<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">36464</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2023-14-3-841-855</article-id><article-id pub-id-type="edn">DYFGCO</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>SEMANTICS AND SEMIOTICS</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>СЕМАНТИКА И СЕМИОТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Images of a Good and Evil Person in Russian and Chinese Paremiological Pictures of the World</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Образы доброго и злого человека в русской и китайской паремиологических картинах мира</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-6357-6416</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Zhang</surname><given-names>Licheng</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Чжан</surname><given-names>Личэн</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD in Philology, Associate Professor of the Institute of Foreign Languages</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент института иностранных языков</p></bio><email>Licheng.zhang@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-0641-7088</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Kormazina</surname><given-names>Olga P.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Кормазина</surname><given-names>Ольга Петровна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD in Philology, Associate Professor of the Department of Russian Language</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка как иностранного</p></bio><email>olga.kormazina@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Southeast University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Юго-Восточный университет</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">Far Eastern Federal University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Дальневосточный федеральный университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2023-10-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>10</month><year>2023</year></pub-date><volume>14</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">LINGUOCOGNITIVE AND LINGUOCULTURAL MODELLING   OF TEXT AND DISCOURSE</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ЛИНГВОКОГНИТИВНОЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЕ  МОДЕЛИРОВАНИЕ В ТЕКСТЕ И ДИСКУРСЕ</issue-title><fpage>841</fpage><lpage>855</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2023-10-21"><day>21</day><month>10</month><year>2023</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2023, Zhang L., Kormazina O.P.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2023, Чжан Л., Кормазина О.П.</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Zhang L., Kormazina O.P.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Чжан Л., Кормазина О.П.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/36464">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/36464</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">The linguoculturological studies in paremiology make one of the most actively developing, researchers have repeatedly analyzed the concepts of GOOD and EVIL on the material of paremias of a particular language. However, the study of character traits «good» and «evil» on the basis of the proverbs of the Russian and Chinese languages has not yet been considered, which is the novelty of this study. The article studies paremiological units of the Russian and Chinese languages, representing a good and evil person. The goal of the work is to identify common and peculiar ethno-specific features reflected in the proverbs of the Russian language against the background of their counterparts in the Chinese language, as well as to establish their motivation. To achieve this goal, methods of comparative and linguoculturological analyses were applied. The sources of the material were the proverbs dictionary, as well as data from Russian and Chinese corpora. The paper concludes that there are much more different cultural attitudes contained in the proverbs we are interested in than common ones, which causes a big difference in understanding the character traits of «good» and «evil» between native Russian and Chinese speakers. Understanding the universal and nationally marked ideas of Russians and Chinese effectively contributes to cultural communication between peoples.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Лингвокультурологическое направление в паремиологии является одним из самых активно разрабатываемых, исследователями многократно проанализированы концепты ДОБРО и ЗЛО на материале паремий того или иного языка. Однако изучение черт характера «добрый» и «злой» на основе пословиц русского и китайского языков пока не рассмотрено, в чем и состоит новизна данного исследования. В статье проводится анализ паремиологических единиц русского и китайского языков, репрезентирующих доброго и злого человека. Цель исследования - выявление общих и своеобразных этноспецифичных черт, отразившихся в паремиях русского языка на фоне их аналогов в китайском языке, а также установление их мотивированности. Для достижения поставленной цели применены методы сопоставительного и лингвокультурологического анализа. Источниками материала послужили словари русских и китайских паремий, а также данные из корпусов русского и китайского языков. Делается вывод, что различных установок культуры, содержащихся в интересующихся нами пословицах, гораздо больше, чем общих, что и обусловливает большую разницу в понимании черт характера «добрый» и «злой» между носителями русского и китайского языков. Понимание универсальных и национально-маркированных представлений русских и китайцев эффективно способствует культурной коммуникации между народами.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>paremiology</kwd><kwd>linguoculturology</kwd><kwd>Russian</kwd><kwd>Chinese</kwd><kwd>paremiological picture of the world</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>паремиология</kwd><kwd>лингвокультурология</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>китайский язык</kwd><kwd>паремиологическая картина мира</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Alefirenko, N.F. (2009). Phraseology and paremiology. Moscow: Flinta: Nauka. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Алефиренко Н.Ф. Фразеология и паремиология. М.: Флинта: Наука, 2009.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Levshchanova, E.F. (2017). Concepts “GOOD” and “EVIL” and their reflection in proverbs (based on Mordovian proverbs and sayings). Sovremennye innovatsii. 8, 62–64. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Левщанова Е.Ф. Концепты «добро» и «зло» и их отражение в паремиях (на материале мордовских пословиц и поговорок) // Современные инновации. 2017. № 8. С. 62-64.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kolizhuk, L.V. (2016). Representation of the linguocultural concept “GOOD” in proverbs. Sovremennye tendentsii razvitiya nauki i tekhnologii, 7, 31–34. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Колижук Л.В. Репрезентация лингвокультурного концепта «good» (добро) в паремиях // Современные тенденции развития науки и технологий. 2016. № 7. С. 31-34.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Avdonina, L.N. &amp; Durina, O.A. (2014). Proverbial area of the concept “GOOD” in the Russianspeaking world. The Potential of Modern Science, 8, 29–30. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Авдонина Л.Н., Дурина О.А. Паремиологическая зона концепта «добро» в русском языковом сознании // Потенциал современной науки. 2014. № 8. С. 29-30.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zhao, Jing. (2022). Russian and Chinese phraseological units through the prism of the concept of “DOBRO”: on the approaches to linguoaxiological interpretation. Modern Humanities Success, 8, 172–177. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Чжао Цзин. Русские и китайские фразеологизмы сквозь призму концепта «добро»: на подступах к лингвоаксиологической интерпретации // Успехи гуманитарных наук. 2022. № 8. С. 172-177.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kuznecova, P.V. (2015). The structure of the concept “KIND” in Russian. Proceedings of young scientists and specialists of the Samara University, 2, 126–131. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кузнецова П.В. Структура концепта «добрый» в русском языке // Вестник молодых ученых и специалистов самарского государственного университета. 2015. № 2. С. 126-131.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mokrushina, E.Yu. (2008). The concept “KIND” as an ethical phenomenon of linguistic culture [dissertation]. Kemerovo. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мокрушина Е.Ю. Концепт «добрый» как этический феномен лингвокультуры: авт. дис. … докт. филол. наук. Кемерово, 2008.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Arutyunova, N.D. (1999). Language and the human world. Moscow: Languages of Slavic Сultures publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Maslova, V.A. (2001). Linguoculturology. Moscow: Akademiya publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Anikin, V.P. (1998). Foreword. In: Dictionary of Russian proverbs and sayings, V.P Zhukov (Ed.). Moscow: Russian language publ. pp. 6–8. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Аникин В.П. Предисловие // Словарь русских пословиц и поговорок. под ред. В.П. Жукова. М: Русский язык, 1998. С. 6-8.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Sabitova, Z.K. (2013). Linguoculturology. Moscow: Flinta: Nauka publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Сабитова З.К. Лингвокультурология. М.: Флинта: Наука, 2013.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Teliya, V.N. (1999). Phraseology in the context of culture. Moscow: Languages of Slavic Сultures publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Телия В.Н. Фразеология в контексте культуры. М: Языки рус. культуры, 1999.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bredis, M.A., Lomakina, O.V. &amp; Mokienko, V.M. (2019). Proverb in modern linguistics: definition, status, functioning. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, 3, 34–41. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бредис М.А., Ломакина О.В., Мокиенко В.М. Пословица в современной лингвистике: определение, статус, функционирование // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. № 3. С. 34-41.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mokienko, V.M. (2010). Modern paremiology (linguistic aspects). Mir russkogo slova, 3, 6–20. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мокиенко В.М. Современная паремиология (лингвистические аспекты) // Мир русского слова. 2010. № 3. С. 6-20.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Baranov, A.N. &amp; Dobrovol’skii, D.O. (2010). Aspects of the theory of phraseology. Moscow: Znak publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2010.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Semenenko, N.N. (2020). Axiology of Proverbs in the Focus of the Problem of Cognitivediscursive Modeling of Semantics of Russian Proverbs. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 11(2), 213–232. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2020-11-2213-232 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Семененко Н.Н. Аксиология паремий в фокусе проблемы когнитивно-дискурсивного моделирования семантики русских пословиц // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020. Т. 11. № 2. C. 213-232. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2020-11-2-213-232</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Cavenkova, L.B. (2012). Russian proverbs as a functioning system [dissertation]. Rostov n/D/. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Cавенкова Л.Б. Русские паремии как функционирующая система: дис. … канд. филол. наук. Ростов н/Д/., 2012.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Seliverstova, E.I. (2017). The space of Russian proverbs: constancy and variability. Moscow: Flinta: Nauka publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Селиверстова Е.И. Пространство русской пословиц: постоянство и изменчивость. М.: Флинта: Наука, 2017.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vereshhagin, E.M. (1990). Language and culture: linguistic and regional studies in teaching Russian as a foreign language. Moscow: Russian language publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Верещагин Е.М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Pisarskaya, T.R. &amp; Yakimenko, N.E. (2016). Attitudes of culture in linguoculturology. Sovremennye tendentsii razvitiya nauki i tekhnologii, 3, 91–94. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Писарская Т.Р., Якименко Н.Е. Установки культуры в лингвокультурологии // Современные тенденции развития науки и технологий. 2016. № 3. С. 91-94.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Yuan, Liying. (2016). Russian proverbs about upbringing/ill-manneredness against the background of similar proverbs of the Chinese language: linguoculturological aspect [dissertation]. Saint Petersburg. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Юань Лиин. Русские пословицы о воспитанности/невоспитанности на фоне аналогичных паремий китайского языка: лингвокультурологический аспект: дис. … канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2016.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Wang, Qin (2006). On Chinese Idioms. Jinan: Shandong Education Press. (In Chinese).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">王勤. 汉语熟语论. 济南 山东教育出版社 2006. [Ван Цинь. Фразеология китайского языка. Цзинань: Издательство просвещения Шаньдун, 2006].</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
