: https://www.marefa.org/سهل_بن_هارون (дата обращения: 03.02.2023).
  36. Ибрахим бен Джабала. Режим доступа: http://hadithtransmitters.hawramani.com/إبراهيم-بن-جبلة-بن-عرمة-الكندي/ (дата обращения: 03.02.2023).
  37. Абдулла бен Тахир ал-Хорасани. Режим доступа: https://www.marefa.org/عبد_الله_بن_طاهر_الخراساني (дата обращения: 03.02.2023).
  38. Йахъя бен Халид ал-Бармаки. Режим доступа: http://al-hakawati.net/Books/BookDetails/7279/يحيى-بن-خالد-البرمكي (дата обращения: 03.02.2023).
  39. Ал-Хасан бен Вахб. Режим доступа: https://poetsgate.com/poet.php?pt=2756 (дата обращения: 30.01.2023).
  40. Саид бен Хумайд. Режим доступа: https://poetsgate.com/poet.php?pt=2847 (дата обращения: 03.02.2023).
  41. Ал-Аттаби. Режим доступа: https://poetsgate.com/poet.php?pt=2783 (дата обращения: 03.02.2023).
  42. Али бен Иса бен Дауд бен ал-Джаррах Абу ал-Хасан. Режим доступа: http://hadithtransmitters.hawramani.com/علي-بن-عيسى-بن-داود-بن-الجراح-ابو-الحسن/ (дата обращения: 03.02.2023).
  43. Убайдалла бен Абу Ра́фи. Режим доступа: https://www.rejal.masaha.org/index.php?action=content&view=rejal&id=7446-عبيد-الله-بن-أبي-رافع (дата обращения: 30.01.2023).
  44. Мухаммад бен Сирин. Режим доступа: https://islamstory.com/ar/artical/3408504/ابن-سيرين (дата обращения: 30.01.2023).

© ат-Таухиди А., 2023

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах