<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">7128</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>ARTICLES</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>СТАТЬИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Features of Lexical Composition in Business Correspondence in Russian and French</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Особенности лексического состава деловой корреспонденции на русском и французском языках</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Konyaeva</surname><given-names>E A</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Коняева</surname><given-names>Евгения Александровна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">The General and Russian Linguistics Department Philological Faculty</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра общего и русского языкознания Филологический факультет</bio><email>kaf_yazik_rudn@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2013-04-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>04</month><year>2013</year></pub-date><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">NO4 (2013)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№4 (2013)</issue-title><fpage>102</fpage><lpage>107</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-08"><day>08</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2013, Konyaeva E.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2013, Коняева Е.А.</copyright-statement><copyright-year>2013</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Konyaeva E.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Коняева Е.А.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/7128">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/7128</self-uri><abstract xml:lang="en">The article examines lexical features of business correspondence in two languages — Russian and French. It emphasizes similarities and differences between them and also specificity of business correspondence in general.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье рассматриваются лексические особенности деловой переписки на двух языках — русском и французском. Выделяются сходства и отличия, а также специфика деловой корреспонденции в целом.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>lexical system</kwd><kwd>lexical composition</kwd><kwd>business correspondence</kwd><kwd>word</kwd><kwd>vocal formulation</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>лексическая система</kwd><kwd>лексический состав</kwd><kwd>деловая переписка</kwd><kwd>слово</kwd><kwd>речевые формулы</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Ба Л. Деловая переписка на французском языке: Учеб. пособие. — М.: Астрель: АСТ, 2007.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Веселов П.В. Современное деловое письмо. — М.: Наука, 1990.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Голованова И.А., Петренко О.Е. Деловой французский? Это не так трудно! — М.: Просвещение, 1997.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Де Вриз М. Internationally Yours. Международная деловая переписка как средство достижения успеха / Пер. с англ. — М.: Весь Мир, 2001.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Жиро Р. Французско-русский и русско-французский деловой словарь (Dictionnaire francais-russe et russe-francais de la langue des affaires). — Paris: Institut d’etudes slaves, 1994.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Иванова Г.С. Русско-французский словарь деловой лексики. — СПб.: Антология, 2006.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Паневчик В.В. Деловое письмо. — М.,1999.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Самохина Т.С. Эффективное деловое общение в контекстах разных культур и обстоятельств. Учебное пособие по профессиональной межкультурной коммуникации. — М.: Р. Валент, 2005.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Westheimer P.H., Nelson R.B. Savoir rédiger ses lettres. Une correspondance d’affaires efficace. Editions Eyrolles (France) pour la traduction française, 1991.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
