Сотрудничество университетов в подготовке устных и письменных переводчиков для государственных служб: настоящее и будущее

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье подчеркивается социальная значимость и востребованность переводчиков в системе государственных служб, рассматриваются ключевые методологических и организационные аспекты, которые актуальны для реализации магистерских программ по подготовке устных и письменных переводчиков для системы государственных учреждений, включая органы государственного и муниципального управления, суды, полицию, учреждения здравоохранения и образования. В качестве примера реализации подобной программы анализируется опыт Университета Алкала-де-Энарес (Мадрид, Испания). Также представлены ключевые позиции реализации подобной программы в Российском университете дружбы народов.

Об авторах

- Кармен Валеро Гарсес

Университет Алкала ле Энарес

Email: aaatabekova@gmail.com
Кафедра современной филологии

Анастасия Анатольевна Атабекова

Российский университет дружбы народов

Email: aaatabekova@gmail.com
Кафедра иностранных языков юридического факультета

Список литературы

  1. Arjona E. (1978) Intercultural Communication and the Training of Interpreters at the Monterey Institute of Foreign Studies. In: Gerver, David/Sinaiko, H. Wallace (eds.) Language Interpretation and Communication. Proceedings of the NATO Symposium, Venice, Italy. September 26 — October 1, 1977. New York-London: Plenum Press, pp.35-44.
  2. Baker-Shenk C. (ed.) (1990) A Model Curriculum for Teachers of American Sign Language and Teachers of ASL/English Interpreting. Silver Spring: RID Publications.
  3. Corsellis A. (1999) Training of Public Service Interpreters. In: Erasmus, Mabel (ed) Liaison Interpreting in the Community. Pretoria: Van Schaik: pp. 197-205.
  4. Corsellis A. (2009) Relación entre el desarrollo y la investigación académica. In: Valero-Garcés, Carmen (ed.) Avances y retos en la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos/Challenging Topics in Public Service Interpreting and Translating. Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad, DVD Publication.
  5. Johnson D W., Johnson R.T. (1991) Learning Together and Alone, Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall.
  6. Kiraly D. (2000) A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice, Manchester/Northampton: St. Jerome, 207 p.
  7. Kiraly D. (2003) From Teacher-Centred to Learning-Centred Classrooms in Translator Education: Control, Chaos or Collaboration?” in: A. Pym, C. Fallada, J. R. Biau & J. Orenstein (eds.) Innovation and E-Learning in Translator Training: Reports on Online Symposia, Tarragona: Universitat Rovira I Virgili, pp. 27-31.
  8. Kussmaul P. (1995) Training the Translator. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 177 p.
  9. Mikkelson H. (1996) The Professionalization of Community Interpreting”. Originally published in: Jérôme-O’Keefe, Muriel M. (1996) Global Vision, Proceedings of the 37th Annual Conference of the American Translators Association. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. In: http://www.acebo.com/papers/PROFSLZN.HTM [DATUM].
  10. Ozolins U. (2000) Communication Needs and Interpreting in Multilingual Settings: The International Spectrum of Response“. In: Roberts, Roda P./Carr, S./Abraham, Diana/Dufour, A. (eds.) The Critical Link 2: Interpreters in the Community. Papers from the 2nd International Conference on Interpreting in Legal, Health, and Social Service Settings, Vancouver, BC, Canada, 19-23 May, 1998. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, pp. 21-34.
  11. Pöchhacker F. (2004) Introducing Interpreting Studies. London-New York: Routledge, 252 p.
  12. Roberts R. (2002) Community interpreting: A profession in search of its identity. In: Hung, E. (ed.) Teaching Translation and Interpreting 4 — Building Bridges. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, pp.157-175.
  13. Sawyer D.B. (2004) Fundamental Aspects of Interpreter Education. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 310 p.

© Юридические науки, 2016



Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах