<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">35246</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2023-14-2-328-346</article-id><article-id pub-id-type="edn">LAWTYI</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>SEMANTICS AND SEMIOTICS</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>СЕМАНТИКА И СЕМИОТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Comparative Semantics in Russian and Chinese Languages: Integrative Approach</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Пословицы концептуального поля ПРЯМОТА-ЛУКАВСТВО с семантикой сравнения в русском и китайском языках: интегративный подход</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-6253-9739</contrib-id><contrib-id contrib-id-type="spin">9059-2243</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Zinovieva</surname><given-names>Elena I.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Зиновьева</surname><given-names>Елена Иннокентьевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Dr.Sc. (Philology), Professor, Department of Russian as a Foreign Language and Methodology of its Teaching</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания филологического факультета</p></bio><email>e.i.zinovieva@spbu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-1706-1021</contrib-id><contrib-id contrib-id-type="spin">6285-5928</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Simin</surname><given-names>Zhao</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Чжао</surname><given-names>Сыминь</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD Student, Department of Russian as a Foreign Language and Methodology of its Teaching</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>аспирант кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания филологического факультета факультета</p></bio><email>st091469@student.spbu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">St. Petersburg State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Санкт-Петербургский государственный университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2023-06-30" publication-format="electronic"><day>30</day><month>06</month><year>2023</year></pub-date><volume>14</volume><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 14, NO2 (2023)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 14, №2 (2023)</issue-title><fpage>328</fpage><lpage>346</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2023-07-06"><day>06</day><month>07</month><year>2023</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2023, Zinovieva E.I., Simin Z.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2023, Зиновьева Е.И., Чжао С.</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Zinovieva E.I., Simin Z.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Зиновьева Е.И., Чжао С.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/35246">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/35246</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">The study deals with the proverbs of the conceptual field “Directness - Slyness” expressing comparison in Russian and Chinese. The relevance of the study is due to the fact that the comparative analysis of these units from the structural-semantic, linguocognitive and linguocultural points of view in Russian and Chinese languages hasn’t been previously carried out yet. The novelty of the research lies in the integrative approach to the study of proverbs in two structurally different languages. The aim of the study was to compare Russian and Chinese proverbs of the conceptual field “Directness - Slyness” with the semantics of comparison to identify the conditionality of similarities and differences in the analyzed fragment of the proverbial space in two languages. Structural models of proverbs are studied, their classification in two languages is given. The authors analyzed the figurativeness of proverbs, expressed cognitemas, characteristic similes and oppositions. As a result of the comparative integrative analysis of proverbs selected from the section “Directness - Slyness” of the collection of V.I. Dal “Proverbs of the Russian people” and “The Big Dictionary of Russian Proverbs”, as well as the “Great Dictionary of Chinese Proverbs”, there have been drawn the conclusions about the similarities and differences between the proverbs of the two languages bot at the levels of syntactic models of paraemias, expressed cognitemas and figurativeness of proverbs. The similarities consist in the presence of matching types of structural models in two languages, the coincidence of the most cognitemas expressed in the proverbs of both languages, the dominance of animal images and the reflection of value preferences. In the proverbs of both languages, there is a contamination of the selected structural categories of proverbs and the inconsistency in some of the cognitemas, which is due to the situational nature of proverbial units. The differences are found in the composition of the categories of proverbial structural models, which is associated with the different linguistic structure of Russian and Chinese languages, in the predominance of comparative turns in Russian proverbial models, and the syntactic parallelism in Chinese ones, which is due to the figurative structure of Chinese language. The differences in figurativeness and private cognitemas results from the geo-sociocultural context of two linguocultures.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Рассматриваются пословицы концептуального поля ПРЯМОТА - ЛУКАВСТВО, выражающие сравнение, в русском и китайском языках. Актуальность исследования обусловлена тем, что сопоставительный анализ данных единиц со структурно-семантической, лингвокогнитивной и лингвокультурологической точек зрения в русском и китайском языках ранее не проводился. Новизна исследования заключается в интегративном подходе к изучению паремий двух системно различных языков. Целью работы явился сопоставительный анализ русских и китайских пословиц концептуального поля ПРЯМОТА - ЛУКАВСТВО с семантикой сравнения для выявления обусловленности сходств и различий в анализируемом фрагменте провербиального пространства двух языков. Исследуются структурные модели пословиц, предлагается их классификация в двух языках. Проводится анализ выражаемых когнитем, образности пословиц, характерных уподоблений и оппозиций. В результате проведенного сопоставительного интегративного анализа пословиц, отобранных из раздела ПРЯМОТА - ЛУКАВСТВО сборника В.И. Даля «Пословицы русского народа» и «Большого словаря русских пословиц», а также «Большого словаря китайских пословиц», делаются выводы о сходствах и различиях между пословицами двух языков как на уровне синтаксических моделей паремий, так и на уровне выражаемых когнитем и образности. Сходства заключаются в наличии общих для двух языков типов структурных моделей, совпадении большинства выражаемых в пословицах обоих языков когнитем, доминировании образов животных и отражении ценностных предпочтений. В пословицах обоих языков наблюдается контаминация выделенных структурных разрядов пословиц и противоречивость ряда когнитем, что обусловлено ситуативным характером пословичных единиц. Различия проявляются в составе разрядов структурных моделей паремий, что связано с разным языковым строем русского и китайского языков, преобладании в русских пословичных моделях сравнительных оборотов, а в китайских - синтаксического параллелизма, что обусловлено образным строем китайского языка. Различия в образности и частных когнитемах обусловлены геосоциокультурным контекстом двух лингвокультур.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>proverb</kwd><kwd>conceptual field</kwd><kwd>structural model</kwd><kwd>cognitema</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>пословица</kwd><kwd>концептуальное поле</kwd><kwd>структурная модель</kwd><kwd>когнитема</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bredis, M.A., Lomakina, O.V. &amp; Mokienko, V.M. (2019). Proverb in modern linguistics: definition, status, functioning. Bulletin of Moscow University. Series 19: Linguistics and intercultural communication, 3, 34–41. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бредис М.А., Ломакина О.В., Мокиенко В.М. Пословица в современной лингвистике: определение, статус, функционирование // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. № 3. С. 34-41.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bredis, M.A., Dimoglo, M.S. &amp; Lomakina, O.V. (2020). Paremias in Modern Linguistics: Approaches to Study, Text-Forming and Linguocultural Potential. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 11(2), 265–284. https://www.doi.org/10.22363/2313-22992020-11-2-265-284 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бредис М.А., Димогло М.С., Ломакина О.В. Паремии в современной лингвистике: подходы к изучению, текстообразующий и лингвокультурологический потенциал // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020. Т. 11. № 2. С. 265-284. https://www.doi.org/10.22363/2313-2299-2020-11-2-265-284</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Seregina, M.A. (2016). Paremias as a form of representation of people’ knowledge in language: Cognitive-structural aspect. Issues of Cognitive Linguistics, 1, 19–25. https://www.doi.org/10.20916/1812-3228-2016-1-19-25 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Серегина М.А. Паремия как форма представления знаний народа в языке: когнитивно-структурный аспект // Вопросы когнитивной лингвистики. 2016. Вып. 1. С. 19-25. https://www.doi.org/10.20916/1812-3228-2016-1-19-25</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lihong, Guo &amp; Abdullaeva, F.E. (2020). Propositional frame-based analysis of the semantics of proverbs of the russian and chinese languages (based on frame father — son). Bulletin of Kemerovo State University, 22(4), 1061–1068. https://www.doi.org/10.21603/2078-89752020-22-4-1061-1068 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лихун Го, Абдуллаева Ф.Э. Пропозиционально-фреймовый анализ семантики пословиц в русском и китайском языках (на материале фрейма отец - сын) // Вестник Кемеровского государственного университета. 2020. № 4 (22). С. 1061-1068. https://www.doi.org/10.21603/2078-8975-2020-22-4-1061-1068</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lomakina, O.V. &amp; Mokienko, V.M. (2018). Value constants of the rusin paremiology (compared with the ukrainian and russian languages). Rusin, 4(54), 303–317. https://www.doi.org/10.17223/18572685/54/18 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ломакина О.В., Мокиенко В.М. Ценностные константы русинской паремиологии (на фоне украинского и русского языков) // Русин. 2018. № 4 (54). С. 303-317. https://www.doi.org/10.17223/18572685/54/18</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Semenenko, N.N. (2020). Axiology Proverbs in the Focus of the Problem of CognitiveDiscursive Modeling of the Semantics of Russian Proverbs. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 11(2), 213–232. DOI: https://www.doi.org/10.22363/23132299-2020-11-2-213-232 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Семененко Н.Н. Аксиология паремий в фокусе проблемы когнитивно-дискурсивного моделирования семантики русских пословиц // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020. Т.11. № 2. С. 213- 232. https://www.doi.org/10.22363/2313-2299-2020-11-2-213-232</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Nelyubova, N.Yu. (2022). Axiological dominants of paremies as typological markers in Russian, Tuvan and French ethnic cultures. New research of Tuva, 1, 146–163. https://www.doi.org/10/25178/nit.2022.1.10 (in Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Нелюбова Н.Ю. Аксиологические доминанты паремий как типологические маркеры тувинской, русской и французской лингвокультур // Новые исследования Тувы. 2022. № 1. С. 146-163. https://www.doi.org/10/25178/nit.2022.1.10</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bredis, M.A. (2016). Frugality and covetousness in the proverbs (based on Russian, Latvian, German, English and Tadjik). RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 1, 131–138. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бредис М.А. Бережливость и скупость в паремиях (на материале русского, латышского, немецкого, английского и таджикского языков) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2016. № 1. С. 131-138.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lomakina, O.V. &amp; Mokienko, V.M. (2016). Cognitive potential of Rusin proverbs compared with those in the Russian and Ukrainian languages, Rusin, 3(45), 119–128. https://www.doi.org/10.17223/18572685/45/9 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ломакина О.В., Мокиенко В.М. Познавательный потенциал русинских паремий на фоне украинского и русского языков // Русин. 2016. № 3 (45). С. 119-128. https://www.doi.org/10.17223/18572685/45/9</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bolat-ool, R.V. &amp; Pelevina, N.N. (2017). On woman's image in Tuvinian and German proverbs. Bulletin of Khakassian State University. N.F. Katanov, 21, 29–32. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Болат-оол Р.В., Пелевина Н.Н. Формирование образа женщины в тувинских и немецких пословицах // Вестник Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова. 2017. № 21. С. 29-32.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Diaz Ferrero, A.M. &amp; Quero Gervilla, E.F. (2018). Analysis of proverbs expressing a negative view of woman in the Russian and Portuguese languages. Tomsk State University Journal of Philology, 54, 42–58. https://www.doi.org/10.17223/19986645/54/3 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Диас Ферреро А.М., Керо Хервилья Э.Ф. Анализ паремий, выражающих негативную оценку женщины в русском и португальском языках // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2018. № 54. С. 42-58. https://www.doi.org/10.17223/19986645/54/3</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Nelyubova, N.Yu. (2019). The family as a universal value in the French and Russian proverbial picture of the world. Philological Sciences, 6, 50–59. https://www.doi.org/10.203309/ PhS.6-19/050 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Нелюбова Н.Ю. Семья как общечеловеческая ценность во французской и русской пословичной картине мира // Филологические науки. 2019. Вып. 6. С. 50-59. https://www.doi.org/10.203309/PhS.6-19/050</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ivanov, E.E., Lomakina, O.V. &amp; Nelyubova, N.Yu. (2021). Semantic analysis of Tuvan proverbs: Models, imagery, concepts (against the European paremiological background). New Research of Tuva, 3, 220–233. https://www.doi.org/10.25178/nit.2021.3.17 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Иванов Е.Е., Ломакина О.В., Нелюбова Н.Ю. Семантический анализ тувинских пословиц: модели, образы, понятия (на европейском паремиологическом фоне) // Новые исследования Тувы. 2021. № 3. С. 220-233. https://www.doi.org/10.25178/nit.2021.3.17</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lomakina, O.V. (2021). Concepts of god and faith in Uzbek and Tajik proverbs in terms of culture and language transfer theory. European Journal of Science and Theology, 17 (2), 125–135.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Lomakina O.V. Concepts of god and faith in Uzbek and Tajik proverbs in terms of culture and language transfer theory // European Journal of Science and Theology. 2021. Vol. 17. № 2. P. 125-135.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Alefirenko, N.F. &amp; Semenenko, N.N. (2017). Cognitive-pragmatic nature of proverbs. In: Proverbs in the phraseological field: cognitive, discursive, comparative aspects, T.N. Fedulenkova (Ed.). Vladimir: Vladimir State University publ. pp. 14–53. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Алефиренко Н.Ф., Семененко Н.Н. Когнитивно-прагматическая природа паремии // Пословицы в фразеологическом поле: когнитивный, дискурсивный, сопоставительный аспекты: монография; под ред. проф. Т.Н. Федуленковой. Владимир: Изд-во ВлГУ, 2017. С. 14-53.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Nikolaeva, E.K. (2010). Set similes in Russian proverbs. Problems of History, Philology and Culture, 3(29), 238–245. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Николаева Е.К. Устойчивые сравнения в русских пословицах // Проблемы истории, филологии, культуры. 2010. № 3 (29). С. 238-243.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lazutin, S.G. (1986). Comparisons in proverbs and sayings. In: Language and style of folklore. Interuniversity collection of scientific papers. pp. 3–9. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лазутин С.Г. Сравнения в пословицах и поговорках // Язык и стиль произведений фольклора. Межвузовский сборник научных трудов. 1986. - С. 3-9.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Alyoshin, A. &amp; Zinovieva, E. (2021). Woman, girl and wife in Swedish and Russian comparative paremias. Scandinavian Philology, 19, (2), 219–235. https://www.doi.org/10.21638/11701/spbu21.2021.201</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Alyoshin A., Zinovieva E. Woman, girl and wife in Swedish and Russian comparative paremias // Scandinavian Philology. 2021. № 19 (2). Р. 219-235. https://www.doi.org/10.21638/11701/ spbu21.2021.201</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zinov'eva, E.I. &amp; Aleshin, A.S. (2022). The family in comparative paremies of Tuvan, Swedish and Russian languages. New research of Tuva, 1, 131–145. https://www.doi.org/10.25178/nit.2022.1.9 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Зиновьева Е.И., Алёшин А.С. Семья в компаративных паремиях тувинского, шведского и русского языков // Новые исследования Тувы. 2022. № 1. С. 131-145. https://www.doi.org/10.25178/nit.2022.1.9</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Khramova, Yu.A. (2010). Paremiological realization of the conceptual dyad “hypocrisy — sincerity” in Russian and English linguistic cultures. Humanitarian Research, 1(33), 124–131. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Храмова Ю.А. Паремиологическая реализация концептуальной диады «Лицемерие - искренность» в русской и английской лингвокультурах // Гуманитарные исследования. 2010. № 1 (33). С. 124-131.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dezhuzhaeva, E.A. &amp; Sarangaeva, Zh.N. (2020). The concept of “Flattery” in English and Russian proverbs. In: Fundamental and applied aspects of the development of modern science. Collection of articles based on materials of the II International Scientific and Practical Conference. Ufa: Vestnik nauki. pp. 167–170. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Дежужаева Е.А., Сарангаева Ж.Н. Концепт «Лесть» в английской и русской паремии // Фундаментальные и прикладные аспекты развития современной науки: cб. статей по материалам II Международной научно-практической конференции. Уфа: Вестник науки, 2020. С. 167-170.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dal', V.I. (2000). Proverbs of the Russian people. Vol. 2. Moscow: JeKSMO. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Даль В.И. Пословицы русского народа. Т. 2. М.: Эксмо Пресс, 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B23"><label>23.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mokienko, V.M., Nikitina, T.G. &amp; Nikolaeva, E.K. (2010). Large dictionary of Russian proverbs. Moscow: OLMA Media Group. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мокиенко В.М., Никитина Т.Г., Николаева Е.К. Большой словарь русских пословиц. М: ОЛМА Медиа Групп, 2010.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B24"><label>24.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ven', Duan'chzhen. (2011). Large dictionary of Chinese proverbs. Shanghai: Lexicographical Publishing House. (In Chinese).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Вэнь Дуаньчжэн. Большой словарь китайских пословиц. Шанхай: Цышу Чубаньшэ, 2011.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B25"><label>25.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Chzhao, Symin' (2022). Linguistic and cultural potential of Russian proverbs with comparative turns on the material of proverbs about slyness and directness (against the background of the Chinese language) In: Abstracts of the 50th International Scientific Philological Conference named after Lyudmila Alekseevna Verbitskaya. URL: https://dspace.spbu.ru/bitstream/11701/36133/1/%d0%9c%d0%a4%d0%9a%202022%20%d1%82%d0%b5%d0%b7%d0%b8%d1%81%d1%8b.pdf (accessed: 15.07.2022). (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Чжао Сыминь Лингвокультурный потенциал русских паремий со сравнительными оборотами на материале пословиц о лукавстве и прямоте (на фоне китайского языка) // Тезисы 50-й международной научной филологической конференции имени Людмилы Алексеевны Вербицкой. Режим доступа: https://dspace.spbu.ru/bitstream/11701/36133/1/%d0%9c%d0%a4%d0%9a%202022%20%d1%82%d0%b5%d0%b7%d0%b8%d1%81%d1%8b.pdf (дата обращения: 15.07.2022).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B26"><label>26.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ivanova, E.V. (2006). Concept as one of the basic notions of cognitive linguistics. Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature, 3, 40–48. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Иванова Е.В. Концепт как одна из основных единиц когнитивной лингвистики // Вестник СПбГУ. Язык и литература. 2006. № 3. С. 40-49.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B27"><label>27.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tarlanov, Z.K. (1999). Russian proverbs: syntax and poetics. Petrozavodsk. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Тарланов З. К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика. Петрозаводск, 1999.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B28"><label>28.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bochina, T.G. (2002). Stylistics of Contrast: Essays on the Language of Russian Proverbs. Kazan: Kazan University publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бочина Т.Г. Стилистика контраста: Очерки по языку русских пословиц. Казань: Изд-во Казанского университета, 2002.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B29"><label>29.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Demidova, T.V., Soloveva, T.M. &amp; Barov, S.A. (2020). On the Cognitive-semantic Approach to the Study of Modern Chinese Language. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 11(1), 48–63. https://www.doi.org/10.22363/2313-2299-2020-11-1-48-63 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Демидова Т.В., Соловьева Т.М., Баров С.А. О когнитивно-семантическом подходе в изучении китайского языка // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020. Т. 11 № 1. С. 48-63. https://www.doi.org/10.22363/2313-2299-2020-11-1-48-63</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B30"><label>30.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bredis, M.A. &amp; Ivanov, E.E. (2022). Proverbial factors in translating tuvan proverbs in the light of normative and polylingual paremiography (as contrasted to Russian and English languages). New Research of Tuva, 1, 17–36. https://www.doi.org/10.25178/nit.2022.1.2 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бредис М.А., Иванов Е.Е. Провербиальные факторы перевода тувинских пословиц в аспекте нормативной и полилингвальной паремиографии (на фоне русского и английского языков) // Новые исследования Тувы. 2022. № 1. С. 17-36. https://www.doi.org/10.25178/nit.2022.1.2</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
