<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">38632</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2024-15-1-248-261</article-id><article-id pub-id-type="edn">FPALHU</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>DISCOURSE &amp; CORPUS STUDIES</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>ДИСКУРСИВНЫЕ И КОРПУСНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Certainty Stance Adverbs in Chinese Linguistic Academic Writing: A Corpus-based Study</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Наречия с семантикой уверенности в академическом письме китайцев-лингвистов: корпусное исследование</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-1863-2754</contrib-id><contrib-id contrib-id-type="scopus">57194526936</contrib-id><contrib-id contrib-id-type="researcherid">K-8404-2017</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Dugalich</surname><given-names>Natalia M.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Дугалич</surname><given-names>Наталья Михайловна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD in Philology, Associate Professor at the Foreign languages department, Faculty of Philology; Head of Foreign languages department, Institute of Medicine</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков филологического факультет, заведующий кафедрой иностранных языков медицинского института</p></bio><email>dugalich-nm@rudn.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0004-3832-6660</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Han</surname><given-names>Hao</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Хань</surname><given-names>Хао</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD student at the Foreign languages department, Faculty of Philology, RUDN University ; Lecturer at School of Foreign Languages, Zhengzhou Business University</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>аспирант кафедры иностранных языков филологического факультета, Российский университет дружбы народов ; преподаватель школы иностранных языков, Чжэнчжоуский университет бизнеса</p></bio><email>1042218192@rudn.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">RUDN University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">Zhengzhou Business University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Чжэнчжоуский университет бизнеса</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2024-03-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>03</month><year>2024</year></pub-date><volume>15</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 15, NO1 (2024)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 15, №1 (2024)</issue-title><fpage>248</fpage><lpage>261</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2024-04-05"><day>05</day><month>04</month><year>2024</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2024, Dugalich N.M., Han H.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2024, Дугалич Н.М., Хань Х.</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Dugalich N.M., Han H.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Дугалич Н.М., Хань Х.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/38632">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/38632</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">This study delves into the intricate usage of certainty stance adverbs in the academic writings of the Chinese. The object of this study is to conduct a contrastive analysis of certainty stance adverbs between Chinese linguistic MA novices and linguistic experts. The subject of this study is to explore the similarities and differences in the use of these adverbs within the academic discourse of the two groups mentioned. In addressing these disparities, the study seeks to analyze them from the perspective of interlanguage and interpersonal function, with the ultimate goal of enhancing the production of high-quality academic papers by the Chinese. The study employs two key methods: the contrastive analysis method and the corpus-based method. The novelty of the study lies in its contrastive examination of certainty stance adverbs between Chinese linguistic MA novices and experts. Through an in-depth analysis of theoretical frameworks and linguistic data extracted from the MA theses of Chinese linguistic novices and research articles of linguistic experts, the study underscores the importance of considering the similarities and differences in the use of certainty stance adverbs within the realm of second language acquisition and pragmatic studies. This consideration aims to refine learners’ syntactical and pragmatic command of certainty stance adverbs to align with expert academic discourse, ultimately fostering effective interpersonal communication in academic writing. The findings of this research offer valuable insights into the specific linguistic challenges encountered by the Chinese, thereby laying a solid groundwork for the development of targeted pedagogical strategies to bolster their academic writing skills.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Исследование посвящено использованию наречий выражения уверенности в академических трудах китайских ученых, написанных на английском языке. Целью данного исследования является проведение сравнительного анализа употреблений наречий с семантикой уверенности в работах магистрантов-лингвистов и ученых-лингвистов, пишущих на английском языке. Предметом данного исследования является изучение сходств и различий в использовании наречий в академическом дискурсе рассматриваемыми группами. Исследование проводится в аспекте выражения личного мнения и ставит целью выработку рекомендаций для повышения качества научных работ на английском как иностранном. Использованы два ключевых метода: метод контрастивного анализа и корпусный метод. Новизна предлагаемого исследования заключается в контрастном изучении наречий с семантикой уверенности в научных работах магистрантов-лингвистов и ученых-лингвистов, пишущих на английском языке. Результаты исследования выявляют сложности, с которыми сталкиваются изучающие английский язык китайцы, тем самым закладывая основу для разработки стратегий, направленных на укрепление их навыков академического письма на английском как иностранном. Результаты исследования могут быть применены в сопоставительных исследованиях и работах по методике обучения иностранному языку.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>certainty stance adverbs</kwd><kwd>academic discourse</kwd><kwd>English L1</kwd><kwd>corpus-based study</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>наречия с семантикой уверенности</kwd><kwd>академический дискурс</kwd><kwd>английский как иностранный</kwd><kwd>корпусное исследование</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Wingate, U. (2012). ‘Argument!’ helping students understand what essay writing is about. Journal of English for Academic Purposes, 11(2), 145-154.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Hyland, K. &amp; Milton, J.C. (1997). Qualification and certainty in L1 and L2 students’ writing. Journal of Second Language Writing, 6(2), 183-205.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Allison, D. (1995). Assertions and alternatives: helping ESL undergraduates extend their choices in academic writing. Journal of Second Language Writing, 4(1), 1-15.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Hyland, K. (1998). Hedging in scientific research articles. Amsterdam: John Benjamins Publ.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>McEnery, T. &amp; Kifle, N.A. (2002). Epistemic modality in argumentative essays of secondlanguage writers. In: Flowerdew, J. (Ed.), Academic Discourse. Longman: New york. pp. 182-195. https://doi.org/10.4324/9781315838069</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Zhao, X.L. (2009). Expression of Stance in Chinese Learner English: Stance Adverbs. Journal of PLA University of Foreign Languages, 32(5), 54-59.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Pan, F. (2012). Stance Adverbs in Journal Articles by Chinese and Native Writers: A Pragmatic View. Journal of PLA University of Foreign Languages, 35(5), 9-12.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Xu, F. (2015). A Study of Stance Markers in Second Language Academic Writing. Foreign Languages and Their Teaching, 5, 1-7.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Lancaster, Z. (2016). Expressing stance in undergraduate writing: Discipline-specific and general qualities. Journal of English for Academic Purposes, 23, 16-30.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Biber, D. &amp; Finegan, E. (1989). Adverbial stance types in English. Discourse Processes, 1, 1-34.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Biber, D. (2006). Stance in spoken and written university registers. Journal of English for Academic Purposes, 5(2), 97-116.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Peacock, M. (2015). Stance adverbials in research writing. Ibérica, 29, 35-62.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Thompson, G. &amp; yiyun, y. (1991). Evaluation in the reporting verbs used in academic papers. Applied linguistics, 12(4), 365-382.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Hunston, S. (1994). Evaluation and organisation in a sample of academic written discourse. Advances in Written Text Analysis. London: Routledge.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Hyland, K. (2002). Activity and evaluation: reporting practices in academic writing. In: Flowerdew, J. (Ed.), Academic Discourse. Longman: New york. pp. 115-130. https://doi.org/10.4324/9781315838069</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S. &amp; Finegan, E. (1999). Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Pearson Education.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Hyland, K. (1996). Talking to the academy: Forms of hedging in science research articles. Written communication, 13(2), 251-281.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Lian, J., Lazareva, O.V. &amp; Lazareva, O.S. (2022). Comparative Analysis of the Russian Adverb чрезвычайно and the Chinese Adverb 非常 in the Meaning of ‘extremely’. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 13(2), 502-517. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-2-502-517</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Biber, D. (2015). Stance and grammatical complexity in conversation: An unlikely partnership discovered through corpus analysis. Corpus Linguistics Research, 1, 1-19.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Hyland, K. (2004). Disciplinary interactions: Metadiscourse in L2 postgraduate writing. Journal of second language writing, 13(2), 133-151.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Hyland, K. (2005). Stance and engagement: A model of interaction in academic discourse. Discourse Studies, 7(2), 173 -191.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Xu, H.L. (2011). Use of Authorial Stance Markers in Research Discourse by Chinese Advanced EFL Learners: A Corpus-based Contrastive Study. Foreign Language Education, 32(6), 44-48.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Bahns, J. (1993). Lexical collocations: A contrastive view. ELT Journal, 47(1), 56-63.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Scott, M. (2008). WordSmith Tools 5.0. Oxford: Oxford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Liang, Maocheng (2010). Chi-square test and log-likelihood ratio calculation tool. Beijing: China Foreign Language Education Research Center.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
