<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">7451</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>ARTICLES</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>СТАТЬИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Interior and Exterior Human Universe in Russian and English Paremiae Linguistic Analysis Essay)</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Внутренний и внешний мир человека в английских и русских паремиях (опыт лингвистического анализа)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Orlova</surname><given-names>T G</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Орлова</surname><given-names>Татьяна Геннадиевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">The Foreign Languages Department Faculty of Humanities and Social Studies</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра иностранных языков Факультет гуманитарных и социальных наук</bio><email>go_lukyanova.rudn@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2013-03-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>03</month><year>2013</year></pub-date><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">NO3 (2013)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№3 (2013)</issue-title><fpage>58</fpage><lpage>67</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-08"><day>08</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2013, Orlova T.G.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2013, Орлова Т.Г.</copyright-statement><copyright-year>2013</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Orlova T.G.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Орлова Т.Г.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/7451">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/7451</self-uri><abstract xml:lang="en">The article is devoted to the structural and semantic analysis of English and Russian proverbs, reflecting the attitude of Englishmen and Russians towards the interior and exterior human universe. The aim of the article is to show similarities and differences of English and Russian proverbs by means of comparing their phraseological meaning, inner language form and expressive and emotive connotations. The analysis of lexical components, syntactic structure, rhythmical organization of English and Russian proverbs revealed specific role of linguistic means in expressing cultural and national types of mentality both of the English and Russian nations.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Статья посвящена структурно-семантическому анализу английских и русских пословиц, выражающих отношение англичан и русских к внешнему и внутреннему миру человека. Цель статьи — показать сходства и различия английских и русских пословиц путем сопоставления их фразеологического значения, внутренней формы и экспрессивно-оценочных коннотаций. Анализ лексических компонентов, синтаксической структуры, ритмической организации английских и русских пословиц показал специфическую роль языковых средств в выражении культурно-национальной специфики мышления английского и русского народов.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>proverb</kwd><kwd>structural and semantic analysis</kwd><kwd>phraseological meaning</kwd><kwd>inner language form</kwd><kwd>phraseological image</kwd><kwd>emotional breadth</kwd><kwd>expressiveness</kwd><kwd>syntactic structure</kwd><kwd>lexical antinomy</kwd><kwd>mentality</kwd><kwd>interior and exterior human universe</kwd><kwd>folklore character</kwd><kwd>rhyme and rhythm</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>пословицы</kwd><kwd>структурно-семантический анализ</kwd><kwd>фразеологические значение</kwd><kwd>внутренняя форма</kwd><kwd>фразеологический образ</kwd><kwd>эмотивность</kwd><kwd>экспрессивность</kwd><kwd>синтаксическая структура</kwd><kwd>лексическая антонимия</kwd><kwd>менталитет</kwd><kwd>внешний и внутренний мир человека</kwd><kwd>фольклорный характер</kwd><kwd>рифмованность</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. — 1995. — № 1.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Выготский Л.С. Мышление и речь. — М., 1996.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Даль В.И. Толковый словарь живого, великого русского языка. — М., 1994.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Дубровская О.Г. Русские и английские пословицы как культурологические единицы. — Тюмень, 2002.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. — М., 1990.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Жуков В.П. Предисловие к Словарю русских пословиц и поговорок. — М., 1990. — С. 11—12.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Иванова Е.В. Мир в английских и русских пословицах: Учебное пособие. — СПб.: Изд-во СПбГУ, 2006.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Левин Ю.И. Провербиальное пространство // Паремиологические исследования: Сб. статей. — М., 1984. — С. 108—126.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Левитов Н.Д. Психология характера. — М., 1969.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клише). — М., 1970. — С. 8.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Пермяков Г.Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда // Типологические исследования по фольклору: Сб. статей. — М., 1975. — С. 250—251.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Швыдкая Л.И. Синонимия пословиц и афоризмов в английском языке: Автореф. дисc.. д-ра филол. наук. — Л., 1973. — С. 6.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Словарь употребительных пословиц / М.В. Буковская, С.И. Вяльцева, З.И. Дубянская и др. — М.: Русский язык, 1990.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Smith W.G. The Oxford Dictionary of English Proverbs. — Oxford, 1970.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
