<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">39845</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2024-15-2-348-363</article-id><article-id pub-id-type="edn">QFIOPU</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>COGNITIVE RESEARCH. PAREMIOLOGY</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ. ПАРЕМИОЛОГИЯ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Comparative Analysis of Animal Phraseological Units with Religious Component in Russian and Chinese</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Сопоставительный анализ зоонимосодержащих фразеологизмов с религиозным компонентом в русском и китайском языках</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-0379-6839</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Ding</surname><given-names>Lina</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Дин</surname><given-names>Лина</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD student, the General and Russian Linguistics Department, Faculty of Philology</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>аспирант кафедры общего и русского языкознания филологического факультета</p></bio><email>1042215065@pfur.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-2592-6067</contrib-id><contrib-id contrib-id-type="spin">3813-5660</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Lysyakova</surname><given-names>Marina V.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Лысякова</surname><given-names>Марина Витальевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD in Philology, Associate Professor of the General and Russian Linguistics Department, Faculty of Philology</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры общего и русского языкознания филологического факультета</p></bio><email>lysyakova-mv@pfur.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">RUDN University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2024-06-30" publication-format="electronic"><day>30</day><month>06</month><year>2024</year></pub-date><volume>15</volume><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 15, NO2 (2024)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 15, №2 (2024)</issue-title><fpage>348</fpage><lpage>363</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2024-07-05"><day>05</day><month>07</month><year>2024</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2024, Ding L., Lysyakova M.V.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2024, Дин Л., Лысякова М.В.</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Ding L., Lysyakova M.V.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Дин Л., Лысякова М.В.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/39845">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/39845</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">The phraseological units analyzed in a comparative aspect reflect the peculiarities of the national worldview. The purpose of the study is to identify and compare the semantics and linguocultural properties of animal phraseological units with religious component in Russian and Chinese languages. The relevance of the topic is due to the insufficient study of idioms with the name of an animal component in the aspect of religious beliefs and traditions. The linguistic focus of this study is the phraseological units of the Russian language, reflecting the Christian and pagan ideas of the Russian people. The selection of the analyzed Chinese language material is due to the significant influence of Confucianism, Taoism, and Buddhism on Chinese culture. In the work, using a set of methods and techniques, such as linguocultural analysis, comparative analysis, and classification, the phraseological units of the Russian and Chinese languages with names of marine animals components birds, and terrestrial animals are studied. Similar and different figurative and symbolic meanings of animals are revealed in the two linguocultures. Discrepancies in the national and cultural connotations of animal images among speakers of Russian and Chinese languages against the background of religious and confessional differences have been established: the image of the same animal in different linguistic cultures generates different meanings. In addition to the discrepancies, Russian and Chinese idioms reveal semantic similarities due to the commonality of moral and ethical doctrines of Russian and Chinese speakers.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Фразеологический состав, изучаемый в сопоставительном аспекте, отражает особенности национального мировоззрения. Цель исследования - выявить и сопоставить образно-семантические и лингвокультурологические свойства зоонимосодержащих фразеологизмов с религиозным компонентом в русском и китайском языках. Актуальность темы обусловлена не достаточной изученностью фразеологизмов с компонентом-наименованием животного в аспекте религиозных верований и традиций. Лингвистическим фокусом исследования врусском языке являются фразеологизмы, отражающие христианские и языческие представления русского народа, в китайском языке - языковой материал, обусловленный влиянием конфуцианства, даосизма, буддизма. В работе с применением комплекса методов и методик, таких как лингвокультурный анализ, сопоставительный анализ, классификация, исследованы фразеологизмы русского и китайского языков с компонентами-названиями морских животных, птиц, наземных животных. Вскрыты сходные и различные образно-символические значения животных в двух лингвокультурах. Установлены расхождения в национально-культурных коннотациях образов животных у носителей русского и китайского языков на фоне религиозных и конфессиональных различий: образ одного и того же животного в разных лингвокультурах порождает различные смыслы. Помимо различий, русские и китайские фразеологизмы обнаруживают семантическую близость, обусловленную общностью морально-этических доктрин носителей русского и китайского языков.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>animal phraseology</kwd><kwd>comparative analysis</kwd><kwd>language and culture</kwd><kwd>religious component</kwd><kwd>Christianity</kwd><kwd>Confucianism</kwd><kwd>Taoism</kwd><kwd>Buddhism</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>зоонимосодержащий фразеологизм</kwd><kwd>сопоставительный анализ</kwd><kwd>язык и культура</kwd><kwd>религиозный компонент</kwd><kwd>христианство</kwd><kwd>конфуцианство</kwd><kwd>даосизм</kwd><kwd>буддизм</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Maslova, V.A. (2001). Linguoculturology. Moscow: Akademia. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Losev, A.F. (1982). Sign. Symbol. Myth. Works on linguistics. Moscow: Unita. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1982.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Potebnya, A.A. (1914). On some symbols in Slavic folk poetry. Kharkov. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Потебня А.А. О некоторых символах в славянской народной поэзии. Харьков, 1914.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kolesov, V.V. (1995). Symbols in the «Word». In: Encyclopedia «Words about Igor’s regiment»: In 5 vols. St. Petersburg: Dmitry Bulanin. pp. 287-291. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Колесов В.В. Символы в «Слове» // Энциклопедия «Слова о полку Игореве»: В 5 т. СПб.: Дмитрий Буланин, 1995. С. 287–291.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lotman, Y.M. (1992). Symbol in the system of culture. In: Selected articles. Vol. 1. Tallinn. pp. 191-199. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лотман Ю.М. Символ в системе культуры // Избранные статьи. Т. 1. Таллинн. 1992. С. 191–199.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Maslova, V.A. (2007). Homo lingualis in culture. Moscow: Gnosis. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Маслова В.А. Homo lingualis в культуре. М.: Гнозис, 2007.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Sadykhova, G.R. (2012). Comparative analysis of animal images in the Koran and the Bible (phraseological aspect). Bulletin of Moscow University. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, 4, 135-144. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Садыхова Г.Р. Сопоставительный анализ образов животных в Коране и Библии (фразеологический аспект) // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. № 4. С. 135–144.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dubrovina, K.N. (2010). Encyclopedic Dictionary of Biblical Phraseological Units. Moscow: Flinta: Nauka. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Дубровина К.Н. Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов. М.: Флинта: Наука, 2010.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Birikh, A.K., Mokienko, V.M. &amp; Stepanova, L.I. (1998). Dictionary of Russian Phraseology: hist.-etymol. references. St. Petersburg. State University. St. Petersburg: Folio-press. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии: Ист.-этимол. справ. С.-Петерб. гос. ун-т. Санкт-Петербург: Фолио-пресс, 1998.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Liao, Yu. (2012). Analysis of the causes of dietary contraindications in Taoism. Hebei: Journal of Hebei Pedagogical University of Science and Technology.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Liao Yu. Analysis of the causes of dietary contraindications in Taoism. Hebei: Journal of Hebei Pedagogical University of Science and Technology, 2012.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Wang, Zi Jian (2019). I Ching. Lijiang: Lijiang Publ.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Wang Zi Jian. I Ching. Lijiang: Lijiang Publ., 2019.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Xu, Yaping (2021). Interpretation of phraseologies in «Lunyu». Shanghai: Shanghai Academy of Social Sciences Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">徐亚斌.《论语》中的成语解读. 上海社会科学院出版社, 2021. (Сюй Япинь. Интерпретация фразеологизмов в «Луньюй». Шанхай, 2021).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tan, Lin (2019). Russian Linguistics and Cultural Studies. Jilin: Jilin University Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">谭林. 俄语语言国情学. 吉林大学出版社，1997 (Тань Линь. Русское лингвострановедение. Гирин: Jilin University Press, 2019).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kai, Kahn (2008). Grammar of the Russian noun on the background of the Chinese. Russian language abroad, 1(206), 58-65. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кай Кан. Грамматика русского существительного на фоне китайского языка // Русский язык за рубежом. 2008. № 1(206). С. 58–65.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Xu, Shen (2021). Explanatory dictionary of Chinese characters. Hunan: Hunan Yuelu Bookstore.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">许慎. 说文解字. 杭州：浙江古籍出版社，2016 (Сюй Шэнь. Толковый словарь китайских иероглифов. Хунань, 2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zhang, Shen (2014). Lie Zi. Shanghai: Shanghai Ancient Books Publ.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">张湛, 卢重玄, 殷敬顺, 陈景元, 陈明. 列子. 上海：上海古籍出版社，2014. (Чжан Шэнь, Лу Чжунсюань, Инь Цзиншунь, Чэнь Цзинюань, Чэнь Мин. Ле-цзы. Шанхай: Shanghai Ancient Books Publ., 2014).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Serov, V.V. (2005). Encyclopedic dictionary of winged words and expressions: more than 4000 articles. Moscow: Lokid-press. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Серов В.В. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: Локид-пресс, 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Deng, Guojun (2022). «The Green Bull» and the Image of Laozi. Journal of Harbin Institute of Technology (Social Sciences Edition), 24(2), 90-97.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">邓国均. 青牛与老子形象的神仙化 — 以老子出关故事为考察中心 [J]. 哈尔滨工 业大学学报（社会科学版）. 2022. 24(2): 90–97 (Дэн Гоцзюнь. «Зелёный бык» и образ Лаоцзы // Journal of Harbin Institute of Technology (Social Sciences Edition). 2022. 24(2). С. 90–97).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bull - Encyclopedia of signs and symbols (symbolarium.ru) [Electronic resource]. URL: http://www.symbolarium.ru/index.php/%D0 %91 %D1 %8B%D0 %BA (accessed: 01.10.2022).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бык — Энциклопедия знаков и символов (symbolarium.ru) [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.symbolarium.ru/index.php/%D0%91%D1%8B%D0%BA (Дата обращения 01.10.2022).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Somkina, N.A. (2008). Historical morphology of the Chinese phoenix. Bulletin of St. Petersburg University. Language and Literature, 4-2, 288-292.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Сомкина Н.А. Историческая морфология китайского феникса // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2008. № 4–2. С. 288–292.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Korolev, K.M. (2007). Chinese mythology. Encyclopedia. Moscow: Midgard Publ., Eksmo.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Королев К.М. Китайская мифология. Энциклопедия. М.: Издательство Мидгард, Эксмо, 2007.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Guo, Yu. (1987). Speeches of Kingdoms, V.S. Taskina (Transl.); M.V. Kryukov (Ed.). Moscow: Nauka. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Го Юй. Речи царств / пер. с кит., вступ. и примеч. В.С. Таскина; Отв. ред. М.В. Крюков. М.: Наука, 1987. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
