<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">39853</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2024-15-2-474-498</article-id><article-id pub-id-type="edn">OANRME</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>FUNCTIONAL SEMANTICS AND GRAMMAR</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА И ГРАММАТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Interlingual Slavic Homonymy: Prototypical and Occasional</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>К истокам межславянской омонимии: прототипическое и случайное</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-4337-9925</contrib-id><contrib-id contrib-id-type="spin">9254-0618</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Savchenko</surname><given-names>Alexandr V.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Савченко</surname><given-names>Александр Викторович</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Ph.D. in Philology, Assistant Professor at the Department of Slavic Languages and Literatures</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, ассистент-профессор факультета славянских языков и литератур</p></bio><email>savchenko75@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-1980-5453</contrib-id><contrib-id contrib-id-type="spin">7273-1065</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Khmelevsky</surname><given-names>Mikhail S.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Хмелевский</surname><given-names>Михаил Сергеевич</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Ph.D. in Philology, Assosiate Professor at the Philological Faculty, Saint-Petersburg State University. Department of Slavic languages</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент кафедры славянской филологии, филологический факультет</p></bio><email>chmelevskij@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">National Chengchi University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Государственный университет Чжэнчжи</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">St. Petersburg State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Санкт-Петербургский государственный университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2024-06-30" publication-format="electronic"><day>30</day><month>06</month><year>2024</year></pub-date><volume>15</volume><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 15, NO2 (2024)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 15, №2 (2024)</issue-title><fpage>474</fpage><lpage>498</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2024-07-05"><day>05</day><month>07</month><year>2024</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2024, Savchenko A.V., Khmelevsky M.S.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2024, Савченко А.В., Хмелевский М.С.</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Savchenko A.V., Khmelevsky M.S.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Савченко А.В., Хмелевский М.С.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/39853">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/39853</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">The issues of interlingual Slavic homonymy are being examinedi n a multifaceted way on the material of the East, West and South Slavic languages. Given research problem is one of the most actual in comparative linguistics, translation studies, as well as in the practice of teaching Slavic languages. On specific examples cases of manifestation of homonymy are analysed, the causes of its occurrence are studied, the character, linguistic, as well as extralinguistic factors that accompany this semantic phenomenon are described. Among other things, unlike most scientific works devoted to this topic, the problem we touch on is considered at all basic levels of the language: phonetics, vocabulary, morphology, syntax, stylistics, and phraseology, a theoretical substantiation of the reasons for the appearance of homonyms in the language (resp. languages) is given. Special attention is paid to full and partial homonyms, which developed on the basis of both phonetic and etymological-semantic commonality of vocabulary or, conversely, accidentally coincided in pronunciation. It should be emphasized the relevance of this problem andi ts scientific and practical significance in the framework of the contrastive study of closely related languages, which is also of particular importance for the theoretical study and practical solution of linguistic and cultural issues of the Slavic community, which, in comparison with other Indo- European language groups, disintegrated relatively late (V-VI centuries AD). Despite the fact thatm uch attention is paid to this problem in Slavic studies, and many works are devoted to describing cases of interlingual Slavic homonymy, including dictionaries fixing homonyms in two or several languages, the importance of this study lies precisely in the fact that its main goal has become a broad linguistic review with the maximum possible coverage of all three groups of Slavic languages - starting with Russian and Ukrainian in the East, Polish, Czech and Slovak in the West, Serbian, Croatian, Bulgarian in the South of the Slavic World and ending with its “periphery” - Slovenian in its South West. As tertium comparationis for the authors of the proposed study is the genetic commonality, genetic relationship of the Slavic languages and, accordingly, the etymological relationship of their lexical structures. The article presents some of the most illustrative, commonand frequent homonyms, including that of representing the translation problem of the so-called “false friends of the translator”. Although the general list of examined homonyms is far from exhaustive, the materials of the article can serve as a solid theoretical and practical basis for creating a fundamental dictionary of interlingual Slavic homonyms.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Межславянская омонимия на материале восточно-, западно- и южнославянских языков является актуальной проблемой в сравнительно-сопоставительном языкознании, переводоведении и в практике преподавания славянских языков. Авторы анализируют случаи проявления омонимии, описывают причины ее возникновения, определяют характер, лингвистические и экстралингвистические факторы, сопровождающие это семантическое явление. Межславянская омонимия рассматривается на всех основных уровнях языка: фонетики, лексики, морфологии, синтаксиса, стилистики, а также фразеологии, дается теоретическое обоснование причин появления в языке (resp. языках) омонимов; особое внимание уделяется полным и неполным омонимам, которые развились на базе фонетической и этимолого-семантической общности лексики или же, наоборот, случайно совпали в произношении. Следует особо подчеркнуть актуальность этой проблемы и ее научно-практическое значение в рамках контрастивного изучения близкородственных языков, что также имеет особую значимость для теоретического изучения и практического решения лингвокультурологических вопросов славянской общности, которая в срав- нении с другими индоевропейскими языковыми группами распалась сравнительно поздно (V-VI вв. н.э.). Несмотря на то, что в славистике данной проблеме уделяется большое внимание, а описанию случаев межславянской омонимии посвящено немало работ, включая словари, фиксирующие омонимы в двух или нескольких языках, актуальность настоящего исследования состоит именно в том, что его основной целью стал широкий лингвистический обзор с максимально возможным охватом всех трех групп славянских языков - начиная с русского и украинского на востоке, польского, чешского и словацкого на западе, сербского, хорватского, болгарского на юге cлавянского мира и заканчивая его «периферией» - словенским на его юго-западе. В качестве tertium comparationis для авторов предлагаемого исследования является генетическая общность славянских языков и, соответственно, этимологическое родство их лексического состава. В статье предложены одни из наиболее иллюстративных, употребительных и частотных лексем-омонимов, в т.ч. представляющих переводоведческую проблему т.н. «ложных друзей переводчика». Хотя общий список рассмотренных омонимов далеко не исчерпывающий, материалы статьи могут послужить прочной теоретической и практической основой создания фундаментального словаря межславянских омонимов.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Slavic Languages</kwd><kwd>Interlingual Homonymy</kwd><kwd>Lexis</kwd><kwd>Semantics</kwd><kwd>Contrastive Linguistics</kwd><kwd>Lexicology</kwd><kwd>Comparative Slavic Linguistics</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>славянские языки</kwd><kwd>межъязыковая омонимия</kwd><kwd>лексика</kwd><kwd>семантика</kwd><kwd>контрастивная лингвистика</kwd><kwd>лексикология</kwd><kwd>сравнительное славянское языкознание</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kusal’, K.Ch. (2006). Russian-Polish Interlingual Homonymy as Lexicographical Problem. Saint Petersburg: SPbGU. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кусаль К.Ч. Русско-польская межъязыковая омонимия как лексикографическая проблема. СПб: Изд-во СПбГУ, 2006.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shuba, P.P. (1975). Problems of Belorussian-Russian Interlingual Homonymy and Paronymy. Issues of teaching of Russian Language in School with Belorussian Language of Teaching Process, 1, 14–32. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Шуба П.П. Проблемы белорусско-русской межъязыковой омонимии и паронимии // Вопросы преподавания русского языка в школе с белорусским языком обучения. 1975. № 1. С. 14-32.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Rovdo, V.S. (1980). Interligual Homonymy in Conditions of Russian-Belorussian and Belorussian-Russian Bilingualism. Minsk: BDU. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ровдо В.С. Межъязыковая омонимия в условиях русско-белорусского и белорусско-русского билингвизма: дис… канд. филол. наук. Минск: Изд-во БДУ, 1980.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zaslavskaya, N.V. (1985). Semantic and Stylistic Characteristics of Interlingual Homonyms in Russian and Ukrainian Languages in Group of Adjectives and Nouns. Kyiv: KDU. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Заславская Н.В. Семантико-стилистическая и функциональная характеристика межъязыковых омонимов в русском и украинском языках в разряде прилагательных и существительных: дис… канд. филол. наук. Киев: Изд-во КДУ, 1985.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bednazh, M.A. (2000). Polish-Ukrainian Homonymy. Kyiv: KDU. (In Ukrainian).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Беднаж М.А. Польсько-українська міжмовна омонімія: дис… канд. філол. наук. Київ: Вид-цтво КДУ, 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vaňko, J. (2004). Slovenianan-Slovak Interlingual Homonymy. Slavia, 73(1), 59–70. (In Czech).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Vaňko J. Slovinsko-slovenská interlingválna homonymia // Slavia. Roč. 2004. № 73 (1). Р. 59-70.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Horáková, R. (2002). Interlingual Homonymy in Genetically Related Languages. Filological Revue, 2, 52–56. (In Slovak).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Horáková R. Medzijazyková homonymia pri geneticky príbuzných jazykoch // Filologická revue. 2002. № 2. Р. 52-56.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mokienko, V.M., Stepanova, L.I. &amp; Malinovski, T. (1995). Russian Phraseology for Czechs. Olomouc: UP. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мокиенко В.М., Степанова Л.И., Малиновски Т. Русская фразеология для чехов. Olomouc: Vyd. Univerzity Palackého, 1995.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Khmelevskij, M.S. (2023). Lingual and Culturological Continuum of Modern South Slavia: Serbian, Croatian, Bosnian and Montenegrinian languages (pro et contra). In: Studia Slavica Academiase Scientarium Hungaricae. рр. 75–80. https://doi.org/10.1556/060.2022.00045 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Хмелевский М.С. Языковой и культурологический континуум современной Южной Славии: сербский, хорватский, боснийский и черногорский языки (pro et contra) // Studia Slavica Academiase Scientarium Hungaricae. Budapest: Akadémiai Kiado, 2023. P. 75-80. https://doi.org/10.1556/060.2022.00045.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Savchenko, A.V. &amp; Khmelevskiy, M.S. (2019). Which Language is the most difficult in the World (the Comprative Analyses of Slavic Languages in the Aspect of their Teaching). Mir russkogo slova, 91–96. https://doi.org/10.24411/1811-1629-2019-11091 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Савченко А.В., Хмелевский М.С. «Кто на свете всех труднее?.» (сопоставительный анализ славянских языков в аспекте их преподавания) // Мир русского слова. 2019. № 1.С. 91-96. https://doi.org/10.24411/1811-1629-2019-11091.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Savchenko, А.V. (2020). Interslavic Vocabulary: about the Issue of Lexical-Semantic and Conceptual-Meaning Transformations of the Words and Meanings in Slavic Languages. Bulletin of Vladimir State Universitety, 2(26), 85–97. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Савченко А.В. Общеславянская лексика: к вопросу о лексико-семантических и концептуально-понятийных трансформациях слов и понятий в славянских языках // Вестник Владимирского государственного университета. 2020. № 2(26). С. 85-97.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Fedorchuk, E.V. (2021). Interlingual Homonyms and Paronyms in Closely Related Languages (based on the Russian and Ukrainian languages). Moscow: MGU. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Федорчук Е.В. Межъязыковые омонимы и паронимы в близкородственных языках (на материале русского и украинского языков): дис… канд. филол. наук. М.: Изд-во МГУ, 2021.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Selischev, A.M. (2019). Old Slavic Language in two parts. Moscow: Yurayt. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Селищев А.М. Старославянский язык в 2 ч. М.: Юрайт, 2019.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Havlová, Fr. (1954). Uspěti [Succeed]. Naše řeč [Our speach], 37 (3–6), 187–189. (In Chech).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Havlová Fr. Uspěti // Naše řeč, ročník 37, číslo 3-6. Praha: ČAV, 1954. Р. 187-189.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Khmelevsky, M.S. &amp; Kuznetsova, I.V. (2020). Orientalisms as the Components of Phraseological Units in South Slavic Languages. Phraseological and Paremiology in Diachronic and Synchronic Aspects (from history to neology). Kostroma: KGU. рр. 97–101. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Хмелевский М.С., Кузнецова И.В. Фразеологизмы как составляющие концептуальные компоненты фразеологизмов в южнославянских языках // Фразеология и паремиология в диахронии и синхронии (от архаизации к неологизации). Кострома: Изд-во КГУ, 2020. С. 97-101.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ivanov, E.E. (2003). “Phraseologicalization” of Language Aphorisms and the Phenomenon of Interlevel Homonymy. Studia Russica, XX, 143–153. (In Belarusian).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Іваноў Я.Я. “Фразеалагізацыя” моўных афарызмаў і феномен міжузроўневай аманіміі // Studia Russica. 2003. T. XX. Р. 143-153.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ivanov, E.E. (2019). Aphoristic Units Recurrence in Modern Russian Language. Russian Language Studies, 17(2), 157–170. https://doi.org/10.22363/2618-8163-2019-17-2-157-170 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Иванов Е.Е. О рекуррентности афористических единиц в современном русском языке // Русистика. 2019. Т. 17. № 2. С. 157-170. https://doi.org/10.22363/2618-8163-2019-17-2-157-170.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Stable comparisons in the system of phraseology. (2016). St. Petersburg: St. Petersburg State University: LEMA Publ.; Greifswald: E.M.A.-Universität. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Устойчивые сравнения в системе фразеологии. Санкт-Петербург: СПбГУ: ЛЕМА; Greifswald: E.M. A.-Universität, 2016.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bredis, M.A., Lomakina, O.V. &amp; Mokienko, V.M. (2020). Rusin Phraseology as an Example of Cultural and Linguistic Transfer in Slavic Languages (Based of Numerative Units). Rusin, 60, 198–212. https://doi.org/10.17223/18572685/60/12 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бредис М.А., Ломакина О.В., Мокиенко В.М. Русинская фразеология как пример культурно-языкового трансфера в славянских языках (на материале нумеративных единиц) // Русин. 2020. № 60. С. 198-212. https://doi.org/10.17223/18572685/60/12</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lomakina, O.V., &amp; Mokienko, V.M. (2019). The Conceptual Dichotomy “God” — “Devil” in Russian Phraseology and Paroemiology (Against the Slavic Background). Tomsk State University Journal, 447, 55–62. https://doi.org/10.17223/15617793/447/7 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ломакина О.В., Мокиенко В.М. Концептуальная дихотомия «Бог» - «дьявол» в русинской фразеологии и паремиологии (на славянском фоне) // Вестник Томского государственного университета. 2019. № 447. С. 55-62. https://doi.org/10.17223/15617793/447/7</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ivanov, E.E., Lomakina, O.V. &amp; Petrushevskaya, Ju.A. (2021). The National Specificity of the Proverbial Fund: Basic Concepts and Procedure for Determining. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 12(4), 996–1035. https://doi.org/: 10.22363/2313-22992021-12-4-996-1035 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Иванов Е.Е., Ломакина О.В., Петрушевская Ю.А. Национальная специфичность пословичного фонда (основные понятия и методика выявления) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2021. Т. 12. № 4. С. 993-1032. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-4-993-1032</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bredis, M.A. &amp; Ivanov, E.E. (2022). Linguoculturological Commentary in Polylingual Dictionaries of Proverbs. Russian Journal of Lexicography. 26, 5–29. https://doi.org/ 10.17223/22274200/26/1 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бредис М.А., Иванов Е.Е. Лингвокультурологический комментарий в полилингвальных словарях пословиц // Вопросы лексикографии. 2022. № 26. С. 5-29. https://doi.org/10.17223/22274200/26/1</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B23"><label>23.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bredis, M.A., Ivanov, E.E., Lomakina, O.V., Nelyubova, N.Yu. &amp; Kuzhuget, Sh.Yu. (2021). A Lexicographical Description of Tuvan Proverbs: Principles, Structure and an Ethnolinguoculturological Commentary as Compared to European Paremies. New Research of Tuva, 4, 143–160. https://doi.org/10.25178/nit.2021.4.11 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бредис М.А., Иванов Е.Е., Ломакина О.В., Нелюбова Н.Ю., Кужугет Ш.Ю. Лексикографическое описание тувинских пословиц: принципы, структура, этнолингвокультурологический комментарий (на европейском паремиологическом фоне) // Новые исследования Тувы. 2021. № 4. С. 143-160. https://doi.org/10.25178/nit.2021.4.11</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B24"><label>24.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ivanov, E.E. (2023). Linguoculturological Commentary in the Tuvan-Russian-English Paremiological Dictionary. New Research of Tuva, 1, 243–258. https://doi.org/10.25178/ nit.2023.1.14 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Иванов Е.Е. Лингвокультурологический комментарий в тувинско-русско-английском паремиологическом словаре // Новые исследования Тувы. 2023. № 1. С. 243-258. https://doi.org/10.25178/nit.2023.1.14</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
