PHENOMENOLOGY OF LACUNARITY IN DIFFERENT LANGUAGES
- Authors: Gabdreeva N.V1, Marsheva T.V1, Kalinina G.S1
-
Affiliations:
- Kazan (Volga Region) Federal University
- Issue: No 3 (2022)
- Pages: 138-146
- Section: METAPHYSICAL ASPECTS IN THE HUMANITIES
- URL: https://journals.rudn.ru/metaphysics/article/view/32197
- DOI: https://doi.org/10.22363/2224-7580-2022-3-138-146
Cite item
Full Text
Abstract
The paper deals with the problem of lacunarity, that is, the allomorphism of languages of different structures on heterogeneous material: translations of different times, lexicographic sources and opinion poll data of native speakers of the same language who study Russian, ways of eliminating lacunae at various historical stages in the development of the lexical system of different languages and the mismatch of signs of nomination, and also describes vector lacunarity in the speech etiquette of the Russian language from the point of view of translation into Arabic. The main approaches to the study of the phenomenon of lacunarity in modern linguistics are considered. A typology of lacunarity is proposed based on the material of languages with different structures.
Keywords
About the authors
N. V Gabdreeva
Kazan (Volga Region) Federal University
Email: n.gabdreeva@mail.ru
2 Tatarstan St, Kazan, 420021, Russian Federation
T. V Marsheva
Kazan (Volga Region) Federal University
Email: tatyana0509@mail.ru
3/45 Educational building, M. Mezhlauka St, Kazan, 420111, Russian Federation
G. S Kalinina
Kazan (Volga Region) Federal University
Email: gskalinina@mail.ru
68/19 (1/18) Prospekt Mira, Naberezhnye Chelny, Republic of Tatarstan, 423812, Russian Federation
References
- Быкова Г. В. Лакунарность как категория лексической системологии: автореф. дис.. д-ра филол. наук. Воронеж, 1999. 33 с.
- Габдреева Н. В. История французской лексики в русских разновременных переводах. 2-е изд., испр. и доп. М.: URSS, 2015. 304 с.
- Джером К. Джером. Трое в одной лодке (кроме собаки). М.: Польза, 1911. 202 с.
- Заборов П. Р. Русская литература и Вольтер: XVIII - первая треть XIX века. Л.: Наука, 1978. 245 с.
- Иванов А. О. Безэквивалентная лексика. СПб.: СПбГУ, 2006. 192 с.
- Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Лакуны как инструмент исследования понимания инокультурного текста: постановка проблемы // Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989. С. 71-162.
- Маршева Т. В. Лакунарность в русском языке на фоне английских прототипов (на материале разновременных переводов повести Д.К. Джерома «Threemenin a boat (tosaynothingofthedog)» ХIХ - середины ХХ вв.): дис.. канд. филол. наук : 10.02.20. М., 2020. 181 с.
- ССРЛЯ - Словарь современного русского литературного языка: в 16 т. / гл. ред. В. И. Чернышев. М.; Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1950-1965.
- Стернин И. А. Модели описания коммуникативного. Воронеж: Гарант, 2000. 27 с. Изд. 2-е, испр. 2015. С. 52.
- Черкасова Е. Т., Смолина К. П., Копорская Е. С. История лексики русского литературного языка конца XVII - начала XIX века / отв. ред. Ф. П. Филин. М.: Наука, 1981. 375 с.
- Языки как образ мира: антология / М. Мюллер, Э. Сепир, Б. Л. Уорф, Л. Витгенштейн [и др.]. М.: АСТ; СПб.: Terra Fantastica, 2003. 576 с.
- Яновский Н. Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту / Н. Яновский. СПб., 1803. Ч. 1: От А до I. IV с., 868 стб.; 1804. Ч. 2: От К до Н. 964 стб.; 1806. Ч. 3: От О до Θ. 1310 стб., III с.