<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">7236</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>ARTICLES</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>СТАТЬИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">The Text of the Bible: Bilinguism, Diglossia, Register?</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Библейский текст: билингвизм, диглоссия, регистр?</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Khukhuni</surname><given-names>G T</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Хухуни</surname><given-names>Георгий Теймуразович</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Theory of Language and English Studies Department Institute of Linguistics and Intercultural Communication</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра теории языка и англистики Лингвистический факультет Институт лингвистики и межкультурной коммуникации</bio><email>khukhuni@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Osipova</surname><given-names>A A</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Осипова</surname><given-names>Анна Александровна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Anglistics and Cross-Cultural Communication Department Institute of Foreign Languages</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра англистики и межкультурной коммуникации Институт иностранных языков</bio><email>assya@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Moscow State Regional University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Московский государственный областной университет</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">Moscow City’s Teacher Training University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Московский городской педагогический университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2014-01-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>01</month><year>2014</year></pub-date><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">NO1 (2014)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№1 (2014)</issue-title><fpage>104</fpage><lpage>113</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-08"><day>08</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2014, Khukhuni G.T., Osipova A.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2014, Хухуни Г.Т., Осипова А.А.</copyright-statement><copyright-year>2014</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Khukhuni G.T., Osipova A.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Хухуни Г.Т., Осипова А.А.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/7236">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/7236</self-uri><abstract xml:lang="en">The paper deals with the problem of the specific linguistic and linguocultural features characterizing the Bible translations, and their relation to the norms of the standard language. The situation of the functioning of the translations of Holy Writ in Russian tradition (i.e. the Elizabeth Bible, the Synodal Translation and the Modern Russian Translation) is analyzed in connection with the said problem.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Статья посвящена проблеме специфики языковых и лингвокультурных характеристик, присущих переводам библейских текстов, и отношению последних к общелитературной норме соответствующего языка. В связи с этим рассматривается ситуация с функционированием переводов Священного Писания в русской культуре XIX — начала XXI в. (Елизаветинская Библия — Синодальный перевод — Современный русский перевод) и их взаимоотношения.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>language</kwd><kwd>text</kwd><kwd>biblical</kwd><kwd>bilingualism</kwd><kwd>diglossia</kwd><kwd>register</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>язык</kwd><kwd>текст</kwd><kwd>библейский</kwd><kwd>билингвизм</kwd><kwd>диглоссия</kwd><kwd>регистр</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Канонические. Современный русский перевод. — М.: Российское Библейское Общество, 2011.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>В Австралии Библию перевели на язык SMS // РИА Новости. 08.10.2005. URL: http://old.rian.ru/religion/20051008/41637385.html.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Валуйцева И.И., Хухуни Г.Т. Возможен ли перевод при диглоссии? // Вестник МГУ. Серия 22. Теория перевода. — 2013. — С. 92—99.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Валуйцева И.И., Хухуни Г.Т. К вопросу о билингвизме и диглоссии // Пространства и метасферы языка: структура, дискурс, метатекст. Материалы III Международной конференции по актуальным проблемам теории коммуникации 26 июня 2009 г. — М.: ЗАО «Книга и бизнес», 2009. — С. 417—424.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>В Германии выступают против модернизации Библии Лютера // Cедмица.RU. Церковно-Научный Центр «Православная Энциклопедия». По Благословению Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла. URL: http://www.sedmitza.ru/text/3791204.html.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Встреча Святейшего Патриарха Кирилла со студентами высших учебных заведений Смоленской области. Ответы на вопросы. URL: http://www.patriarchia.ru/db/text/ 3200687.html.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Десницкий А.С. Новая русская Библия: сравнение двух Заветов // Богослов.ru. Научный богословский портал. URL: http://www.bogoslov.ru/text/1737359.html.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Евсеев И.Е. Собор и Библия. URL: http://www.sfi.ru/statja/sobor-i-biblija.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Интервью с переводчицей Нового Завета В.Н. Кузнецовой // баптист.рф. URL: http://baptist-ru.livejournal.com/44283.html.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Русская грамматика. Т. I / Гл. редактор Н.Ю. Шведова. — М.: Наука, 1982.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Селезнев М.Г. Переводу нужен диалог с читателем. URL: http://e-vestnik.ru/interviews/ perevodu_nuzhen_dialog_3778.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Сидоров Е.В. Онтология дискурса. — М.: Издательство ЛКИ, 2008.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Словарь социолингвистических терминов / Отв. редактор В.Ю. Михальченко. — М.: Институт языкознания РАН; Институт иностранных языков, 2006.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI—XIX вв.). — М.: Гнозис, 1994.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Чистович И.А. История перевода Библии на русский язык. — СПб.: Типография М.М. Стасюлевича, 1899.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Zürcher Bibel 2007. — Zürich: Theologische Verlag, 2012.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
