<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">7465</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>ARTICLES</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>СТАТЬИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Semantics and semiotics in translation</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Семантика и семиотика в переводе</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Artemyeva</surname><given-names>Yu V</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Артемьева</surname><given-names>Юлия Вячеславовна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru">Кафедра теории и практики перевода Факультет иностранных языков и переводоведения</bio><email>artjul67@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en"></institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Московский государственный открытый университет им. В.С. Черномырдина</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2014-02-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>02</month><year>2014</year></pub-date><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">NO2 (2014)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№2 (2014)</issue-title><fpage>26</fpage><lpage>32</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-08"><day>08</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2014, Artemyeva Y.V.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2014, Артемьева Ю.В.</copyright-statement><copyright-year>2014</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Artemyeva Y.V.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Артемьева Ю.В.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/7465">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/7465</self-uri><abstract xml:lang="en">The article covers the interrelations between the word as a sign, its meaning, image and concept. The author considers links between referential aspect of meaning treating it as a unit of translation.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье рассматриваются взаимоотношения между словом как знаком, его значением, образом и концептом, а также соотношение единицы смысла как единицы перевода с референциальным аспектом.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>meaning</kwd><kwd>a unit of translation</kwd><kwd>concept</kwd><kwd>referential aspect of meaning</kwd><kwd>image</kwd><kwd>a sign</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>единица смысла</kwd><kwd>единица перевода</kwd><kwd>концепт</kwd><kwd>референциальный аспект</kwd><kwd>образ</kwd><kwd>знак</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Фёрс Дж.Р. Лингвистический анализ и перевод // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 25-35.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2007.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Кубрякова Е.С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов / Отв. ред. Е.С. Кубрякова. - М.: филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
