<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">38627</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2024-15-1-152-173</article-id><article-id pub-id-type="edn">DIKHOD</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>COGNITIVE RESEARCH</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Comparative Analysis of Contextual Usage of the Lexemes мiръ / миръ / мир and their translations into Spanish</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Сопоставительный анализ контекстов употребления лексем мiръ / миръ / мир и их переводов на испанский язык</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0008-1387-7975</contrib-id><contrib-id contrib-id-type="spin">1761-5400</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Chichina</surname><given-names>Marina O.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Чичина</surname><given-names>Марина Олеговна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Ph.D. in Philology, Associate Professor of the Department of Russian Languages</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры русского языка</p></bio><email>m.chichina@my.mgimo.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Moscow State Institute of International Relations (University)</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">МГИМО МИД (У) России</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2024-03-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>03</month><year>2024</year></pub-date><volume>15</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 15, NO1 (2024)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 15, №1 (2024)</issue-title><fpage>152</fpage><lpage>173</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2024-04-05"><day>05</day><month>04</month><year>2024</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2024, Chichina M.O.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2024, Чичина М.О.</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Chichina M.O.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Чичина М.О.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/38627">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/38627</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">In the critical literature devoted to the L.N. Tolstoy’s novel «War and Peace», the contradictory contexts of usage of the lexemes мiръ / миръ / мир and their relation to homonymy, were repeatedly discussed. The study is a comparative analysis of the contexts of usage of the lexems мiръ/ миръ / мир in Russian in the texts of the «War and Peace» novel by L.N. Tolstoy, as well as their translation into Spanish. The author refers to two editions of the novel - in 1912, before the spelling reform of 1918, and mid-20th century, as part of the 90-volume edition of the works of L.N. Tolstoy. The aim of the study is the comparative analysis of the semantics of the мiръ / миръ / мир in connection with the idea of the novel-epic. It is determined in what context and why L.N. Tolstoy prefers the lexemes of мiръ / миръ / мир , and also considered the use of the word глобус ‘globe’, meaning the ‘world’. The conclusions of the work are a proposal to introduce in the commentary to the novel interpretations of the meaning of the word peace in accordance with the context of the media world , in the curricula of students-philologists, as well as to take into consideration the data in translations into foreign languages, Spanish in particular,. Taking into account the specificity of semantics of words Mir and Worlds in the pre-revolutionary edition and the word world in the modern editions of the novel-epic «War and Peace» and their functioning with the literary text under the consideration contributes to revealing the idea of the multi-layered work, a special place in the artistic heritage of L.N. Tolstoy.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">В критической литературе, посвященной роману Л.Н. Толстого «Война и мир», неоднократно обсуждалось противоречивость контекстов употребления лексем мiръ / миръ / мир в связи с омонимией, вызванной реформой орфографии русского языка 1918 г. Проводится сопоставительный анализ контекстов употребления лексем мiръ / миръ / мир в текстах романа Л.Н. Толстого «Война и мир» на русском языке, а также их перевода на испанский язык. Автор обращается к двум изданиям романа - 1912 г., до орфографической реформы 1918 г., и середины ХХ в., в составе 90-томного издания произведений Л.Н. Толстого, рекомендованного Музеем Л.Н. Толстого в Москве в качестве эталонного. Целью научного исследования был сопоставительный анализ семантики слов мiръ / миръ / мир в связи с идейным замыслом романа-эпопеи. Определено, в каком контексте и почему Л.Н. Толстой отдает предпочтение лексемам мiръ / миръ , а также рассмотрено использование слова глобус , в значении мир . Выводами работы стали предложение о внесении в комментарии к роману толкований значения слова мир в соответствии с контекстами мiръ / миръ , в программы обучения студентов-филологов, а также учитывать данные в переводах на иностранные, в частности испанский, языки. Учет специфики семантики слов мiръ и миръ в дореволюционном издании и мир в современных изданиях романа-эпопеи «Войны и мир» и их функционирования рассматриваемом художественном тексте способствует раскрытию идейного замысла многослойного произведения, занимающего особое место в художественном наследии Л.Н. Толстого.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Guerra y paz</kwd><kwd>War and Peace</kwd><kwd>Homonyms</kwd><kwd>Polysemia</kwd><kwd>Russian</kwd><kwd>Spanish</kwd><kwd>Guerra y Paz</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Война и мир</kwd><kwd>омонимы</kwd><kwd>полисемия</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>испанский язык</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bocharov, S.G. (1985). About artistic worlds. Moscow: Sovetskaya Rossiya. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бочаров C.Г. О художественных мирах. М.: Советская Россия, 1985.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ilyin, I.A. (1954). Our tasks. Articles 1948–1954. Vol. II. Paris. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ильинъ И.А. О русском правописании // Наши задачи. Статьи 1948-1954 гг. Т. II. Париж: Издание Русскаго Обще-Воинскаго Союза, 1954. С. 434-438.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Strakhov, N.N. (1989). War and Peace. Essay by Count L.N. Tolstoy. In: Roman L.N. Tolstoy “War and Peace” in Russian criticism. Leningrad. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Страхов Н.Н. Война и мир. Сочинение графа Л.Н. Толстого // Роман Л.Н. Толстого «Война и мир» в русской критике. Л., 1989.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Poltavets, E.yu. (2005). “War and Peace” by L.N. Tolstoy in Russian literature lessons. Moscow: Drofa. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Полтавец Е.Ю. «Война и мир» Л.Н. Толстого на уроках русской литературы. М.: Дрофа, 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bilinskis, y.S. (1959). Peace in “War and Peace”. In: About the work of L.N. Tolstoy. Leningrad. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Билинскис Я.С. Мир в «Войне и мире» // О творчестве Л.Н. Толстого. Л., 1959. С. 225-226.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bocharov, S.G. (1960). Peace in “War and Peace”. Voprosy literatury, 6, 70–90. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бочаров С.Г. Мир в «Войне и мире» // Вопросы литературы. 1960. № 6. С.70-90.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dunaev, M.M. (2009). Orthodoxy and Russian literature. Sergiev Posad: Moscow Theological Academy. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Дунаев М.М. Православие и русская литература. Сергиев Посад: Московская духовная академия, 2009.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ilyin, I.A. (1996). Collected works in 10 vols. Vol. 6. bk. III. Moscow: Russkaya kniga. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ильин И.А. Собрание сочинений в 10 тт. Т. 6, кн. III. М.: Русская книга, 1996. C. 450-451.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Novikov, L.A. (1982). Semantics of the Russian language. Moscow: Vysshaya shkola. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Novikov, L.A. (2001). Selected works. Vol. I. Problems of linguistic meanings. Moscow: RUDN publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Новиков Л.А. Избранные труды. Том I. Проблемы языкового значений. М.: РУДН, 2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Novikov, L.A. (2001). Selected works. Vol. II. Aesthetic aspects of language. Miscelanea. Moscow: RUDN publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Новиков Л.А. Развитие словесного образа в художественном тексте // Избранные труды. Т. II. Эстетические аспекты языка. Miscelanea. М.: РУДН, 2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Denisenko, V.N. (2005). Semantic field “change” in the Russian linguistic picture of the world (structural, functional and cognitive aspects) [dissertation]. Moscow: RUDN publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Денисенко В.Н. Семантическое поле «изменение» в русской языковой картине мира (структурный, функциональный и когнитивный аспекты): aвтореферат дис. … д-ра филол. н. М.: РУДН, 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Obolenskaya, yu.A. (1997). Spanish language in interaction with other cultures [dissertation]. Moscow: Moscow State University publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Оболенская Ю.А. Испанский язык во взаимодействии с другими культурами aвтореферат дисс.. д-ра филол. н. М.: Издательство МГУ, 1997.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mirsky, D.S. (2005). History of Russian literature. Novosibirsk. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мирский Д.С. История русской литературы. Новосибирск, 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Stepanov, yu.S. (1997). Constants. Dictionary of Russian culture. Research experience. Moscow: Languages of Slavic Culture. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Языки славянской культуры, 1997.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
