<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="other" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">7188</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>ARTICLES</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>СТАТЬИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject></subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Consideration of semantic and structural similarities and differences of the English somatic phraseological units while translating them into Russian</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Учет структурно-семантического сходства и различия английских соматических фразеологических единиц при переводе их на русский язык</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Orlova</surname><given-names>T G</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Орлова</surname><given-names>Татьяна Геннадьевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Кафедра иностранных языковФакультет гуманитарных и социальных наук; Российский университет дружбы народов; Peoples' Friendship University of Russia</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра иностранных языковФакультет гуманитарных и социальных наук; Российский университет дружбы народов</bio><email>rudn1964fev@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Nikulina</surname><given-names>E F</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Никулина</surname><given-names>Елена Федоровна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru">Кафедра иностранных языковФакультет гуманитарных и социальных наук; Российский университет дружбы народов</bio><email>nikole4239@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples' Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en"></institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2011-01-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>01</month><year>2011</year></pub-date><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">NO1 (2011)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№1 (2011)</issue-title><fpage>22</fpage><lpage>32</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-08"><day>08</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2011, Orlova T.G., Nikulina E.F.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2011, Орлова Т.Г., Никулина Е.Ф.</copyright-statement><copyright-year>2011</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Orlova T.G., Nikulina E.F.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Орлова Т.Г., Никулина Е.Ф.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/7188">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/7188</self-uri><abstract xml:lang="en">The subject of the research is the comparison of English and Russian phraseological units which include partonyms of the somatism HEAD. Somatic phraseological units are connected as synonyms, antonyms, homonyms and polysemantic words. Proceeding from complete identity, partial identity and complete difference in both English and Russian we formed three correlating groups of phraseological units.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Предметом исследования явилось сопоставление английских и русских фразеологических единиц, в состав которых входят партонимы соматизма «голова». Соматические фразеологические единицы (СФЕ) связаны между собой отношениями синонимии, антонимии, омонимии, полисемии. Мы выделили три группы СФЕ на основании: 1) полного тождества, 2) частичного тождества, 3) полного несовпадения СФЕ в русском и английском языках.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>somatic phraseological units</kwd><kwd>somatism</kwd><kwd>structural and semantic analysis</kwd><kwd>means and methods of translation</kwd><kwd>phraseological image</kwd><kwd>structural type</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>соматические фразеологические единицы</kwd><kwd>соматизм</kwd><kwd>структурно-семантический анализ</kwd><kwd>способы перевода</kwd><kwd>фразеологический образ</kwd><kwd>структурный тип</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. - Л.: Наука, 1990.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Бирих А. К диахроническому анализу фразеологических полей // Вопросы языкознания. - 1995. - № 4.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Виноградов В.В. Основные типы лексического значения слова // ИЯШ. - 1981. - № 5.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Виноградов В.В. Основные типы фразеологических типов в русском языке. Русский язык. - М.: Высшая школа, 1973.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Виноградов В.В. Введение в переводоведение. - М., 2001.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М., 2001.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. - М.: Международные отношения, 1996.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. Предисловие. -М.: Русский язык, 1984. - Изд. 4; Смит Л.П. Фразеология английского языка. - М., 1998.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Буковская М.В., Вяльцева С.И., Дубянская З.И. и др. Словарь употребительных английских пословиц. - М.: Русский язык, 1990.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Howarth P.A. Phraseology in English Academic Writing: Some implications for language learning and dictionary making. - Tubingen: Niemlyer, 1996.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Makkai A. Idiom Structure in English. - The Hague, 1987.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Weinreich U. Problems in the Analysis of Idioms: Substance and Structure of Language. - University of California Press, Berkley and Los Angeles, 1984.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
